==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རིན་ཆེན་སེང་གེ།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རིན་ཆེན་སེང་གེ།
ཤོག་ལྷེབ་ ༣༤༡ ནས་ ༤༤༠ བར།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞུགས་སོ། །
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཤྲཱི་་་དཔལ།བཛྲ་་་རྡོ་རྗེ།གྷུ་ཧྱ་་་གསང་བ།ཀརྨ༔་་་ཕྲིན་ལས། མཱ་ར་ཡ་་་གསད་པ།ཨུ་པ་་་ཉེ་བ།ཏན་ཏྲ་་་རྒྱུད།ནཱ་མ༔་་་ཅེས་བྱ་བ། བོད་སྐད་དུ༔ དཔལ་་་ཤྲཱི།རྡོ་རྗེ་་་ཀུ་ལི་ཤ།གཙུག་ལག་་་ཨརྵ།ཕྲིན་ལས་་་ཀརྨ།དྲག་པོ་་་ཨུ་གྲ།མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་་་ཨ་བྷི།ཞེས་བྱ་བའི་་་ནཱ་མ།རྒྱུད༔་་་ཏནྟྲ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲེགས་པའི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཁྱོད་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན༔ བཅོམ་ལྡན་འའདས་དཔལ་གསང་བ་རིགས་དྲུག་གི་བདག་པོ་ཉིད༔ ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་
འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པས་འཁྲིགས་པ༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་བཞེངས་ཏེ༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་དུ་ཞི་བ་དང་དྲག་པོ་དང་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཆ་བྱད་ཀྱིས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་གྱིས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཐུགས་རྗེས་འདྲེན་པར་མཛད་དོ༔ དེ་ཡི་གནས་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ན་བཞུགས་སོ༔ ཁྱད་པར་གདུག་བྱེད་མ་རུངས་པ་འདུལ་བའི་གནས་ནི༔ གཤིན་རྗེའི་གནས་ཁྱད་པར་ཅན་ལྷོ་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་གཏུམ་ཞིང་གདུག་པའི་ཚལ་ན༔ སྐུ་རབ་ཏུ་བརྗིད་པར་ཉི་མ་འབུམ་བས་ལྷག་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང༔ ཡེ་ཤེས་
དང་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་དབང་དུ་སྡུད་པར་བཞུགས་སོ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་རབ་ཏུ་ཡ་ང་ཞིང་སྐྱི་བུང་བུང་བྱེད་པ༔ རོའི་གནམ་ས་སྐྲད་མོ་དང༔ གན་བུབ་དང༔ རེངས་པ་དང༔ འཁུམས་པ་དང༔ བམ་པ་དང༔ རུལ་པ་དང༔ མྱགས་པ་དང༔ ཀེང་རུས་དང༔ འཕར་བ་དང༔ འཁྲབ་པ་དང༔ དགོད་པ་དང༔ ངུ་བ་དང༔ ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་བསྒྱུར་བ་དང༔ རྣག་དང་ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་འཛག་པ་དང༔ དེར་ཡང་མ་ཟད་ཤ་ཡི་ལང་ལིང་དང༔ ཁྲག་གི་ཀོ་མོག་དང༔ རུས་པ་ཁྲལ་ཁྲོལ་དང༔ འཐོར་བ་དང༔ ཡལ་བ་དང༔ རབ་ཏུ་ཡལ་བའི་དུར་ཁྲོད་དེ་ན༔ སྟག་སེང་དོམ་དྲེད་ལ་སོགས་གཅན་གཟན་སྣ་ཚོགས་དང༔ ཀང་ཀ་བྱ་རྒོད་ལ་སོ

【汉语翻译】
《吉祥金刚顶髻事业猛力现前调伏续》之王，宝狮。
《吉祥金刚顶髻事业猛力现前调伏续》之王，宝狮。
书页341至440页。
《吉祥金刚顶髻事业猛力现前调伏续》之大王安住于此。

印度语：希日（梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：Śrī，汉语字面意思：吉祥），班杂（梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：金刚），古雅（梵文天城体：गुह्य，梵文罗马拟音：Guhya，汉语字面意思：秘密），噶玛（梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：Karma，汉语字面意思：事业），马拉雅（梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：Māraya，汉语字面意思：杀），乌巴（梵文天城体：उप，梵文罗马拟音：Upa，汉语字面意思：近），丹扎（梵文天城体：तन्त्र，梵文罗马拟音：Tantra，汉语字面意思：续），纳玛（梵文天城体：नाम，梵文罗马拟音：Nāma，汉语字面意思：名为）。藏语：吉祥（藏文：དཔལ།），金刚（藏文：རྡོ་རྗེ།），顶髻（藏文：གཙུག་ལག་），事业（藏文：ཕྲིན་ལས།），猛力（藏文：དྲག་པོ།），现前调伏（藏文：མངོན་དུ་ཕྱུང་བ།），名为（藏文：ཞེས་བྱ་བའི་），续（藏文：རྒྱུད།）。

顶礼薄伽梵，具足摧伏一切傲慢主之力的您。我如是听闻：一时，薄伽梵吉祥秘密六族之主，法身唯一点，光明色泽繁杂，从法身之性中显现圆满报身，身语意功德事业及禅定皆具足，化身于十方三世以寂静、猛厉、极忿怒之相，以适合各种根器的方式，以慈悲引导一切众生。其处所安住于十方三世。特别是调伏恶劣难调者的处所，乃是阎罗的特殊处所，南方大尸陀林，极其凶猛恐怖之境，身躯极其威严，放射胜过百万太阳的光芒，压伏并摄持一切智慧和世间众生而安住。

那大尸陀林也极其可怕，令人毛骨悚然，尸体的天和地，吓人的声音，仰卧，僵硬，蜷缩，膨胀，腐烂，糜烂，骨骼，跳动，颤抖，欢笑，哭泣，各种手印，脓血和血清滴落，不仅如此，还有肉的悬挂物，血的血泊，骨头的碎裂声，散落，消失，极其消失的尸陀林中，虎狮熊罴等各种猛兽，秃鹫乌鸦等

【英语翻译】
The King of Tantras, "Glorious Vajra Crest Fierce Activity Manifest Subjugation," the Jewel Lion.
The King of Tantras, "Glorious Vajra Crest Fierce Activity Manifest Subjugation," the Jewel Lion.
Pages 341 to 440.
The Great King of Tantras, "Glorious Vajra Crest Fierce Activity Manifest Subjugation," abides herein.

In Sanskrit: Śrī (श्री) - Glorious, Vajra (वज्र) - Vajra, Guhya (गुह्य) - Secret, Karma (कर्म) - Activity, Māraya (मारय) - Kill, Upa (उप) - Near, Tantra (तन्त्र) - Tantra, Nāma (नाम) - Named.
In Tibetan: དཔལ་ - Śrī, རྡོ་རྗེ་ - Vajra, གཙུག་ལག་ - Crest, ཕྲིན་ལས་ - Activity, དྲག་པོ་ - Fierce, མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ - Manifest Subjugation, ཞེས་བྱ་བའི་ - Named, རྒྱུད། - Tantra.

Homage to you, the Bhagavan, who possesses the power to subdue all arrogant lords. Thus have I heard: At one time, the Bhagavan, the glorious lord of the six secret families, the sole bindu of the Dharmakaya, adorned with various colors of light, manifested from the nature of the Dharmakaya as the Sambhogakaya, complete with body, speech, mind, qualities, activities, and samadhi. Emanating bodies in the ten directions and three times, with peaceful, fierce, and extremely wrathful appearances, guiding all beings with compassion according to their individual needs. His abode is in the ten directions and three times. In particular, the place for subduing the wicked and unruly is the special abode of Yama, the great charnel ground in the south, a realm of extreme ferocity and terror, where the body is exceedingly majestic, radiating light surpassing a million suns, overwhelming and subjugating all wisdom and worldly beings.

That great charnel ground is also extremely frightening and hair-raising, with the sky and earth of corpses, terrifying sounds, lying face up, stiff, curled up, swollen, rotting, decaying, skeletons, throbbing, trembling, laughing, crying, various mudras being made, pus, blood, and serum dripping. Moreover, there are hanging pieces of flesh, pools of blood, the cracking of bones, scattering, disappearing, and utterly vanishing in that charnel ground. Various predators such as tigers, lions, bears, and leopards, and vultures, crows, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གས་འདབ་ཆགས་སྣ་ཚོགས་དང༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་མི་རོ་གསར་རྙིང་ལ་ཟ་བ་དང༔ འདྲད་པ་དང༔ འཆའ་བར་བྱེད་དོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་གནས་ན་དཔལ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ནི༔ ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི༔ དཔའ་བོ་དང༔ དཔའ་མོ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་དང༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱང༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དང༔ མ་མོ་དང༔ གིང་བདུད་དང༔ ཏིར་ཏི་ཀ་དང༔ རུ་ཏྲ་དང༔ ལྷ་དང༔ གནོད་སྦྱིན་དང༔ དམུ་དང་བཙན་དང་
རྒྱལ་པོ་དང༔ སྲིན་པོ་དང༔ གཟའ་བདུད་དང༔ ཐེ་བྲང་དང༔ འགོང་པོ་དང༔ དམ་སྲི་དང༔ ཀླུ་གཉན་དང༔ དེ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་སྲིན་བྱེ་བ་ས་ཡས་གུས་པ་འབུལ་ཞིང༔ སོ་སོའི་སྙིང་ཁྲག་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་སྟོབ་པར་བྱེད་དོ༔ དུས་དེ་ཉིད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ནས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཨཱོྃ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ ཞེས་པའི་ང་རོ་བྱུང་བ་ལས༔ ས་རབ་ཏུ་གཡོ་ཞིང་གནམ་ས་ཡང་འཁྲུགས་པར་གྱུར་ཏོ༔ དུར་ཁྲོད་ཡང་མེར་འབར་ཞིང་རླུང་དུ་འཚུབས་སོ༔ ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ཡང་ཐང་ལ་ལྷུང་ངོ༔ དྲེགས་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ལ་སོགས་པ་ཡང༔ ཁ་དང་བུ་ག་དགུ་ནས་ཁྲག་དྲོན་མོ་སྐྱུག་གོ༔ བྲེད་དོ༔ བརྒྱལ་ལོ༔ སྲོག་དང་བྲལ་ལ་ཁད་ཀྱི་བར་དེར༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སེམས་ཅན་ལ་གསོད་པ་དང་གཏུབ་པའི་ལས་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང༔ རང་རང་གི་སྲོག་སྙིང་འདི་ལྟར་རྩལ་འགྲན་ཞིང་ཕུལ་ལོ༔ ཡ་མ་ཡ༔ མ་མ་རུ་ལུ་མ༔ དེ་ཝ་ཨ༔ ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ༔ དུ་ཁྲག་དུ༔ དུན་ཏིང་དུ༔ རཀྴ་ར༔ རགྨོ་ར༔ རཀྵ་རཱ༔ ཡཀྵ་ཀྵ༔ ཡག་མོ་ཀྵ༔ རཱ་ཙ་ཙ༔ མུན་མུན་པ༔ ཤུ་ལ་ཙ༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི༔ ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི༔ རུ་ཏྲི་ཏྲི༔
ས་ནཱ་ག་ཕུ༔ ཞེས་ཕུལ་ཏེ༔ གདུག་པའི་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་སོ༔ དཔལ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བར་དབང་བསྐུར་རོ༔ དམ་ལས་འདས་པའི་གཤེད་དུ་དབབ་པ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྟོངས་གྲོགས་བྱ་བའི་དམ་ཡང་བསྒྲགས་སོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོ་འོ༔ དེ་ནས་ཡང་དུས་དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཉིད་འོག་མིན་གནས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ཏེ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་གླུ་གར་རྩེ་བྲོ་རོལ་མོ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི།་་་མ་རུངས་པ་བསྒྲལ་བ་དང༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི།་་་བསྟན་པ་སྲུང་བ

【汉语翻译】
又各种飞禽，它们也吃新旧尸体，啃噬，啄食。在那样的处所，大吉祥的眷属是，由智慧和事业所成就的，勇士和勇母，空行和世间傲慢众，事业的阎罗和，母鬼和，敬魔和，提尔提迦和，鲁扎和，天和，夜叉和，地母和赞和，国王和，罗刹和，星曜魔和，泰布让和，鬼祟和，邪魔和，龙妖和，如是等等的无数天魔，献上敬意，各自的心血供养大吉祥。彼时，世尊之口中发出：吽吽吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽吽），啪啪啪（藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：啪啪啪），嗡 希 瓦日ra 卓达 玛哈 希 嘿日嘎（藏文：ཨཱོྃ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ།，梵文天城体：ओṃ श्री वज्र क्रोध महा श्री हेरुक，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra krodha mahā śrī heruka，汉语字面意思：嗡 希 瓦日ra 卓达 玛哈 希 嘿日嘎），卓地 效ra日 萨瓦姆（藏文：ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ།，梵文天城体：क्रोधिश्वरी सत्त्वं，梵文罗马拟音：krodhīśvarī sattvaṃ，汉语字面意思：卓地 效ra日 萨瓦姆）的声音，大地剧烈摇动，天地也为之动摇。尸林也燃起火焰，狂风呼啸。日月星辰也坠落于地。八十万傲慢众等，也从口和九窍中吐出热血。惊恐，昏厥，几乎丧命之际，傲慢的首领，那些对众生进行杀戮和砍斫事业者们，也各自争相献上自己的命根：亚玛亚（藏文：ཡ་མ་ཡ།，梵文天城体：यमाय，梵文罗马拟音：yamāya，汉语字面意思：亚玛亚），玛玛如鲁玛（藏文：མ་མ་རུ་ལུ་མ།，梵文天城体：ममरुलुम，梵文罗马拟音：mamarulum，汉语字面意思：玛玛如鲁玛），德瓦阿（藏文：དེ་ཝ་ཨ།，梵文天城体：देव अ，梵文罗马拟音：deva a，汉语字面意思：德瓦阿），提尔提迦塔（藏文：ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ།，梵文天城体：तिर्तिक थ，梵文罗马拟音：tirtika tha，汉语字面意思：提尔提迦塔），杜克ra杜（藏文：དུ་ཁྲག་དུ།，梵文天城体：दुख्रग दु，梵文罗马拟音：dukhra du，汉语字面意思：杜克ra杜），敦定杜（藏文：དུན་ཏིང་དུ།，梵文天城体：दुन्तिंग दु，梵文罗马拟音：duntiṃ du，汉语字面意思：敦定杜），ra克sha日（藏文：རཀྴ་ར།，梵文天城体：रक्ष र，梵文罗马拟音：rakṣa ra，汉语字面意思：ra克sha日），ra格摩日（藏文：རགྨོ་ར།，梵文天城体：रग्मोर，梵文罗马拟音：ragmora，汉语字面意思：ra格摩日），ra克sha日阿（藏文：རཀྵ་རཱ།，梵文天城体：रक्षा रा，梵文罗马拟音：rakṣā rā，汉语字面意思：ra克sha日阿），亚克sha克sha（藏文：ཡཀྵ་ཀྵ།，梵文天城体：यक्ष क्ष，梵文罗马拟音：yakṣa kṣa，汉语字面意思：亚克sha克sha），亚格摩克sha（藏文：ཡག་མོ་ཀྵ།，梵文天城体：यग्मो क्ष，梵文罗马拟音：yagmo kṣa，汉语字面意思：亚格摩克sha），日阿匝匝（藏文：རཱ་ཙ་ཙ།，梵文天城体：राच च，梵文罗马拟音：rāca ca，汉语字面意思：日阿匝匝），门门巴（藏文：མུན་མུན་པ།，梵文天城体：मुन्मुन्प，梵文罗马拟音：munmunpa，汉语字面意思：门门巴），效拉匝（藏文：ཤུ་ལ་ཙ།，梵文天城体：शुल च，梵文罗马拟音：śula ca，汉语字面意思：效拉匝），瓦日ra 萨度 智日（藏文：བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི།，梵文天城体：वज्र साधु त्रि，梵文罗马拟音：vajra sādhu tri，汉语字面意思：瓦日ra 萨度 智日），航 香 智日（藏文：ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི།，梵文天城体：हं शं त्रि，梵文罗马拟音：haṃ śaṃ tri，汉语字面意思：航 香 智日），如智日（藏文：རུ་ཏྲི་ཏྲི།，梵文天城体：रुद्रि त्रि，梵文罗马拟音：rudri tri，汉语字面意思：如智日），萨纳嘎普（藏文：ས་ནཱ་ག་ཕུ།，梵文天城体：स नाग फु，梵文罗马拟音：sa nāga phu，汉语字面意思：萨纳嘎普），如是献上，承诺发誓要救度十方恶毒之地。大吉祥者亲自说：嗡 瓦日ra 萨日瓦 杜效达南（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།，梵文天城体：ओṃ वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：嗡 瓦日ra 萨日瓦 杜效达南），智日格南（藏文：ཏྲིག་ནན།，梵文天城体：त्रिक्नन्，梵文罗马拟音：triknan，汉语字面意思：智日格南），埃 户日 吞 匝（藏文：ཨཱེཿཧུར་ཐུཾ་ཛ།，梵文天城体：एः हुर् थुं ज，梵文罗马拟音：eḥ hur thuṃ ja，汉语字面意思：埃 户日 吞 匝），玛日亚 日巴（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད།，梵文天城体：मारय र्बद，梵文罗马拟音：māraya rbada，汉语字面意思：玛日亚 日巴），如是把命的精华汇聚为一，为了守护教法而赐予灌顶。降伏于违背誓言的刽子手，也宣告了作为瑜伽士誓言者的助伴之誓言。吉祥金刚根本事业猛力显现续中，开场白之第一品。之后，又是彼时，世尊吉祥秘密主亲自从色究竟天显现身相，在世尊面前以歌舞嬉戏音乐等令其欢喜，救度十方圆满之地的未驯服者，守护佛陀之教法。

【英语翻译】
And various kinds of birds, they also eat the new and old corpses, gnawing, pecking. In such a place, the retinue of the Great Glorious One is, made of wisdom and action, heroes and heroines, dakinis and the assembly of worldly arrogant ones, Yama of action and, Matri and, Ging demon and, Tirthika and, Rudra and, Devas and, Yakshas and, Dmu and Tsen and, Kings and, Rakshasas and, Graha demons and, Teubrang and, 'Gongpo and, Damsri and, Naga demons and, such as these, billions of gods and demons offer respect, and offer their respective heart blood to the Great Glorious One. At that very moment, from the mouth of the Bhagavan came the sound of: Hūṃ Hūṃ Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं हुं हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ Hūṃ Hūṃ), Phaṭ Phaṭ Phaṭ (Tibetan: ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: फट् फट् फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ phaṭ phaṭ, Literal Chinese meaning: Phaṭ Phaṭ Phaṭ), Oṃ Śrī Vajra Krodha Mahā Śrī Heruka (Tibetan: ཨཱོྃ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ श्री वज्र क्रोध महा श्री हेरुक, Sanskrit Romanization: oṃ śrī vajra krodha mahā śrī heruka, Literal Chinese meaning: Oṃ Śrī Vajra Krodha Mahā Śrī Heruka), Krodhīśvarī Sattvaṃ (Tibetan: ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ།, Sanskrit Devanagari: क्रोधिश्वरी सत्त्वं, Sanskrit Romanization: krodhīśvarī sattvaṃ, Literal Chinese meaning: Krodhīśvarī Sattvaṃ), from which the earth shook violently and the sky and earth were also disturbed. The charnel ground also blazed with fire and whirled in the wind. The sun, moon, planets, and stars also fell to the ground. The eighty thousand arrogant ones and so on, also vomited hot blood from their mouths and nine orifices. Terrified, fainting, on the verge of losing their lives, the leaders of the arrogant ones, those who perform the actions of killing and cutting living beings, also competed and offered their life essence in this way: Yamāya (Tibetan: ཡ་མ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: यमाय, Sanskrit Romanization: yamāya, Literal Chinese meaning: Yamāya), Mamaruluma (Tibetan: མ་མ་རུ་ལུ་མ།, Sanskrit Devanagari: ममरुलुम, Sanskrit Romanization: mamarulum, Literal Chinese meaning: Mamaruluma), Deva A (Tibetan: དེ་ཝ་ཨ།, Sanskrit Devanagari: देव अ, Sanskrit Romanization: deva a, Literal Chinese meaning: Deva A), Tirtika Tha (Tibetan: ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ།, Sanskrit Devanagari: तिर्तिक थ, Sanskrit Romanization: tirtika tha, Literal Chinese meaning: Tirtika Tha), Dukhrag Du (Tibetan: དུ་ཁྲག་དུ།, Sanskrit Devanagari: दुख्रग दु, Sanskrit Romanization: dukhra du, Literal Chinese meaning: Dukhrag Du), Dunting Du (Tibetan: དུན་ཏིང་དུ།, Sanskrit Devanagari: दुन्तिंग दु, Sanskrit Romanization: duntiṃ du, Literal Chinese meaning: Dunting Du), Rakṣa Ra (Tibetan: རཀྴ་ར།, Sanskrit Devanagari: रक्ष र, Sanskrit Romanization: rakṣa ra, Literal Chinese meaning: Rakṣa Ra), Ragmora (Tibetan: རགྨོ་ར།, Sanskrit Devanagari: रग्मोर, Sanskrit Romanization: ragmora, Literal Chinese meaning: Ragmora), Rakṣā Rā (Tibetan: རཀྵ་རཱ།, Sanskrit Devanagari: रक्षा रा, Sanskrit Romanization: rakṣā rā, Literal Chinese meaning: Rakṣā Rā), Yakṣa Kṣa (Tibetan: ཡཀྵ་ཀྵ།, Sanskrit Devanagari: यक्ष क्ष, Sanskrit Romanization: yakṣa kṣa, Literal Chinese meaning: Yakṣa Kṣa), Yagmo Kṣa (Tibetan: ཡག་མོ་ཀྵ།, Sanskrit Devanagari: यग्मो क्ष, Sanskrit Romanization: yagmo kṣa, Literal Chinese meaning: Yagmo Kṣa), Rāca Ca (Tibetan: རཱ་ཙ་ཙ།, Sanskrit Devanagari: राच च, Sanskrit Romanization: rāca ca, Literal Chinese meaning: Rāca Ca), Munmunpa (Tibetan: མུན་མུན་པ།, Sanskrit Devanagari: मुन्मुन्प, Sanskrit Romanization: munmunpa, Literal Chinese meaning: Munmunpa), Śula Ca (Tibetan: ཤུ་ལ་ཙ།, Sanskrit Devanagari: शुल च, Sanskrit Romanization: śula ca, Literal Chinese meaning: Śula Ca), Vajra Sādhu Tri (Tibetan: བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི།, Sanskrit Devanagari: वज्र साधु त्रि, Sanskrit Romanization: vajra sādhu tri, Literal Chinese meaning: Vajra Sādhu Tri), Haṃ Śaṃ Tri (Tibetan: ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི།, Sanskrit Devanagari: हं शं त्रि, Sanskrit Romanization: haṃ śaṃ tri, Literal Chinese meaning: Haṃ Śaṃ Tri), Rudri Tri (Tibetan: རུ་ཏྲི་ཏྲི།, Sanskrit Devanagari: रुद्रि त्रि, Sanskrit Romanization: rudri tri, Literal Chinese meaning: Rudri Tri), Sa Nāga Phu (Tibetan: ས་ནཱ་ག་ཕུ།, Sanskrit Devanagari: स नाग फु, Sanskrit Romanization: sa nāga phu, Literal Chinese meaning: Sa Nāga Phu), thus offering, they vowed to liberate the ten fierce realms. The Great Glorious One himself said: Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र सर्व दुष्टान्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sarva duṣṭān, Literal Chinese meaning: Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān), Triknan (Tibetan: ཏྲིག་ནན།, Sanskrit Devanagari: त्रिक्नन्, Sanskrit Romanization: triknan, Literal Chinese meaning: Triknan), Eḥ Hur Thuṃ Ja (Tibetan: ཨཱེཿཧུར་ཐུཾ་ཛ།, Sanskrit Devanagari: एः हुर् थुं ज, Sanskrit Romanization: eḥ hur thuṃ ja, Literal Chinese meaning: Eḥ Hur Thuṃ Ja), Māraya Rbada (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད།, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद, Sanskrit Romanization: māraya rbada, Literal Chinese meaning: Māraya Rbada), thus gathering the essence of life into one, he empowered them to protect the doctrine. He also declared the oath to subdue those who transgress the oath, and to be the companions of yogis who keep their vows. From the Tantra of the Glorious Vajra Root Activity, the Fierce Manifestation, the first chapter, the introduction. Then again, at that time, the Bhagavan, the Glorious Lord of Secrets himself, arose in form from Akanishta, and pleased the Bhagavan with songs, dances, play, and music, subduing the untamed ones of the complete ten realms, and protecting the doctrine of the Buddha.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འི་དོན་དུ་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་དཔའ་བོ་ཡབ༔་་་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ༔ ལས་ངན་པ་དུག་ལྔའི་སྤྱོད་པ་འབྲས་བུ་སྨིན་ཏེ༔ ལོག་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པའི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི།་་་བསྟན་པ་དམ་པ་་་འདི་ཐབས།ཇི་ལྟར་བསྲུང༔ གདུག་པའི་འདྲེ་སྲིན་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདུལ༔ དམ་ཉམས་་་བན་དགྲ་ལ།རང་གཤེད་ཇི་ལྟར་དབབ༔
གཞན་ཡང་།་་་ཕན་གནོད་རིམ་པ་་་ལས་སྣ་ཚོགས།གང་ལྟར་བྱ༔ རྡོ་རྗེ།་་་སློབ་དཔོན་་་དང་ནི།སློབ་བུའི་་་མཚན་ཉིད་དང་བཟང་ངན།བྱེ་བྲག་གང་ལྟར་ལགས༔ དམ་ཚིག་་་དང་།དབང་སྐུར་་་གྱི།རིམ་པ་་་སོགས།ཇི་ལྟར་ལགས༔ དཔའ་བོ།་་་སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོས་་་བདག་ཅག་རྣམས་ལ།བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལས༔ དཔའ་བོ།་་་སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཨེ་མ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཉོན༔་་་ཅིག །ལས་ངན་་་སྤྱོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ངན་སོང་ནས།བསྒྲལ་་་བ།དང་བསྟན་པ་་་སྲུང་བའི་དོན༔་་་དུ། དམ་ཉམས་་་པའི་ཞིང་བཅུ་ཚང་བ།བསྒྲལ་་་འདྲེན།དང་འགྲོ་་་བ་ཐམས་ཅད་ལ།ཕན་་་ཐོགས་པའི།ཕྱིར༔ དོན།་་་དེ་ཉིད་ཞུ་བ་ཤིན་ཏུ་ལེགས༔་་་སོ། །དེ་ཐམས་ཅད།་་་ངས་བཤད་་་ཀྱི་དེའི།དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྤོངས༔་་་ཤིག །བསྐལ་པ་སྔོན་འདས་་་པའི་དུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས།བསྟན་པ་ལ༔ གནོད་པ་ཐམས་ཅད།་་་དྲག་པོ་རང་བྱུང་་་གི་གདམས་པ།འདི་ཡིས་བསྲུངས༔་་་པ་ཡིན། མ་འོངས་་་པའི།བསྐལ་པའི་་་སངས་རྒྱས་ཀྱི།བསྟན་པ་་་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ།ཡང༔ དྲག་སྔགས་རང་བྱུང་འདི་ཡིས་བསྲུང༔་་་བར་འགྱུར་ལ། ད་ལྟ་གནས་པའི་བསྐལ་་་པ་འདི།ལའང༔ སངས་རྒྱས་་་ཀྱི།བསྟན་པ་་་ནི་དྲག་སྔགས།འདི་ཡིས་་་མཐུས།གནས༔་་་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དོན།་་་དེ་་་ཡི།ཕྱིར་ཉོན་ལ་ཡིད་ལ་ཟུངས༔ཤིག །རང་་་ལས།བྱུང་་་བ།གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་་་འདི།ནི༔ སུས་འཆང་་་བ་དེ།ནོར་བུ་་་རིན་པོ་ཆེ།ཡིད་བཞིན་འཆང༔་་་བ་དང་འདྲ། དེ་ཡི་རིམ་པ་་་
ནི།འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ་སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་ནི༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་སོབ་་་པའི།སློབ་དཔོན་ནི༔ གསང་སྔགས་་་ཀྱི།དོན་ཐམས་ཅད་དང་།ལྡན་་་པ་ཕྲིན་ལས་མངོན་གྱུར།འདི་ཉིད་་་ཡིན།དེ༔ འདི་ཡི།་་་བཀའ་་་དང་།རྒྱུད་་་དང་།ལུང་གསུམ་་་སོ་སོར་དབྱེ་བ།ཕྱེད་་་ལ་བུམ་དབང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི།དབང་བསྐུར༔་་་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ། ལྟ་་་བ་དང་།སྤྱོད་་་པ་དང་།ཟུང་འཇུག་་་ཏུ་ལྡན་ཞིང་དུས་རྟག་ཏུ་སྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི།ཏིང་འཛིན་ལམ་དུ་ཁྱེར༔་་་བ་ལ་མཁས་པ། འཁོར་འདས་་་ཐམས་ཅད་དང་།

【汉语翻译】
为此缘故，如是请问：诶玛吙！善逝勇父尊，具力黑尊！五浊恶世末法时，恶业五毒行果熟，种种邪行盛行时，如来正法如何护？凶暴邪魔如何调？于破誓戒之班敌，自命如何降？
此外，利害次第诸事业，应当如何行？金刚阿阇黎与弟子，其相好坏之差别，究竟如何？誓言与灌顶之次第等，究竟如何？勇父具力大尊，祈请为我等开示！如是请问后，勇父具力大尊开示道：诶玛，秘密主谛听！从恶业行之怨敌恶趣中，救度与守护佛法之义，于破誓戒之十地圆满者，救度引渡，及利益一切有情之故，此事请问甚为善妙！所有这些，我将讲述，于其义莫生犹豫！于过去劫之如来教法，所有损害，皆以此忿怒自生之口诀守护。未来劫之如来教法将生起，亦以此忿怒咒自生守护。现在所住之劫，如来之教法，亦以此忿怒咒之力而住持。因此谛听且铭记于心！自生之凶暴武器，谁若执持，犹如执持如意宝。其次第如下：首先阿阇黎之相：乃是胜者之种姓后裔之阿阇黎，具足密咒之所有义理，且事业现前者，此即是。彼，于此之教、续、传承三者，分别辨别，于半数，内外秘密瓶灌，善得之。具足见、行、双运，且恒时于生圆次第之定中取道者，通达轮涅一切。

【英语翻译】
For this reason, it was asked as follows: Emaho! Sugata, brave father, powerful black one! In the degenerate age of the five hundred, when the fruits of evil deeds and the practice of the five poisons ripen, and various wrongdoings prevail, how should the sacred teachings of the Buddha be protected? How should the fierce demons and spirits be subdued? How should one inflict self-destruction on the oath-breaking bandit enemies?
Furthermore, how should various activities of benefit and harm be carried out in order? What are the specific differences between the qualities, good and bad, of the Vajra Acharya and the disciple? What are the sequences of vows and empowerments, etc.? Brave, powerful great one, please reveal it to us! After this request, the brave, powerful great one spoke: Ema, secret lord, listen! For the sake of liberating from the evil realms of enemies and obstacles who engage in evil deeds, and for the purpose of protecting the teachings, for those who have completely broken their vows in the ten grounds, for the sake of liberating and guiding them, and benefiting all beings, it is very good to ask about this matter! All of that, I will explain, so dispel any doubts about its meaning! In the past, all harm to the teachings of the Buddhas was protected by this fierce, self-arisen instruction. Also, the teachings of the Buddhas that will arise in the future will be protected by this fierce mantra self-arisen. Even in this present age, the teachings of the Buddhas are maintained by the power of this fierce mantra. Therefore, listen and keep it in mind! This fierce weapon that arises from itself, whoever holds it, is like holding a wish-fulfilling jewel. Its sequence is as follows: First, the qualities of the Acharya: The Acharya who is a descendant of the Victorious One, possesses all the meanings of the secret mantra, and whose activities are manifest, this is it. He, who distinguishes the three, the teachings, tantras, and transmissions, and who has well received the vase empowerment, outer, inner, and secret, in half. Who possesses the view, conduct, and union, and who is always skilled in taking the path in the samadhi of the generation and completion stages. Who understands all of samsara and nirvana.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སྐུ་གསུམ་གཞན་ནས།མ་བཙལ་་་བ།རང་་་ལ།གྲུབ་་་པར།ཤེས༔་་་པས། སྐུ་གསུམ་་་པོ།འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དོན་ཡང་་་དག་པར།རྟོགས༔་་་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི།་་་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་་་ཐམས་ཅད་གུད་ནས།མ་བཙལ་་་རང་ལ།རྙེད༔་་་པ། རིག་་་པའི།གནས་་་སྒྲ་ཚད་བཟོ་གསོ་ནང་དོན་ལྔ་ལ།མ་རྨོངས་་་བ།སེམས་ཅན་་་གྱི།དོན་ལ་བརྩོན༔་་་པ། དེ་ལྟ་བུའི་སློབ་དཔོན།་་་དེ་ནི་ཡིད་བཞིན་་་གྱི།ནོར་བུ་་་དང་།འདྲ་བས་་་སློབ་མ་ལས་དང་ལྡན་པས།བཙལ༔ ཅེས་སོ༔ གཉིས་པ་སློབ་བུའི་མཚན་ཉིད་ནི༔ གསང་སྔགས་་་བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་ཕྱི།རྣལ་འབྱོར་ཕ་མ་གཉིས་མེད་ནང་གི།དམ་ལ་གནས་པ་དང༔ དད་་་པ་དང་།གུས་་་པ་དང་ཟང་ཟིང་ཆོས་ཕྱོགས་སུ།གཏོང་ཕོད་་་ཆེ་ལ།བསྒྲུབ་་་པ།ལ་བརྩོན༔་་་པ། མགྲིན་་་པ།བདེ་་་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་བཟོའི།ལས་་་ལ།མཁས་་་པ་རྣམ།རྟོག་་་མང་པོ་དང་།བྲལ་་་བ།དཔའ་གཏུམ་ཆེ་བ༔ མན་ངག་་་སློབ་པའི།བདུད་རྩི་འཐུང་ཞིང་་་འདི་དག་སྣོད་མིན་གཞན་
ཐམས་ཅད་ལ།གསང་བ་ཐུབ༔་་་པ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་མཆེད་ལྕམ་ལ།་་་ནང་དམེ་མི་བྱེད་་་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི།བསྟན་པ་བསྲུང་་་བ།ལ་བརྩོན༔་་པ། དེ་ལྟ་བུ་ནི།་་་གསང་སྔགས་་་ཟབ་མོའི།སྣོད་་་དང་།ལྡན་་་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟ་བུ་ལ།གདམས་པ་་་ཐམས་ཅད།དབོག་པར་བྱའོ༔ ཞེས་སོ༔ གསུམ་པ་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དེ་ལྟར་སློབ་མས་བླ་མ་བརྟག་པ་དང༔ བླ་མས་སློབ་མ་བརྟག་པ་་་ནི།དང་པོར་གཅེས༔་་་ལ། དམ་ཚིག་བསྲུང་བྱའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ཡང༔ བླ་མ་་་དང་།སློབ་མ་གཉིས་ཆར་་་ལ།གཅེས་པ་ཡིན༔་་་ཏེ་དེ་ཡང་། དང་པོར།་་་བླ་མ་་་དེ།ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་་་མོས་པས།གཙུག་ཏུ་བཀུར༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་་་ལ་བཟང་ངན་རེ་དོགས་ཀྱི།སྤང་བླང་་་གི།མཐའ་དང་བྲལ༔་་་བར་རྟོགས་པའི། ལྟ་བའི་གདིང་ཆེན་་་པོ་རེ་དོགས་སྤང་བླང་།གཉིས་་་སུ།མེད་་་པར།རྟོག་པར་བསྲུང༔ དེ་ནི་དམ་ཚིག་ཡེ་བསྲུང་ཆེན་པོ་སྟེ༔ དོན་དམ་པ།་་་དགེ་དང་སྡིག་པས་མ་གོས་་་པ།ཡེ་་་ནས།སངས་རྒྱས༔ དེ་ལྟར་ཡིན་པའི་དོན་རྟོགས་་་པ་ནི།ཐུགས་་་ཀྱི།དམ་ཚིག༔ རང་ལུས་ཡི་དམ་་་དུ་བསྒོམ་ཞིང་།འཁོར་འདས་་་ཐམས་ཅད་ཀྱང་།དེ་ལྟར་བསྒོམ༔ ཆོས་རྣམས་་་ངོ་བོ།སྟོང་་་པ་ལ་རྣམ་པ།གསལ་་་བ་རུ་ཤེས་པ་ནི།སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་གོ༔ སྣང་་་བ་དང་།སྟོང་་་པ།གཉིས་་་སུ།མེད་་་པར་རྟོགས་པའི་ངང་ནས་ཕྱི་ཡི་དགྲ་བགེགས།གསད་གཅད་ལས་ལ་བརྩོན༔པར་བྱ། དེ་ནི།་་་གསུང་གི་དམ་
ཚིག་ཡིན་པ་ང་ཡིས་བཤད༔ དེ་ལྟར་་་དམ་ཚིག

【汉语翻译】
三身不由他处求，知自心中已具足，三身聚散本无别，如实证悟此真谛。彼等自性与悲心，莫向他处去寻觅，自身之中可寻得。精通声明工巧医，以及内外五明处，不昧众生诸利益。如是导师诚稀有，犹如如意之宝珠，具缘弟子当寻觅。如是说。第二、弟子的法相：安住密咒行、事行、瑜伽、外瑜伽、父续母续无二内之誓言，具足信心与恭敬，于财与法皆慷慨，精进修持极勇猛，身语意三善调伏，精通诸种事业行，远离种种分别念，具足勇猛与威严，饮用教导之甘露，于非器者严保密。不与金刚上师及道友，制造争端起内讧，精进守护佛教法。如是之弟子，乃是深奥密咒之法器，当将一切之教法，倾囊相授与彼等。如是说。第三、守护誓言如是行：如是弟子应观师，上师亦应观弟子，初时二者皆珍重。守护誓言之次第，师徒二者皆珍重。首先，以身语意三恭敬，顶戴上师于头顶。了知轮涅一切法，远离好坏希忧之取舍，证悟见解之大 உறுதி，于希忧取舍二者，不起分别而守护。此乃守护誓言之根本，胜义谛中，不为善恶所沾染，本来即是佛。如是了知其义乃，是为意之誓言也。自身观为本尊身，轮涅一切诸有情，亦皆如是而观想。了知诸法之体性，本空而显光明相，是为身之誓言也。于显现与空性，证悟无二之体性，于此外在之怨敌，精勤诛杀与断灭。此乃语之誓言，我如是说。如是之誓言。

【英语翻译】
The three bodies are not to be sought from elsewhere, knowing that they are accomplished within oneself. Understand that the three bodies are truly inseparable. Do not seek the essence, nature, and compassion of all those things from elsewhere; find them within yourself. Do not be ignorant of the five fields of knowledge: grammar, logic, crafts, medicine, and inner meaning. Strive for the benefit of sentient beings. Such a teacher is like a wish-fulfilling jewel, and a fortunate student should seek them out. Thus it is said. Secondly, the characteristics of a student: abiding in the vows of secret mantra, action tantra, yoga tantra, outer yoga, father and mother tantras, and non-dual inner tantra; having faith, respect, and generosity towards material and spiritual things; striving in practice; having a pleasant voice; being skilled in actions of body, speech, and mind; being free from many thoughts; being brave and fierce; drinking the nectar of instructions; and being able to keep secrets from all those who are not vessels. Not creating internal strife with the Vajra master and Dharma siblings, and striving to protect the Buddha's teachings. Such a person is a vessel for profound secret mantras, and all instructions should be bestowed upon them. Thus it is said. Thirdly, guarding the vows is as follows: In this way, the student should examine the teacher, and the teacher should examine the student. Initially, both should be cherished. The order of guarding the vows is also cherished by both the teacher and the student. Firstly, with body, speech, and mind, respectfully place the teacher on the crown of your head. Understanding that all of samsara and nirvana is free from the extremes of acceptance and rejection, hope and fear. Guard the great conviction of the view by not discriminating between hope and fear, acceptance and rejection. This is the great fundamental vow to protect: in ultimate truth, not stained by virtue and vice, primordially enlightened. Understanding the meaning of this is the mind vow. Meditate on your own body as the deity, and meditate on all of samsara and nirvana in the same way. Knowing that the nature of all phenomena is emptiness and clarity is the body vow. From the state of realizing the inseparability of appearance and emptiness, diligently engage in the activities of killing and cutting external enemies and obstacles. This is the speech vow, I say. Such vows.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་གི།རྩ་བ་་་དེར་འདུས།གསུམ་པོ་་་ནི།དང་པོར་་་རྣམ་ཤེས་རྒྱུན་གཅོད་པའི་དོན།གཅེས༔་་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཡན་ལག་ཕྲ་མོ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དབང་པོ་་་མིག་སྣ་རྣ་བ་ལྕེ་ལུས།ལྔ་ནི་་་ཁྲག་འཐུང་།ཡབ་ལྔ་འབྱུང་་་བ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ།ལྔ་་་ནི་ཁྲོ་མོ།ཡུམ་ལྔའོ༔ བདུད་རྩི་་་གཅིན་གཅི་ཀླད་ཁུ་ཁྲག།རྣམ་ལྔ་མི་སྤང་དང་དུ་བླང༔ དུག་ལྔ་་་པོ།མི་སྤངས་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་མཆེད་ལྕམ་ལ།་་་དམེ་འཐབ་མི་བྱ་་་ཞིང་བསྲུང་བས།དྲེགས་པ་་་རྣམས་དུས།རྟག་ཏུ་མཆོད༔ གདམས་་་ངག་གི།བཀའ་སྣོད་མིན་་་ལ།མི་སྤེལ་་་ཁ་གསག་གཡོ་ཁྲམ།ནོར་རྫས་་་ཀྱི།ངོར་་་གཞན་ལ།མི་སྦྱིན༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན༔ དེ་རྣམས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བྱ་འོ༔ ཞེས་སོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སློབ་དཔོན་དང་སློབ་བུ་བརྟག་པ་དང༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གསང་སྔགས་་་ཀྱི།ཆོས་ནི་དབང་ཐོབ་་་པ།གཅེས༔་་་པས། དེ་ཡི་རིམ་པ་་་ནི།འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ་ལུང་བསྟན་བླ་མ་ལ༔ རྒྱུད།་་་འདི་ཡི་གནང་བ་ཐོབ་པར་བྱ༔ དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་གནས༔་་་སུ། ཕྱིན་ལ་སྔོན་ལ་ཚོགས་ཀྱང་གསག༔ མདོ་འདོན་་་པ་དང་།སཱཙྪ་་་གདབ་པ་དང་།ཆུ་གཏོར་གཏང༔་་་བ་དང་། མ་ནུས་པ་ལ་
སྙིང་རྗེས་སྦྱིན༔་་་པ་བཏང་། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་་་ཐམས་ཅད་དང་།བསྟན་སྲུང་་་ཆོས་སྐྱོང་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད།ལ༔ ལེའུ་ཉེར་ལྔ་པར་བཤད་པ་སྐོང་བའི།་་་མདོས་དང་ཚོགས་འཁོར་་་ལ་སོགས་པས་ལེགས་པར།མཉེས་པར་བྱ༔་་་དགོས་སོ། །དེ་ནས།་་་གསང་སྔགས་རྫས་ལ་འདི་ཡི་ཡོ་བྱད་་་ཐམས་ཅད་ཚང་བར།གསོག༔ ཕྱི་ནང་་་གི།མཆོད་རྫས་་་རྣམས།དཀྱིལ་འཁོར་་་དུ།བཤམ༔ བླ་མ་མཉེས་པའི་ཡོན་ཕུལ་ལ༔ དབང་གི་ཞུ་་་བ་ཕུལ་བས།གནང་་་བ།ཐོབ་པར་བྱ༔ དེ་ནས་བླ་མ་དོན་ལྡན་དེས༔ བཀའ་་་འདི།ཡི་སྒྲུབ་པ་ཞག་ཉེར་གཅིག༔་་་གམ། བཅོ་ལྔ་འམ་བདུན་ནམ་ལྔ་འམ་གསུམ༔ ཅི་འབྱོར།་་་ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པས་བསྒྲུབ༔ དེ་རྗེས་སློབ་བུ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་་་གང་སྒྲུབ་པར།འདོད་་་པའི།ཡོན་་་དེ་དང་མཐུན་པར།དབུལ༔ ཡོན་་་གང་རུང་།གྱི་རིམ་པས་དབང་ཐོབ་་་པ་སྟེ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གནད་ཡིན།སྟེ༔ བླ་མ།་་་མཉེས་པར་བྱ་བ་་་ནི་རང་ཉིད།ནུས་པའི་་་ཆེ་བ།གནད༔ མཐུ་་་ཁྱད་པར་ཡིན་ཆེ་བ།འདོད་་་ན།དྲག་པོའི་མཚོན་ཆ་་་མདའ་གྲི་ལ་སོགས་པ།དབུལ༔ དེ་ཡིས་་་ཕྲིན་ལས།ལྷག་མ་

【汉语翻译】
的，根本在那里聚集。三者是：首先，断绝心识之流，珍贵啊！之后，细微的支分如下：根基，眼耳鼻舌身五者是嗜血者，五父是地水火风空，五是忿怒母，五母是。甘露，大小便脑髓精血，五种不舍弃而接受。五毒，不舍弃而修持智慧。对于金刚上师和道友，不争斗而守护，傲慢者于此时，恒常供养。诀窍的，不是法器者，不传播，不说谎，不欺骗。财物的，为了利益，不给予他人。为了众生的利益而努力，这些是应当守护的誓言。如是说。吉祥金刚顶髻事业猛烈显现之续中，观察上师和弟子，以及守护誓言的章节，是第二品。具力黑者又说：秘密真言的法是获得灌顶者，珍贵啊！其次第是这样：首先，对于授记的上师，获得此续的许可。之后，去往坟地秘密之处，首先积累会供。念诵经文和，树立擦擦和，泼水，对于无力者，以慈悲布施。以及供养一切胜者海，以及护教法王傲慢者一切，以第二十五品所说的圆满朵和会供等，好好地令其欢喜。之后，秘密真言的物品，此的用具全部圆满地积聚。内外的供品，陈设在坛城中。供养令上师欢喜的供品，以请求灌顶，获得许可。之后，具义的上师，修持此法二十一日，或者十五或七或五或三，随力所及，以禅定咒语的力量修持。之后，弟子沐浴，随欲修持息增怀诛，供养与之相应的供品。以任何供品的次第获得灌顶，是缘起的要点。令上师欢喜，是自己能力的大小，要点。如果想要力量特别大，供养猛烈的兵器弓箭等。以此事业，剩余的。

【英语翻译】
Of, the root is gathered there. The three are: First, severing the stream of consciousness, precious! Then, the subtle branches are as follows: The senses, the five eyes, ears, nose, tongue, and body, are blood drinkers. The five fathers are earth, water, fire, wind, and space. The five are wrathful mothers, the five mothers are. Nectar, urine, feces, brain marrow, semen, and blood, the five kinds are not abandoned but accepted. The five poisons, not abandoned but practice wisdom. To the Vajra Master and Dharma siblings, do not fight and protect, the arrogant ones at this time, always make offerings. The instructions of, not a vessel for the teachings, do not spread, do not lie, do not deceive. Of wealth, for the sake of benefit, do not give to others. Strive greatly for the benefit of beings, these are the vows to be kept. Thus it is said. From the Tantra of the Glorious Vajra Crown Action Fierce Manifestation, the examination of the master and disciple, and the chapter on keeping vows, is the second chapter. The powerful black one also said: The Dharma of secret mantra is for those who have received empowerment, precious! Its sequence is like this: First, to the prophesied lama, obtain permission for this tantra. Then, go to the secret place of the charnel ground, first accumulate the gathering. Reciting sutras and, erecting tsatsas and, pouring water, and to those who are unable, give with compassion. And offering to all the victorious oceans, and all the Dharma protectors, Dharma kings, and arrogant ones, with the fulfilling torma and tsokhor, etc., as explained in the twenty-fifth chapter, make them pleased well. Then, the substances of secret mantra, gather all the necessary implements completely. The outer and inner offerings, arrange in the mandala. Offer the offerings that please the lama, and by requesting empowerment, obtain permission. Then, that meaningful lama, practices this teaching for twenty-one days, or fifteen, seven, five, or three, as much as possible, practices with the power of samadhi and mantra. Then, the disciple is bathed, and whatever peaceful, increasing, powerful, or wrathful activity one wishes to accomplish, offer the corresponding gifts. Receiving empowerment in the order of any gift is the key to dependent origination. Pleasing the lama is the greatness of one's own ability, the key. If you want particularly great power, offer fierce weapons, bows, arrows, etc. With this activity, the remaining.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་་ཞི་རྒྱས་དབང་།གསུམ་པོ་་་ལ་ཡང་།ཤེས༔་་་དགོས་པས་གང་འདོད་དེའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཡོན་དབུལ། མེ་ཏོག་ལག་་་ཏུ།ཐོགས་ཐལ་་་མོ་སྙིང་གར།སྦྱར་ཏེ༔ བླ་མ་ཉིད་ལ་འདི་ལྟར་ཞུ༔ ཀྱེ་མ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གསན་དུ་གསོལ༔ དགོངས་སུ་གསོལ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་
ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང༔ ཕྲིན་ལས་དབང་གི་མངའ་བདག་ཆེ༔ བླ་མ་སྲིད་གསུམ་དབང་སྒྱུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་ཡི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་བདག་ལ་ཞུ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་ཡོན་དེ་ཕུལ་ལོ༔ དེ་ནས་བླ་མས་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྣོད་ལྡན་དམ་ལ་གནས་པ་ཁྱོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་དང༔ ཞི་རྒྱས་དབང་སྡུད་ཁྱོད་འདོད་ན༔ དེ་ནི་བདག་གིས་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཅེས་གནང་བ་བྱིན་པའི་རྗེས་ལ༔ སློབ་མས་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་གནང་བ་བསྡུའོ༔ དེ་ནི་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཡིན༔ དེ་ནས་དངོས་གཞི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཁྱད་པར་དྲག་པོ་མཐུ་དབང་བསྐུར༔ བླ་མ་དམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས༔ གཟའ་སྐར་མཆུ་དང་མིག་དམར་ལ༔ གྲུ་གསུམ་་་ནང་དུ།དགྲ་བགེགས་་་ཀྱི།ལིངྒ་བཅའ༔་་་འདི་སྒྲུབ་གཞུང་ལྟར་རྒྱས་པར་ན་ལིངྒ་རྩིབས་ཅན་དང་སྤྱིལ་པོ་གང་རུང་བསྡུ་ན་ལིང་རྐྱང་གིས་རུང་། དེ་གཉིས་གང་བྱེད་ཀྱང་ཟན་ལིང་གི་ནང་དུ་བསྟུམ། དབང་རྫས་ཡེ་ཤེས་་་པ་བཀའ་བརྒྱད་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རཱ་ཧུ་ལ།འཇིག་རྟེན་་་པ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི།སྐུ༔ བྲིས་་་པ།དགོད་གཞན་ཡང་དྲག་པོའི་རྫས༔ ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་་་དང་།ཕུར་་་པ་དང་།མཚོན་་་ཆ་ལ་
སོགས་པ་གང་དགོས་ཐམས་ཅད།བསགས༔ དེ་རྣམས།་་་གཞུང་ལྟར་་་ལ།གསད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ༔་་་པ་ཡུན་རིང་ཐུང་། ཅི་རིགས་་་པ།སྒྲུབས་་་པའི་ཞག་གི་གྲངས།ཐེམས་་་པའི།ནངས་མོ་དེ༔ དབང་བསྐུར་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སླར་ཡང་སློབ་མས།་་་ཕྱག་དང་ཡོན་དང་ཞུ་བ་ཉིད༔ གོང་བཞིན་བྱས་ལ་བླ་མ་ཡིས༔ རིམ་པའི་རྫས་་་དང་།སྔགས་་་ཀྱི།དབང་བསྐུར་་་བ་ཡིན།ཏེ༔ སློབ་མའི།་་་ལག་ཏུ་ཐུན་དང་མཚོན་ཆ་བསྐུར༔ མགོ་ལ་ལྷ་ཡི་སྐུ་རེ་བཞག༔ ངག་ཏུ་་་བླ་མས།འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཛ་བྷྱོ་ཡཱ༔ དྲག་པོའི་རིག་འཛིན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་བར་བྱ༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་བསྒྲལ་བའི་དབང༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཅེས་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཡ

【汉语翻译】
寂静、增益、自在，这三者也需要了解，因此供养任何想要的缘起物。手持鲜花，双手合掌于心间，向金刚上师如此祈请： 唉玛，伟大的上师请垂听，请您垂念。 三世诸佛的 身、语、意、功德和 事业自在的大主宰， 上师您是三有的自在者， 是救度三界的伟大力量， 是降伏一切怨敌魔障者， 请赐予我殊胜的灌顶， 请赐予寂静、增益、自在、降伏的成就。 如此供养。 之后，上师的行为是： 吽！ 具器且安住誓言的你， 为了降伏一切怨敌魔障， 如果你想要寂静、增益、自在和怀摄， 那么我将赐予你。 如此给予许可之后， 弟子说：阿拉拉霍！ 如此接受许可。 这是灌顶的前行。 之后，正行如下： 特别是赐予猛烈的威力灌顶。 尊贵的上师， 在曜星、星宿、嘴和红色的眼睛上， 在三角形中，安置怨敌魔障的林伽。 如果按照仪轨广修，则可使用辐条林伽或圆锥体，如果简修，则仅用林伽即可。 无论做哪一个，都将其放入糌粑林伽中。 灌顶物：智慧本尊八教和智慧的罗睺罗，世间本尊十八傲慢神的像，绘画，以及其他的猛烈之物，各种镇物，橛，武器等一切所需之物，积聚。 将这些按照仪轨，用诛杀的咒语加持，无论时间长短，根据情况，加持的日数已满的早晨， 灌顶是这样进行的： 再次，弟子以礼拜、供养和祈请， 如前一样进行，上师以次第的物品和咒语进行灌顶。 在弟子的手中给予镇物和武器， 在头上放置本尊的像， 上师口中说出这样的话： 吽 扎 炯 亚！ 猛烈的持明子，为了你降伏一切怨敌魔障， 将赐予殊胜的灌顶， 愿你立即获得降伏三有恶毒的自在！ 嗡 班匝 卓达 玛哈 希日 嘿热嘎！ 怨敌魔障 丹萨 玛热亚 啪 纳！ 阿比辛匝 玛！ 如此（赐予）吉祥大殊胜功德本尊

【英语翻译】
Also, it is necessary to understand these three: pacifying, increasing, and empowering. Therefore, offer the auspicious items for whatever you desire. Holding a flower in your hand, place your palms together at your heart, and request the Lama in this way: Alas, great teacher, please listen! Please consider! Of all the Buddhas of the three times, The great master of the body, speech, and mind, qualities, and activities of the three times, Lama, by controlling the three realms, You are the great power to liberate the three realms, You are the one who subdues all enemies and obstacles, Please grant me the supreme empowerment, Please grant the accomplishments of pacifying, increasing, empowering, and wrathful subjugation. Thus, offer the items. Then, the Lama's action is: Hūṃ! You who are a worthy vessel and abide by the vows, In order to subdue all enemies and obstacles, If you desire pacifying, increasing, empowering, and magnetizing, Then I will bestow it upon you. After giving permission in this way, The disciple says: Ala la ho! Thus, accept the permission. This is the preliminary for the empowerment. Then, the main part is as follows: Especially, bestow the fierce power empowerment. The noble Lama himself, On the planets, constellations, mouth, and red eyes, In the triangle, place the liṅga of the enemies and obstacles. If you practice extensively according to the sadhana text, you can use a spoke liṅga or a cone. If you practice briefly, then just a single liṅga is sufficient. Whichever of the two you do, place it inside the tsampa liṅga. Empowerment substances: the wisdom deities of the Eight Commands and the wisdom Rahula, the worldly deities, the images of the Eighteen Arrogant Ones, drawings, and other fierce substances, various substances for turning back, phurba, weapons, and whatever else is needed, gather them. These, according to the text, are accomplished with the mantra of killing, for however long or short a time is appropriate. On the morning when the number of days of accomplishment is complete, The empowerment is performed as follows: Again, the disciple, with prostrations, offerings, and requests, performs as before, and the Lama bestows the empowerment with the successive items and mantras. In the disciple's hand, give the substance for turning back and the weapon, Place an image of the deity on the head, In the mouth, the Lama speaks these words: Hūṃ ja bhyo yā! Fierce vidyādhara son, for the sake of you subduing all enemies and obstacles, I will bestow the supreme empowerment, May you now attain the power to subdue the evil of the three realms! Oṃ vajra krota mahā śrī heruka! Enemies, obstacles, oath-breakers, māra ya bhad nan! Abhiṣiñca māṃ! Thus, (bestow) the glorious great supreme quality deity.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ི་དབང་བསྐུར་རོ༔ དེ་ནས་་་དེ་རྣམས།ཚིག་མགོ་མཇུག་་་ཀུན་གོང་གིས།འགྲེ་སྟེ༔ ལྷ་རྣམས།་་་རིམ་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་སྔགས་ལ༔ ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི༴ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཡང་དག་ཐུགས་སོ༔ ཨཱོྃ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་དམ༴ པདྨ་གསུང་ངོ༔
ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་དམ༴ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ༔ ཨཱོྃ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཨཱོྃ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཥྚི་བི་ཀྲྀ་ཏ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི༴ གཤིན་རྗེའོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་དམ༴ ཕུར་པའོ༔ ཨཱོྃ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དགྲ་བགེགས་དམ༴ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ མ་མོའོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི༴ དྲེགས་པ་སྤྱིའོ༔ ཡ་མ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས༴ གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ནག་པོ་འོ༔ མ་མ་རུ་ལུ་མ༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྐྱེ་འགྲོ་སྲོག་གི་བདག་མོ་འོ༔ དེས་དྲེགས་པ་བཅུ་དྲུག་་་ཐམས་ཅད་ལ།འགྲེའོ༔ དེའི་རྗེས་ལ་དགྲ་བགེགས་་་ཀྱི།ལིངྒ་་་དེ་ཉིད།གསད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་་་གཞུང་དེ་བཟླས་ཤིང་།གཏུབས་ཏེ༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ཡིན་ཕུར་པའི་རྩེ་ལ་ཧཱུྃ་གིས་བླངས་ཏེ༔ ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ ཅེས་རང་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་སུ་འཕངས་པས༔ འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སྐྱེས་སོ༔ དེ་ནི་གཟས་པ་པོ་གནས་སྤར་བ་དང་བདག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བའོ༔ དེ་
ནས་ཤ་ཁྲག་ཀུན་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་བྱ༔་་་ཟན་ལིང་། འཁོར་ལོ།་་་མནན་་་པ་དང་སྦྱིན།སྲེག་་་བྱ་དྲེགས་པའི་གཏོར་མས་ཟོར་དུ།འཕང་བ་བཅས་བྱའོ༔ དེ་ནས་བླ་མས་སློབ་མ་ལ།་་་དེ་རིང་ཕན་ཆད་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་སྟེ༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ནུས་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་གསང་མཚན་གདགས་ཤིང་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ༔ དབང་རྟགས་སུ་མཚོན་དང་ཐུན་ཕུར་་་སློབ་མའི།མགོ་ལ་བརྒྱན་ནོ༔ དེ་རྗེས་སློབ་དཔོན་ལ་གཏང་རག་དང་ཡོན་དབུལ་ལོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་ཕྱུང་གི་རྒྱུད་ལས༔ དབང་ནོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གདུག་པའི་འདྲེ་སྲིན་་་རྣམས།འདུལ་བ་དང༔ དམ་ཉམས་་་དགྲ་བོ།རང་གཤེད་་་རང་ལ།དབབ་པའི་ཕྱིར༔ དྲག་པོའི་ལས་ཀུན་་་གྲངས་ལྔར་བསྡུ

【汉语翻译】
授予灌顶。然后，将那些词语的首尾都按照上述方式进行调整。诸位本尊，依次进行灌顶的咒语是：嗡 噜噜噜噜吽 彪 吽。（藏文）དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི༴（摧伏怨敌、邪魔、违誓者等） 阿比辛恰 玛姆。（梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：请灌顶我。）是真实意。嗡 班玛 达克日达 赫雅 格日瓦 呼噜呼噜 吽 啪。（藏文）དགྲ་བགེགས་དམ༴（摧伏怨敌、邪魔等） 是莲花语。嗡 班杂 旃扎 玛哈 罗恰那 吽 啪。（藏文）དགྲ་བགེགས་དམ༴（摧伏怨敌、邪魔等） 是金刚手。嗡 阿 卓德 嘎雅 曼达嘎。嗡 嘎拉 汝巴 吽。嗡 舍 什地 贝格日达 纳纳 吽 啪。（藏文）དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི༴（摧伏怨敌、邪魔、违誓者等） 是阎魔。嗡 班杂 哥利 哥拉雅 萨瓦 贝格南 班 吽 啪。（藏文）དགྲ་བགེགས་དམ༴（摧伏怨敌、邪魔等） 是橛。嗡 玛玛 约给尼 噜噜噜噜 吽 彪。（藏文）དགྲ་བགེགས་དམ༴（摧伏怨敌、邪魔等） 阿比辛恰 玛姆。（梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：请灌顶我。）是空行母。嗡 班杂 萨瓦 杜什当 埃 吽 扎。（藏文）དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི༴（摧伏怨敌、邪魔、违誓者等） 是所有傲慢者。亚玛亚。（藏文）དགྲ་བགེགས༴（摧伏怨敌等） 是阎魔黑死主。玛玛 噜噜 玛。（藏文）དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔（摧伏怨敌、邪魔、违誓者等） 阿比辛恰 玛姆。（梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：请灌顶我。）是众生死主。以此对所有十六傲慢者进行调整。之后，以诛杀怨敌、邪魔的灵器之咒语来念诵并砍断那灵器，将所有识蕴用橛的顶端以吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）勾取，念诵：阿 呢 智 扬 萨帕拉纳 啪。这样向自己本尊父母的交合处投掷，化为光芒，转生为佛子。这是转移所诛杀者的处所，清净自己的业障。然后，将所有血肉供奉于本尊众的口中，制作食子、轮涅、镇压，以及布施、焚烧，用傲慢者的朵玛作为食子来抛掷。之后，上师对弟子说：从今天开始，金刚猛厉力，你已获得度脱三界的力量，愿你具有诛杀怨敌、邪魔的能力。赐予秘密名，并祈愿。将兵器和短橛作为灌顶的标志，戴在弟子的头上。之后，向导师献上酬谢和供养。吉祥金刚根本事业猛厉显现续中，获得灌顶之品第三。具力黑者又说：为了调伏凶恶的鬼神，以及将违背誓言的敌人和自杀者置于死地，所有猛厉事业可归纳为五类。

【英语翻译】
Grant the empowerment. Then, adjust the beginning and end of those words according to the above method. The mantra for the deities to bestow empowerment in sequence is: Om rulu rulu hum bhyo hum. (Tibetan) དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི༴ (Crush enemies, demons, oath-breakers, etc.) Abhiṣiñca māṃ. (Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese meaning: Please empower me.) It is the true intention. Om Padma Dakrita Hya Griva Hulu Hulu Hum Phat. (Tibetan) དགྲ་བགེགས་དམ༴ (Crush enemies, demons, etc.) It is the speech of Padma. Om Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ. (Tibetan) དགྲ་བགེགས་དམ༴ (Crush enemies, demons, etc.) It is Vajrapani. Om A Krote Kaya Mantaka. Om Kala Rupa Hum. Om Hrih Shti Vikrita Nana Hum Phat. (Tibetan) དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི༴ (Crush enemies, demons, oath-breakers, etc.) It is Yama. Om Vajra Kili Kilaya Sarva Bighnan Bam Hum Phat. (Tibetan) དགྲ་བགེགས་དམ༴ (Crush enemies, demons, etc.) It is the Kilaya. Om Mama Yogini Rulu Rulu Hum Bhyo. (Tibetan) དགྲ་བགེགས་དམ༴ (Crush enemies, demons, etc.) Abhiṣiñca māṃ. (Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese meaning: Please empower me.) It is the Dakini. Om Vajra Sarva Duṣṭān E Hūṃ Jaḥ. (Tibetan) དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི༴ (Crush enemies, demons, oath-breakers, etc.) It is all the arrogant ones. Yamaya. (Tibetan) དགྲ་བགེགས༴ (Crush enemies, etc.) It is Yama, the black lord of death. Mama Rulu Ma. (Tibetan) དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ (Crush enemies, demons, oath-breakers, etc.) Abhiṣiñca māṃ. (Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese meaning: Please empower me.) It is the lord of the life of beings. With this, adjust all sixteen arrogant ones. Afterwards, recite and cut the lingam of the enemy and demons with the mantra of killing that lingam. Hook all the consciousness with the syllable Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) on the tip of the Kilaya, and recite: A Nri Tri Yam Spharana Phat. Thus, throwing it into the union of one's own deity parents, it dissolves into light and is born as a Buddha's son. This is to transfer the place of the one being killed and purify one's own obscurations. Then, offer all the flesh and blood to the mouths of the deity assembly, make torma, wheel, suppression, as well as offering, burning, and throw the torma of the arrogant ones as a zor. Then, the lama says to the disciple: From today onwards, Vajra Dragpo Tsal, you have obtained the power to liberate the three realms, may you have the ability to subdue enemies and demons. Bestow a secret name and make aspirations. Adorn the disciple's head with weapons and short Kilayas as signs of empowerment. Afterwards, offer thanks and gifts to the teacher. From the Tantra of Glorious Vajra Root Activity Wrathful Manifestation, the third chapter, the chapter on receiving empowerment. The powerful black one also said: In order to subdue the evil spirits and to bring oath-breakers, enemies, and suicides to their deaths, all wrathful activities can be summarized into five categories.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ།འདི་ལྟ་སྟེ༔ རང་བཞིན་་་དང་།དྲག་པོ་་་དང་།བཙན་ཐབས་་་དང་།གསུམ༔ དེས་མ་གྲུབ་ན་སྤོགས་པའི་ཐབས༔ ཨར་ལ་གཏད་ཅིང་ལྟོ་བ་དཀྲུག༔་་་པ་དང་། མེ་ཆུ་བསགས་ཏེ་ཤི་ས་བསྟན༔་་་པ་དང་། དེ་ལྟར་རིམ་པ་ལྔར་ཤེས་བྱ༔ དེ་རེ་་་རེ།ལ་ནི་གྲོགས་བཞི་བཞི༔་་་ཡོད་པ་ནི་དེ་ལྔ་པོ།་་་ཀུན་ལ་གདགས་པ་ཤེས་པར་བྱ༔ དེ་ལ་ལས་ཀྱི་སོ་ནི་ལྔ༔་་་ཡིན་ཏེ། གསད་པ་་་དང་།གསོ་བ་་་དང་།དབབ་་་པ།དང་བཅད༔
་་་པ་དང་། ཆོ་འཕྲུལ་་་དང་།ལྔ་ནི་དྲག་པོ་འོ༔ གསོ་བ་དག་ལ་་་དེ་དག་གི།གྲོགས་མི་དགོས༔ དེ་རྣམས་རིམ་པས་བསྟན་པར་བྱ༔ དང་པོ་རང་བཞིན་དཀོར་བདག་གིས༔ བསད་ཅིང་རང་གཤེད་་་དབབ་པ།འདི་ལྟ་སྟེ༔ གསད་པའི་གདམས་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ གསད་བྱ་མ་རུངས་་་པ།དགྲ་དང་བགེགས༔་་་གཉིས། གསོད་བྱེད་སྔགས་་་དང་།རྫས་དང་ཏིང་་་ངེ་།འཛིན་་་དང་གསུམ།ཡིན༔ གསོད་་་པ།པོ་རྣལ་འབྱོར་སྐུ་གསུམ་་་དང་།ལྡན༔་་་པ་སྟེ། དེ་ཡི་བྱེ་བྲག་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ་གསོད་་་པ།པོ་རྣལ་འབྱོར་ཉིད༔ རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ རབ་ནི་སྐུ་གསུམ་་་གྱི།དོན་ཁོང་་་དུ།ཆུད༔་་་པས། འཁོར་འདས་་་ཐམས་ཅད།ཆོས་ཉིད་་་ཀྱི།རོལ་པར་རྟོགས༔་་་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་་་ཐམས་ཅད།རྫོགས་པའི་གང་ཟག་དེས༔་་་ནི། རྫས་དང་ཏིང་་་ངེ་།འཛིན་མེད་་་པར།གྱུར་ཀྱང༔ གནད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་་་སྲོག།སྔགས་བཀོད་་་ནས།དེ༔ སྔགས་ཀྱིས་ལས་ལ་སྦྱར་བས་འགྲུབ༔ འབྲིང་ནི་ཡི་དམ་་་གྱི།བསྙེན་་་པ།རྟགས་རྫོགས༔་་་པ། དེ་ཡིས་་་ནི།གོང་ལྟར་་་ལས།ཏིང་འཛིན་སྐྱེད༔་་་ནས། རྫས་མེད་སྔགས་དང་ཏིང་་་ངེ་།འཛིན་་་གྱིས།འགྲུབ༔་་་པར་འགྱུར། ཐ་མའི་བྱ་བ་་་ནི།ཡི་དམ་གྱི༔ རྟགས་མ་མཐོང་ཡང་གྲངས་་་ཀྱི།བསྙེན་་་པ་ཚད་དུ།ཐེམས༔་་་པ། དེ་ལ་ནི།་་་སྔགས་དང་རྫས་དང་ཏིང་་་ངེ་།འཛིན་གསུམ༔ གསུམ་དུ་སྦྲགས་པས་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་
རྒྱུད་ལས༔ དྲག་པོ་གསད་པའི་ལས་གཞུང་བསྟན་པ་དང༔ གསོད་པ་པོའི་གང་ཟག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གསད་བྱ་བསྟན་པ་དགྲ་དང་བགེགས༔་་་གཉིས་ཡིན། བགེགས་ནི་དྲེགས་པ་་་ཕོ་མོ་ཀླུ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པ།རྣམས་་་ཡིན་ལ་དེ་རྣམས།མ་རུངས༔ བདག་ལ་གནོད་་་པ་བྱེད།ན་་་ནི།འདྲེ་ཡིན་ཏེ༔ ཡང་བདག་ལ།་་་སྟོངས་གྲོགས་་་དང་ཕན་པ།བྱེད་ན་་་ནི།ལྷ་ཡང་ཡིན༔་་་པས། དེ་ཕྱིར་ལྷ་འདྲེ་ཞེས་སུ་གྲགས༔ དགྲ་ནི་་་བསྟན་ལ་གནོད་པའི།ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་འོ༔ ཞིང་བཅུ་ནི།་་་མི་དགེ་་་བ།བཅུ་སྤ

【汉语翻译】
ས་པ། 比如這樣：自性、勇猛、和強暴，三者。如果這不能成功，就用堆積的方法。把東西放在上面，攪動肚子，以及積累火和水，展示死亡之地。像這樣，要知道五個次第。每一個都有四個伴侶，要知道這五個都適用於一切。對此，事業的方面有五個：殺、活、降、斷、和神通，五者是勇猛的。對於活，不需要那些伴侶。這些要按次第展示。首先，自性財產的主人，殺戮並降下自己的殺手，比如這樣：殺戮的口訣有三個：要殺的未馴服的，敵人和魔障，二者。殺戮者，咒語、藥物和禪定，三者。殺戮者是具備三身的瑜伽士。它的差別是這樣的：首先，殺戮者瑜伽士本身。有上、中、下三種：上等是通達三身的意義，覺悟輪迴和涅槃一切都是法性的遊戲。所有近修和修持，圓滿的人，即使沒有藥物和禪定，通過關鍵的差別，安置生命咒語，通過咒語將其應用於事業，就能成就。中等是本尊的近修標誌圓滿。他像上面一樣，生起禪定，通過沒有藥物的咒語和禪定，就能成就。下等的行為是，即使沒有看到本尊的標誌，也完成了數量的近修。對他來說，咒語、藥物和禪定三者，三者結合就能成就。從顯現勇猛的續部中，展示勇猛殺戮的事業正文，以及展示殺戮者的補特伽羅的章節，這是第四品。具力黑者又說：展示要殺的，敵人和魔障，二者。魔障是被傲慢者，男女和龍三者所包括的。他們是未馴服的，如果他們傷害我，就是鬼；如果他們幫助我，就是神。因此被稱為神鬼。敵人是危害教法的十種田地。十種田地是，捨棄十種不善。

【英语翻译】
Sapa. Like this: nature, ferocity, and violence, three. If this doesn't succeed, use the method of accumulation. Put things on top, stir the stomach, and accumulate fire and water, showing the place of death. Like this, know the five stages. Each one has four companions, know that these five apply to everything. For this, the aspects of karma are five: killing, healing, subduing, cutting, and magical powers, the five are ferocious. For healing, those companions are not needed. These should be shown in order. First, the owner of the nature property, killing and subduing his own killer, like this: the instructions for killing are three: the untamed to be killed, enemies and obstacles, two. The killer, mantra, medicine and samadhi, three. The killer is the yogi who possesses the three bodies. Its distinctions are like this: First, the killer yogi himself. There are three types, superior, intermediate, and inferior: The superior is the one who understands the meaning of the three bodies, realizing that all of samsara and nirvana are the play of dharmata. All approach and practice, the perfect person, even without medicine and samadhi, through the key difference, placing the life mantra, by applying it to the action through the mantra, it will be accomplished. The intermediate is the completion of the signs of the deity's approach. He, like above, generates samadhi, through mantra and samadhi without medicine, it will be accomplished. The action of the inferior is, even if the signs of the deity are not seen, the number of approaches has reached the limit. For him, mantra, medicine and samadhi, the three, combined together will be accomplished. From the tantra of manifesting ferocity, showing the text of the ferocious killing action, and the chapter showing the person of the killer, this is the fourth chapter. The powerful black one also said: Showing what is to be killed, enemies and obstacles, two. Obstacles are included by the arrogant ones, male, female and nagas, three. They are untamed, if they harm me, they are ghosts; if they help me, they are gods. Therefore they are called gods and ghosts. Enemies are the ten fields that harm the doctrine. The ten fields are, abandoning the ten non-virtues.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྱོད་་་པ་སྟེ།སྲོག་གཅོད་་་པ།དང༔ མ་བྱིན་ལེན་་་པ།དང་མི་ཚངས་་་པར།སྤྱོད༔་་་པ་སྟེ་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསུམ། རྫུན་སྨྲ་་་བ་དང་།ཕྲ་མ་་་དང་།ཚིག་རྩུབ་ཟློ༔ ངག་འཁྱལ་་་ཏེ་ངག་གི་སྒོ་ནས་བཞི།གཞན་ནོར་ལ།་་་བརྣབ་སེམས་གནོད་སེམས་ཅན༔་་་དང་། ལོག་་་པར།ལྟ་་་བ།ཅན་་་ཏེ་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསུམ་སྟེ་དེ་ལྟར།བཅུ་་་དེ་རྣམས་འཁོར་བའི་མཚོ་ལས།བསྒྲལ་བར་བྱ༔ དེ་བཅུ།་་་མ་བསྒྲལ་་་ན།འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་་་ཡིན།ལ༔ བསྒྲལ་ཏེ་གནས་སྤར་་་ན།བདེ་བ་ཐོབ༔་་ཅིང་། བདག་གཞན་གཉིས་པོ་མངོན་་་པར།འཚང་རྒྱ༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འཁོར་བའི་ཆུ་ལས་བསྒྲལ་བའོ༔ ལྷ་འདྲེའི་གོ་རིམ་དྲུག་གིས་ཤེས༔་་་པ་ཡིན་ཏེ། དྲུག་ནི།་་་གྲངས་ངེས་པ་དང་དབང་ཚད་དང༔ མིང་ངེས་པ་དང་སྡེ་དཔོན་བྱེད༔་་་པ་དང་། རྒྱུ་དང་རྟགས་དང་དྲུག་ཡིན་ནོ༔ དེ་རྣམས་རིམ་པར་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ་ལྷ་འདྲེའི།་་་གྲངས་ངེས་པ་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དེ༔ འདྲེ་སྲིན་་་གྱི་རིགས།ཇི་ལྟར་མང་གནས་་་པ་ཐམས་ཅད།ཀྱང༔ འདི་་་བཅོ་བརྒྱད།
རྣམས་་་ཀྱི།ཁོངས་སུ་འདུས་པ་ཡིན༔ དེ་ཡང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་དཔལ་་་སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོ།དྲེགས་པའི་བདག་པོས༔ ཡང་དག་་་པ།དོན་་་དམ་བདེན་པ།ལ་འཁོར་་་བ་དང་མྱང་།འདས་གཉིས་སུ་དབྱེར་མེད་ཀྱང༔ ཀུན་རྫོབ་་་བདེན་པ།ཙམ་དུ་འདོད་་་པ།ཁམས་ཀྱི་མི་མ་ཡིན༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ལ༔ སྲོག་དང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ནི་རིགས་སོ་སོའི་ངོ་བོར་ཡོད་པ་གཟིགས་ཏེ༔ དེ་ཡི་་་དོན།ཕྱིར་ན་དྲེགས་པ་ཅན་བཅོ་བརྒྱད་དུ་་་འདུས་པར།མཁྱེན་ནོ༔ དང་པོ།་་་དེ་ཡི་གྲངས་སུ་ཕྱེ་ན་ཡང༔་་་འདི་ལྟ་སྟེ། གཤིན་རྗེ༔ མ་མོ༔ མུ་སྟེགས༔ བདུད་ཕོ་མོ༔ ལྷ་དང༔ སྲིན་པོ་ཕོ་མོ༔ རུ་ཏྲ་དང༔་་་རིག་འཛིན་དང་དོན་གཅིག །འདིའི་ཚབ་ཏུ་གཟའ་བྱས་ན་བསྟོད་བསྐུལ་དང་མཐུན་ནོ། །གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ༔ རྒྱལ་པོ༔ བཙན༔ དམུ༔ ཐེའུ་བྲང༔ འགོང་པོ༔ དམ་སྲི༔ ཀླུ་དང་བཅོ་བརྒྱད་དོ༔ གཉིས་པ།་་་དེ་ཡང་དབང་ཚད་གོ་རིམ་ངེས་པ་ནི༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བྱེད་པ་གཤིན་རྗེ༔་་་གནས་པའི་ཡུལ་ནི་འོག་གི་ས་ཕྱོགས་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའོ། །སྲིད་པའི་གཞི་འཛིན་པ་མ་མོ༔་་་མཚོ་དང་དུར་ཁྲོད་ཤར་ཕྱོགས་གངྒཱའི་མཚོ་ལ་གནས། སྲིད་པར་དབང་ཆེ་བ་མུ་སྟེགས༔་་་རྒྱ་བོད་གཉིས་ན་གནས་པ། སྲིད་པ་ཁྲམ་ལ་འདེབས་པ་བདུད༔་་་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་མང་ཡུལ་ཁ་རག་མགོ་དགུ། བདུད་མོ་ནག་མོ་ཁྲག་
འཛག་མོ༔་་་ལུང་

【汉语翻译】
行，即杀生，以及不予取，和不行梵行，即身体的门径有三。妄语，离间语，恶语，绮语，即语言的门径有四。贪恋他财，具害人之心，以及邪见，即意念的门径有三，像这样，这十者从轮回之海中，应救度。这十者，若不救度，则会漂泊于轮回之中。若救度而转移处所，则获得安乐，自己和他人都能够显现成佛。因此，是从轮回之水中救度。通过六种次第了解神鬼，六种是：数量确定，以及权势，名称确定，以及担任首领，原因和征兆这六种。这些按次第是这样：首先，神鬼的数量确定是十八，鬼怪的种类，无论有多少，都包含在这十八种之中。又是，遍知一切的佛陀，具足威德大力的，傲慢的 обладатель，虽然胜义谛在轮回和涅槃中没有分别，但在世俗谛中，认为有 желающий 的界中的非人，对于世间傲慢者们，看到生命和生命的精华存在于各自的种族中，为了那个意义，知道傲慢者们聚集为十八种。第一，如果也分出那些数量，是这样：阎罗，玛姆，外道，男女魔，天神，男女罗刹，茹扎，和持明意义相同。如果用星宿代替这个，就与赞颂策励相符。男女夜叉，国王，赞，德姆，ཐེའུ་བྲང，僵尸，冤鬼，龙，共十八种。第二，又是权势次第确定是：对三有行使权势的是阎罗，居住的地方是在下方的地界，八万由旬的风轮上。执持有基的是玛姆，居住在海洋和墓地，东方恒河之海。对有拥有大权的是外道，居住在汉藏两地。在有上作恶的是魔，居住在三十三天芒域卡拉格九头。女魔黑女血
滴女，山谷

【英语翻译】
Action, namely killing, as well as not giving and taking, and not practicing Brahmacharya, namely the gate of the body has three. False speech, divisive speech, harsh speech, frivolous speech, namely the gate of language has four. Coveting other's wealth, having a harmful mind, as well as wrong views, namely the gate of mind has three, like this, these ten should be saved from the sea of samsara. These ten, if not saved, will wander in samsara. If saved and transferred to another place, then happiness is obtained, and both oneself and others can manifest enlightenment. Therefore, it is salvation from the water of samsara. The order of gods and ghosts is understood through six orders, the six are: the number is certain, as well as power, the name is certain, as well as serving as the leader, the cause and the sign are six. These are in order like this: First, the number of gods and ghosts is determined to be eighteen, the types of ghosts, no matter how many, are included in these eighteen types. Also, the Buddha who knows everything, possessing great power and power, the proud обладатель, although the ultimate truth has no distinction in samsara and nirvana, but in the relative truth, it is considered that there are non-humans in the realm of желающий, for the arrogant people of the world, seeing that life and the essence of life exist in their respective races, for that meaning, knowing that the arrogant people are gathered into eighteen types. First, if those numbers are also divided, it is like this: Yama, Mammo, Heretic, Male and female demons, Gods, Male and female Rakshasa, Rudra, and Vidyadhara have the same meaning. If the constellations are used instead of this, it is in accordance with praise and encouragement. Male and female Yakshas, Kings, Zan, Dmu, ཐེའུ་བྲང, Zombies, Wrongful ghosts, Dragons, a total of eighteen types. Second, the order of power is determined to be: Yama who exercises power over the three realms, the place of residence is in the lower earth realm, on the wheel of eight thousand yojanas of wind. Mammo, who holds the foundation of existence, lives in the ocean and cemetery, the sea of the Ganges in the east. The heretics who have great power over existence live in both China and Tibet. The demons who do evil in existence live in the thirty-three heavens of Mangyul Karag nine heads. Female demon black woman blood
dripping woman, valley

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་མདོ། སྲིད་པ་ལ་མགོན་བྱེད་པ་ལྷ༔་་་ལྷ་ཡུལ། སྲིད་པ་ལ་ཐོག་སེར་འབེབ་པ་་་ལྷོ་ནུབ་ལངྐ་པུ་རི་ལ།སྲིན་པོ་ཕོ་མོ༔ སྲིད་པ་ཟས་སུ་ཟ་བའི་་་ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའ་ཡངས་པར།གཟའ༔ སྲིད་པ་ལ་གནོད་པ་སྦྱིན་པ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ༔་་་སྤྱིར་བྱང་ཕྱོགས་གངས་རི་ལའོ། །སྲིད་པའི་སྲོག་དང་སྲིད་པ་ལ་དབང་བྱེད་པ་རྒྱལ་པོ༔་་་ལྷ་ཁང་དང་དགུང་སྔོན་སྟེང་དང་རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ནའོ། །སྲིད་པ་ལ་འཁྲུག་པ་སློང་བ་བཙན༔་་་བྲག་དང་ཤིང་དང་གངས་རི་ལ་བཙས་ལའོ། །སྲིད་པ་ལ་ནད་གཏོང་བ་དམུ༔་་་བྱང་ཕྱོགས་དམུའི་ཡུལ། སྲིད་པའི་ཟས་ནོར་སྡུད་པ་ཐེའུ་བྲང༔་་་དམ་ཚིག་མ་ཐུབ་པ་ལས་དམ་སྲི་བྱུང་བའོ། །སྲིད་པ་དཀྲུགས་པར་བྱེད་པ་འགོང་པོ༔་་་འགོང་པོ་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་ཁུ་ལེ། སྲིད་པར་དམ་ཚིག་གི་སྲི་བྱེད་པའི་དམ་སྲི༔་་་དབེན་གནས་ཧྲུལ་པོ། སྲིད་པ་ལ་མཛེ་གཏོང་བ་ཀླུ༔་་་ཀླུ་དང་ས་བདག་གངས་རི་ས་རྡོ་ཆུ་ཤིང་ལ་གནས་སོ། །གསུམ་པ།་་་མིང་ངེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་མ་རིག་པ་ལ་བྱ་སྟེ༔ འཁོར་གཤིན་བུས་བྱེད་པས་ན་གཤིན་རྗེའོ༔ སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་མ་བྱས་པས་ན་མ་མོ༔ ལྟ་བ་ངན་པ་ལ་མུ་བཙུགས༔ སྤྱོད་པ་ངན་པ་ལ་སྟེགས་བྱེད་པའི་མུ་སྟེགས༔ སྐྱེ་འགྲོའི་བདུད་བྱེད་པས་ན་བདུད་ཕོ་མོ༔ སྲིད་པའི་མགོན་བྱེད་ཅིང་རྒྱུད་འཇམ་པས་ན་ལྷ༔ གསོད་ཅིང་རྔམ་པའི་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ༔ ལྟ་བ་ལོག་པ་ལ་གོལ་བས་རུ་ཏྲ༔་་་ཡང་ན་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་བྱ་མ་རྟ་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པ། གནོད་པ་སྟེར་བས་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ༔
གཞན་བས་སྲོག་སྲིད་ལས་རྒྱལ་བས་རྒྱལ་པོ༔ ཆེ་བཙན་དཔལ་དང་ལྡན་པས་བཙན༔ ནད་དང་དལ་ཡམས་གཏོང་བས་དམུ༔ རྫས་དང་ཐེ་ཡི་ཕྱིར་འབྲང་བའི་ཐེའུ་བྲང༔ གཏམ་བསྣོལ་དང་འགོམ་ཡུག་གཏོང་བས་འགོང་པོ༔ དམ་ཚིག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པས་དམ་སྲི༔ ཤེས་པ་བླུན་པས་ཀླུའོ༔ བཞི་པ།་་་སྡེ་དཔོན་བྱེད་པ་ནི༔ གཤིན་རྗེ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་དབང་ཆེ་སྟེ༔ དེ་ཡི་སྡེ་དཔོན་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ནག་པོ་ཡིན༔ མ་མོའི་ནང་ནས་དབང་ཆེ་སྟེ༔ སྡེ་དཔོན་བྱེད་པ་མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་ཡིན༔ མུ་སྟེགས་སྡེ་དཔོན་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ༔ བདུད་པོའི་སྡེ་དཔོན་མེ་ཡི་ཁ་རླངས་ཅན༔ བདུད་མོའི་སྡེ་དཔོན་ནག་མོ་ཁྲག་འཛག་མ༔ ལྷའི་སྡེ་དཔོན་མ་ཧཱ་དྷེ་བ་དང༔ སྲིན་པོའི་སྡེ་དཔོན་རག་ཤ་གློག་ཕྲེང་ཅན༔ སྲིན་མོ་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་མ༔ གཟའ་ཡི་རཱ་ཧུ་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་གྱི་གང་བ་བཟང་པོ༔ གནོད་སྦྱིན་མོའི་ཤ་ཟ་རལ་པ་ཅན༔ རྒྱལ་པོ་ལི་བྱིན་ཧར་ལེགས༔ བཙན་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "གསུམ་མདོ། སྲིད་པ་ལ་མགོན་བྱེད་པ་ལྷ༔་་་ལྷ་ཡུལ། སྲིད་པ་ལ་ཐོག་སེར་འབེབ་པ་་་ལྷོ་ནུབ་ལངྐ་པུ་རི་ལ།སྲིན་པོ་ཕོ་མོ༔ སྲིད་པ་ཟས་སུ་ཟ་བའི་་་ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའ་ཡངས་པར།གཟའ༔ སྲིད་པ་ལ་གནོད་པ་སྦྱིན་པ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ༔་་་སྤྱིར་བྱང་ཕྱོགས་གངས་རི་ལའོ། །སྲིད་པའི་སྲོག་དང་སྲིད་པ་ལ་དབང་བྱེད་པ་རྒྱལ་པོ༔་་་ལྷ་ཁང་དང་དགུང་སྔོན་སྟེང་དང་རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ནའོ། །སྲིད་པ་ལ་འཁྲུག་པ་སློང་བ་བཙན༔་་་བྲག་དང་ཤིང་དང་གངས་རི་ལ་བཙས་ལའོ། །སྲིད་པ་ལ་ནད་གཏོང་བ་དམུ༔་་་བྱང་ཕྱོགས་དམུའི་ཡུལ། སྲིད་པའི་ཟས་ནོར་སྡུད་པ་ཐེའུ་བྲང༔་་་དམ་ཚིག་མ་ཐུབ་པ་ལས་དམ་སྲི་བྱུང་བའོ། །སྲིད་པ་དཀྲུགས་པར་བྱེད་པ་འགོང་པོ༔་་་འགོང་པོ་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་ཁུ་ལེ། སྲིད་པར་དམ་ཚིག་གི་སྲི་བྱེད་པའི་དམ་སྲི༔་་་དབེན་གནས་ཧྲུལ་པོ། སྲིད་པ་ལ་མཛེ་གཏོང་བ་ཀླུ༔་་་ཀླུ་དང་ས་བདག་གངས་རི་ས་རྡོ་ཆུ་ཤིང་ལ་གནས་སོ། །གསུམ་པ།་་་མིང་ངེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་མ་རིག་པ་ལ་བྱ་སྟེ༔ འཁོར་གཤིན་བུས་བྱེད་པས་ན་གཤིན་རྗེའོ༔ སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་མ་བྱས་པས་ན་མ་མོ༔ ལྟ་བ་ངན་པ་ལ་མུ་བཙུགས༔ སྤྱོད་པ་ངན་པ་ལ་སྟེགས་བྱེད་པའི་མུ་སྟེགས༔ སྐྱེ་འགྲོའི་བདུད་བྱེད་པས་ན་བདུད་ཕོ་མོ༔ སྲིད་པའི་མགོན་བྱེད་ཅིང་རྒྱུད་འཇམ་པས་ན་ལྷ༔ གསོད་ཅིང་རྔམ་པའི་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ༔ ལྟ་བ་ལོག་པ་ལ་གོལ་བས་རུ་ཏྲ༔་་་ཡང་ན་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་བྱ་མ་རྟ་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པ། གནོད་པ་སྟེར་བས་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ༔\nགཞན་བས་སྲོག་སྲིད་ལས་རྒྱལ་བས་རྒྱལ་པོ༔ ཆེ་བཙན་དཔལ་དང་ལྡན་པས་བཙན༔ ནད་དང་དལ་ཡམས་གཏོང་བས་དམུ༔ རྫས་དང་ཐེ་ཡི་ཕྱིར་འབྲང་བའི་ཐེའུ་བྲང༔ གཏམ་བསྣོལ་དང་འགོམ་ཡུག་གཏོང་བས་འགོང་པོ༔ དམ་ཚིག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པས་དམ་སྲི༔ ཤེས་པ་བླུན་པས་ཀླུའོ༔ བཞི་པ།་་་སྡེ་དཔོན་བྱེད་པ་ནི༔ གཤིན་རྗེ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་དབང་ཆེ་སྟེ༔ དེ་ཡི་སྡེ་དཔོན་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ནག་པོ་ཡིན༔ མ་མོའི་ནང་ནས་དབང་ཆེ་སྟེ༔ སྡེ་དཔོན་བྱེད་པ་མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་ཡིན༔ མུ་སྟེགས་སྡེ་དཔོན་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ༔ བདུད་པོའི་སྡེ་དཔོན་མེ་ཡི་ཁ་རླངས་ཅན༔ བདུད་མོའི་སྡེ་དཔོན་ནག་མོ་ཁྲག་འཛག་མ༔ ལྷའི་སྡེ་དཔོན་མ་ཧཱ་དྷེ་བ་དང༔ སྲིན་པོའི་སྡེ་དཔོན་རག་ཤ་གློག་ཕྲེང་ཅན༔ སྲིན་མོ་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་མ༔ གཟའ་ཡི་རཱ་ཧུ་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་གྱི་གང་བ་བཟང་པོ༔ གནོད་སྦྱིན་མོའི་ཤ་ཟ་རལ་པ་ཅན༔ རྒྱལ་པོ་ལི་བྱིན་ཧར་ལེགས༔ བཙན་ག

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ༔ དམུའི་དམུ་རྗེ་བཙན་པོ༔ ཐེ་བྲང་གི་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ༔ འགོང་པོའི་ཁུ་ལེ་ལག་དགུ༔ དམ་སྲིའི་རྐང་ལག་རིང་པོ༔ ཀླུའི་སྡེ་དཔོན་ཀླུ་རྒྱལ་གཞོན་ནུ་གཏུམ་པོའོ༔ ལྔ་པ།་་་ལྷ་འདྲེའི་རྒྱུ་ངེས་པ་ཅན་གང་ལས་གྲུབ་པ་ནི༔ སྤྱི་ཡི་རྒྱུ་
ནི་མི་དགེ་བ་བཅུའོ༔ ཁྱད་པར་དུ་རེ་རེར་གྲུབ་པ་ནི༔ རྒྱུ་ཞེ་སྡང་ལས་གྲུབ་པའི་གཤིན་རྗེ༔ འདོད་ཆགས་ལས་གྲུབ་པ་མ་མོ༔ ལོག་ལྟ་ཉི་ཤུ་ལས་མུ་སྟེགས༔ གཏི་མུག་ལས་བདུད་ཕོ་མོ༔ བརྣབ་སེམས་ལས་ལྷ༔ གནོད་སེམས་ལས་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ལས་རུ་ཏྲ༔་་་ཡང་ན་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པ། སྲོག་བཅད་པས་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ༔ ཕྲག་དོག་ལས་བཙན༔ འདོད་ཡོན་ལ།་་་ཆགས་པ་ལས་རྒྱལ་པོ༔ ང་རྒྱལ་ལས་དམུ༔ སེར་སྣ་ལས་ཐེ་བྲང༔ ལེ་ལོ་ལས་འགོང་པོ༔ ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་ལས་དམ་སྲི༔ ཀླུ་ནི་གཏི་མུག་ལས་བྱུང་ངོ༔ དྲུག་པ།་་་རྟགས་ངེས་པ་ནི༔ དེ་ལྟར་དྲེགས་པ་ཅན་ཀུན༔ ལོག་ལྟ་མི་འདྲ་བ་རེ་རེ་ལས་གྲུབ་པས་ན༔ ལུས་དང་རྒྱན་ཆ་ལུགས་འདྲ་མིན་རེ་རེ་ཡོད་དེ༔ བསྟོད་བསྐུལ་ནས་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་ལྟར་རོ༔ དེ་ལྟར་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ནི༔ འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་མ་མྱོང་ཡང༔ ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ཟག་བཅས་ཀྱི།་་་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པ༔ རྫུ་འཕྲུལ་་་ཡ་མ་ཟུང་།གྱི་མཐུ་མངའ་བ༔ སྐད་ཅིག་ཡིད་ཀྱིས་གར་ཡང་ཕྱིན་པ༔ གསད་པ་་་ནད་ཀྱི།སྙན་དང་་་ཉེས་སུ།ཆས་པ༔ དམ་ལྡན་གྱི་གྲོགས་བྱེད་པ་འོ༔ དང་པོ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ཏེ་ཁས་བླང་དམ་བཅས་པ༔ ཕལ་ཆེར་དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་འཆང་སྟེ༔ ཉམས་པའི་གཤེད་མ་དང༔ དབང་ཚད་ནི༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་འདི་ཕལ་ཆེར་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་
དབང་བྱེད་པའོ༔ ལ་ལ་རེ་རེའམ་གླིང་རེ་ལ་དབང་བ་ཡོད་དོ༔ ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་ན་སྲིད་པ་གསུམ་གནས་སོ༔ དངོས་རཱ་ཧུ་ལའོ༔ ཚེ་ནི་ལ་ལ་བསྐལ་པ་གསུམ་ཙམ༔ ལ་ལ་རེ་རེ་སྟེ་ངེས་པ་མེད་དོ༔ ཐ་མར་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཞལ་མཐོང་བ་ཀུན་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བོ༔ ལ་ལ་ངན་སོང་དུཿཁ་བརྒྱུད་པ་ཡང་ཡོད་དོ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ གསད་པར་བྱ་བ་དགྲ་དང་བགེགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་བྱེད་རྣམ་པ་གསུམ༔ རྫས་དང༔ སྔགས་དང༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱིས་སྒྲོལ༔ རྫས་ལ་ཡང་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ མཆོད་རྫས༔ རྟེན་རྫས༔ གཟིར་རྫས་སོ༔ དང་པོ་མཆོད་རྫས་གསང་ས

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ྱི་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ༔ དམུའི་དམུ་རྗེ་བཙན་པོ༔ ཐེ་བྲང་གི་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ༔ འགོང་པོའི་ཁུ་ལེ་ལག་དགུ༔ དམ་སྲིའི་རྐང་ལག་རིང་པོ༔ ཀླུའི་སྡེ་དཔོན་ཀླུ་རྒྱལ་གཞོན་ནུ་གཏུམ་པོའོ༔ ལྔ་པ།་་་ལྷ་འདྲེའི་རྒྱུ་ངེས་པ་ཅན་གང་ལས་གྲུབ་པ་ནི༔ སྤྱི་ཡི་རྒྱུ་\nནི་མི་དགེ་བ་བཅུའོ༔ ཁྱད་པར་དུ་རེ་རེར་གྲུབ་པ་ནི༔ རྒྱུ་ཞེ་སྡང་ལས་གྲུབ་པའི་གཤིན་རྗེ༔ འདོད་ཆགས་ལས་གྲུབ་པ་མ་མོ༔ ལོག་ལྟ་ཉི་ཤུ་ལས་མུ་སྟེགས༔ གཏི་མུག་ལས་བདུད་ཕོ་མོ༔ བརྣབ་སེམས་ལས་ལྷ༔ གནོད་སེམས་ལས་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ལས་རུ་ཏྲ༔་་་ཡང་ན་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པ། སྲོག་བཅད་པས་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ༔ ཕྲག་དོག་ལས་བཙན༔ འདོད་ཡོན་ལ།་་་ཆགས་པ་ལས་རྒྱལ་པོ༔ ང་རྒྱལ་ལས་དམུ༔ སེར་སྣ་ལས་ཐེ་བྲང༔ ལེ་ལོ་ལས་འགོང་པོ༔ ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་ལས་དམ་སྲི༔ ཀླུ་ནི་གཏི་མུག་ལས་བྱུང་ངོ༔ དྲུག་པ།་་་རྟགས་ངེས་པ་ནི༔ དེ་ལྟར་དྲེགས་པ་ཅན་ཀུན༔ ལོག་ལྟ་མི་འདྲ་བ་རེ་རེ་ལས་གྲུབ་པས་ན༔ ལུས་དང་རྒྱན་ཆ་ལུགས་འདྲ་མིན་རེ་རེ་ཡོད་དེ༔ བསྟོད་བསྐུལ་ནས་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་ལྟར་རོ༔ དེ་ལྟར་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ནི༔ འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་མ་མྱོང་ཡང༔ ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ཟག་བཅས་ཀྱི།་་་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པ༔ རྫུ་འཕྲུལ་་་ཡ་མ་ཟུང་།གྱི་མཐུ་མངའ་བ༔ སྐད་ཅིག་ཡིད་ཀྱིས་གར་ཡང་ཕྱིན་པ༔ གསད་པ་་་ནད་ཀྱི།སྙན་དང་་་ཉེས་སུ།ཆས་པ༔ དམ་ལྡན་གྱི་གྲོགས་བྱེད་པ་འོ༔ དང་པོ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ཏེ་ཁས་བླང་དམ་བཅས་པ༔ ཕལ་ཆེར་དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་འཆང་སྟེ༔ ཉམས་པའི་གཤེད་མ་དང༔ དབང་ཚད་ནི༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་འདི་ཕལ་ཆེར་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་\nདབང་བྱེད་པའོ༔ ལ་ལ་རེ་རེའམ་གླིང་རེ་ལ་དབང་བ་ཡོད་དོ༔ ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་ན་སྲིད་པ་གསུམ་གནས་སོ༔ དངོས་རཱ་ཧུ་ལའོ༔ ཚེ་ནི་ལ་ལ་བསྐལ་པ་གསུམ་ཙམ༔ ལ་ལ་རེ་རེ་སྟེ་ངེས་པ་མེད་དོ༔ ཐ་མར་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཞལ་མཐོང་བ་ཀུན་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བོ༔ ལ་ལ་ངན་སོང་དུཿཁ་བརྒྱུད་པ་ཡང་ཡོད་དོ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ གསད་པར་བྱ་བ་དགྲ་དང་བགེགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་བྱེད་རྣམ་པ་གསུམ༔ རྫས་དང༔ སྔགས་དང༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱིས་སྒྲོལ༔ རྫས་ལ་ཡང་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ མཆོད་རྫས༔ རྟེན་རྫས༔ གཟིར་རྫས་སོ༔ དང་པོ་མཆོད་རྫས་གསང་ས",
  "chinese_translation": "ཡཾ་ཤུད་དམར་པོ། དམུ་ཡི་དམུ་རྗེ་བཙན་པོ། ཐེ་བྲང་གི་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ། འགོང་པོའི་ཁུ་ལེ་ལག་དགུ། དམ་སྲིའི་རྐང་ལག་རིང་པོ། ཀླུའི་སྡེ་དཔོན་ཀླུ་རྒྱལ་གཞོན་ནུ་གཏུམ་པོའོ། ལྔ་པ། ལྷ་འདྲེའི་རྒྱུ་ངེས་པ་ཅན་གང་ལས་གྲུབ་པ་ནི། སྤྱི་ཡི་རྒྱུ་\nནི་མི་དགེ་བ་བཅུའོ། ཁྱད་པར་དུ་རེ་རེར་གྲུབ་པ་ནི། རྒྱུ་ཞེ་སྡང་ལས་གྲུབ་པའི་གཤིན་རྗེ། འདོད་ཆགས་ལས་གྲུབ་པ་མ་མོ། ལོག་ལྟ་ཉི་ཤུ་ལས་མུ་སྟེགས། གཏི་མུག་ལས་བདུད་ཕོ་མོ། བརྣབ་སེམས་ལས་ལྷ། གནོད་སེམས་ལས་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ། དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ལས་རུ་ཏྲ། ཡང་ན་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པ། སྲོག་བཅད་པས་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ། ཕྲག་དོག་ལས་བཙན། འདོད་ཡོན་ལ། ཆགས་པ་ལས་རྒྱལ་པོ། ང་རྒྱལ་ལས་དམུ། སེར་སྣ་ལས་ཐེ་བྲང། ལེ་ལོ་ལས་འགོང་པོ། ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་ལས་དམ་སྲི། ཀླུ་ནི་གཏི་མུག་ལས་བྱུང་ངོ། དྲུག་པ། རྟགས་ངེས་པ་ནི། དེ་ལྟར་དྲེགས་པ་ཅན་ཀུན། ལོག་ལྟ་མི་འདྲ་བ་རེ་རེ་ལས་གྲུབ་པས་ན། ལུས་དང་རྒྱན་ཆ་ལུགས་འདྲ་མིན་རེ་རེ་ཡོད་དེ། བསྟོད་བསྐུལ་ནས་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་ལྟར་རོ། དེ་ལྟར་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ནི། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་མ་མྱོང་ཡང། ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ཟག་བཅས་ཀྱི། མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པ། རྫུ་འཕྲུལ་ཡ་མ་ཟུང་། གྱི་མཐུ་མངའ་བ། སྐད་ཅིག་ཡིད་ཀྱིས་གར་ཡང་ཕྱིན་པ། གསད་པ་ནད་ཀྱི། སྙན་དང་ཉེས་སུ། ཆས་པ། དམ་ལྡན་གྱི་གྲོགས་བྱེད་པ་འོ། དང་པོ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ཏེ་ཁས་བླང་དམ་བཅས་པ། ཕལ་ཆེར་དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་འཆང་སྟེ། ཉམས་པའི་གཤེད་མ་དང། དབང་ཚད་ནི། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་འདི་ཕལ་ཆེར་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་\nདབང་བྱེད་པའོ། ལ་ལ་རེ་རེའམ་གླིང་རེ་ལ་དབང་བ་ཡོད་དོ། ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་ན་སྲིད་པ་གསུམ་གནས་སོ། དངོས་རཱ་ཧུ་ལའོ། ཚེ་ནི་ལ་ལ་བསྐལ་པ་གསུམ་ཙམ། ལ་ལ་རེ་རེ་སྟེ་ངེས་པ་མེད་དོ། ཐ་མར་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཞལ་མཐོང་བ་ཀུན་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བོ། ལ་ལ་ངན་སོང་དུཿཁ་བརྒྱུད་པ་ཡང་ཡོད་དོ། དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། གསད་པར་བྱ་བ་དགྲ་དང་བགེགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ། སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་ཡང་གསུངས་པ། གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་བྱེད་རྣམ་པ་གསུམ། རྫས་དང། སྔགས་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱིས་སྒྲོལ། རྫས་ལ་ཡང་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ། མཆོད་རྫས། རྟེན་རྫས། གཟིར་རྫས་སོ། དང་པོ་མཆོད་རྫས་གསང་ས",
  "english_translation": "Yyam Shud Marpo. Demu's Demu Je Tsenpo. Tebrang's Dorje Lekpa. Ghongpo's Khule Lakgu. Damsi's Kanglak Ringpo. The Naga chieftain, Naga King Zhonnu Tumpo. Fifth. What are the definite causes of gods and demons? The general cause\nis the ten non-virtues. In particular, what is accomplished by each one? Shinje is accomplished by the cause of hatred. Mamo is accomplished by desire. Mutegs from twenty wrong views. Demons, male and female, from ignorance. Lha from covetousness. Male and female Gyongyin from harmful intent. Rutra from broken vows... or planetary beings. Male and female Sinpo from killing. Tsen from jealousy. From desire for desirable qualities... the king. Demu from pride. Tebrang from miserliness. Ghongpo from laziness. Damsi from broken morality. Nagas arise from ignorance. Sixth. The definite signs are: Since all such arrogant ones are accomplished by each different wrong view,\nthey each have different bodies, ornaments, and attire, as explained in the praises and exhortations. Thus, these arrogant ones who protect the teachings, although they have not experienced the bliss beyond the world,\nare mind-formed beings with outflows. possess clairvoyance. possess the power of miraculous displays. go anywhere in an instant with their minds. killing... with disease. listening and accusing. They are friends of those who keep their vows. First, they offered their life-essence before the Victorious Ones and made vows. Most of them hold their vows like their lives. executioners of those who break them. And the extent of their power is: These eighteen arrogant ones mostly\nhave power over the three realms. Some have power over each one or each continent. In particular, the three realms abide in the belly of the Shinje of Karma. Actually, Rahula. Some have lifespans of about three kalpas. Some have each one, so there is no certainty. Finally, they will all attain enlightenment as predicted by seeing the faces of the wisdom deities. Some also go through the suffering of the lower realms. From the Tantra of Manifesting the Wrathful Ones. The fifth chapter, which shows the enemies and obstacles to be killed. Then the Powerful Black One spoke again: There are three ways to kill cruel enemies and obstacles:\nsubstances, mantras, and samadhi. There are also three kinds of substances:\noffering substances, support substances, and tormenting substances. First, the secret offering substances."
}
```

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྔགས་སྤྱི་དང་མཐུན༔་་་ཏེ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ནའི་མཆོད་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ།་་་སྨན་་་རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་དང་།རཀ་་་རྒྱུ་གཉིས་རྐྱེན་དང་སྦྱར་བའི་ཏ་དང་།གཏོར་མ་་་འབྲུ་སྣ་ལྔ་ཁྲག་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི།ཨ་མྲྀཏ༔་་་དམ་རྫས་ཆོས་སྨན་གོང་གི་སྨན་དེ་གས་འཐུས།ཆང་་་རྒོད་ཀྱི།ཕུད་་་གཙང་མ་དང་དྲེགས་པ་རང་རང་དང་མཐུན་པའི།མཆོད་པ་ཤ་སྣ་ལྔའོ༔་་་མི་བ་གླང་ཁྱི་གླང་ཆེན་རྟ། གཉིས་པ།་་་རྟེན་རྫས་་་ནི་མདའ་ལ་བཅའ་བ་དང་རང་ལུས་ལ་བཏགས་པ་གཉིས་ལས་དང་པོ་མདའ་ལ་བཅའ་བ་ལའང་གཉིས།སྤྱི་དང་སྒོས་གཉིས་ལས༔
དང་པོ།་་་སྤྱི་རྫས་བྲུབ་ཁུང་སྟེང་དུ་ནི༔་་་བསྙེན་སྒྲུབ་དལ་ལམ། ཁྲི་སྟེང་གཏོར་མ་་་སྟོབས་ལྡན་ལ་དཔལ་བཤོས་ཁྲུ་གང་བས་མི་ཆུང་བའི་གཡོན་དུ་ཡུམ་ལ་གཙོ་བོའི་སུམ་ཆ་ལྷག་ཙམ་སླེབས་པའི་གྲུ་གསུམ། གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་རཱ་ཧུ་ལའི་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་གཡས་དཀྱུས་པ། གཡས་སུ་སྲོག་ལེན་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཟུར་གསུམ་གཉིས། གཡོན་དུ་མོན་པ་གསུམ་ལ་གྲུ་གསུམ་རྣམས་ཡུམ་ལས་ཅུང་ཟད་དམའ་བ། དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ལས་ཅུང་ཟད་དམའ་བ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལ་ཟུར་གསུམ་བཅོ་བརྒྱད། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚམས་དང་ཕྱི་རོལ་དུ་ཨང་ཀྱུ་བཅད་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་པ་མང་དུ་བྱ། དཀར་དམར་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱན་དམར་ཙ་རེ་བ་བརྗིད་རྔམ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ།གོང་ལྟར་བཤམ༔ དར་ནག་གི་གདུགས་ཕུབ་པ།་་་མདའ་མོ་བྱ་རྒོད་་་ཀྱི་སྒྲོ་བསྐྱོན་པ།དར་སྣ་་་ལྔས།བརྒྱན༔་་་པ་མདའ་ཡི་རྩེ་མོ་ལ་སྟོབས་ལྡན་གྱི་ཙཀླི་བསྐྱོན་ཏེ་གཏོར་མའི་དལ་དབུས་སུ་གཟུག་གོ། །མདའ།་་་དེ་ཡི་མགུལ་པར་་་ནི།སྦ་དཀར་་་རམ།ཤིང༔་་་སྨྱུག་མ། སེང་ལྡེང་གི།་་་ཕུར་པ་ཁྲུ་འམ་མཐོ་གང་བའི༔ རྒྱ་མདུད་གོང་མར།་་་དབུ་ལ་་་དེའི་མགོར།སྟོབས་ཀྱི་ཡིག་་་གེ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སར་བ་དུཥ་ཊཱན།འབྲུ་དྲུག༔ བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀཏའི་ཐུམ་བུ་ཡང་མདའ་ཡི་སྒྲོ་འོག་ཙམ་དུ་གདག་གོ།་་་སྟོབས་ལྡན་རྫས་དངོས། རྡོ་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ། ཨཱེཿཏྲི་མ་ཕུ་ཛཿཧྲཱིཿརྣམས་ལོག་དྲུག་ལ་བྲིས་འབྲུ་རེར་ཨ་མྲྀཏའི་ཐུམ་བུར་བཅོལ་ལ། མཆན། དེ་ཡང་འདི་ལྟར་བྲི་བར་བྱ༔ ཨཱོྃ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔
ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥ་ཊཱན༔་་་སྟོབས་ཡིག་བཞི་ཞེས་པ་ནི།་་་ཨཱོྃ་དང་བཛྲ་མི་ཐེ་བར་སར་བ་དུཥ་ཊཱན་ཞེས་པ་བཞི་ཡིན་ནོ། །ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན། རྦད་ནན༔་་་དྲག་པོ། བྷི་ན

【汉语翻译】
与普遍的赞颂相符，即是内外秘密的供养。特别地，药物用八千种药材调和，血用两种材料和合制成的“达”，朵玛用五种谷物和血酒混合。阿姆利塔（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露），用誓言物、法药，或者之前的药物也可以。酒，用烈酒的精华，清净的部分和傲慢的部分各自相符。五种肉的供养是：人、牛、象、狗、大象、马。第二，所依之物，分为安置在箭上和佩戴在自身两种，首先是安置在箭上又分为两种：共同的和特殊的。首先，共同的供品在修法处上方：修近取和成就的坛城，或者法座上的朵玛，对于大力金刚，用不小于一肘的吉祥供品，左边给佛母，用高于主尊三分之一的三角形。主尊前面是罗睺罗的食子，正三角形向右。右边给夺命的父母，两个三角形。左边给三个门巴，三角形都比佛母略低。因此，比那些略低的，给十八傲慢神，十八个三角形。那些的间隔和外围，多做弯钩，钩口向外。用白色和红色的血肉装饰，红色鲜艳，威严而令人敬畏。如上陈设，撑起黑色的伞盖。箭上安插秃鹫的羽毛，用五种颜色的绸缎装饰。箭的顶端安插大力金刚的轮，然后插入朵玛坛城的中央。箭的颈部，用白色的桦木或者木制的箭杆，或者用檀香木的橛子，一肘或者一拃高。上方的绳结处，头部，箭的顶端，写大力金刚的字，嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），萨瓦（藏文：སར་བ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），度沙当（藏文：དུཥ་ཊཱན，梵文天城体：दुष्टान्，梵文罗马拟音：duṣṭān，汉语字面意思：恶者），六字。甘露阿姆利塔（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）的丸子也放在箭的羽毛下面。大力金刚的真实物品，在石板的孔洞里，埃（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃），扎（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：三），玛（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：玛），普扎（藏文：ཕུ་ཛཿ，梵文天城体：पूज，梵文罗马拟音：pūja，汉语字面意思：供养），哈（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）等写在六个面上，每个字都放入阿姆利塔（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）的丸子里。注：也应该这样写：嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），希（藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），卓达（藏文：ཀྲོ་ཏ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒），玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），希（藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥），嘿汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：嘿汝嘎），卓地（藏文：ཀྲོ་ཏཱི，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodhi，汉语字面意思：忿怒），效日（藏文：ཤྭ་རཱི，梵文天城体：श्वरि，梵文罗马拟音：śvari，汉语字面意思：自在），萨埵（藏文：སཏྭཾ，梵文天城体：सत्वं，梵文罗马拟音：satvaṃ，汉语字面意思：勇猛），汝鲁汝鲁吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 贝友 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）。具备五种智慧。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），萨瓦（藏文：སར་བ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），度沙当（藏文：དུཥ་ཊཱན，梵文天城体：दुष्टान्，梵文罗马拟音：duṣṭān，汉语字面意思：恶者）。所谓的大力金刚四字，指的是不包括嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），萨瓦（藏文：སར་བ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），度沙当（藏文：དུཥ་ཊཱན，梵文天城体：दुष्टान्，梵文罗马拟音：duṣṭān，汉语字面意思：恶者）这四个字。直南，自性。热南，猛烈。比那。

【英语翻译】
Consistent with general praises, that is, the offering of inner and secret aspects. In particular, medicine is prepared with eight thousand kinds of herbs, and blood is the "Ta" made by combining two materials. The Torma is made by mixing five kinds of grains with blood and alcohol. Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Chinese literal meaning: nectar), use the vow substance, Dharma medicine, or the previous medicine is also acceptable. Alcohol, use the essence of strong alcohol, the pure part and the arrogant part are consistent with each other. The offering of five kinds of meat is: human, cow, elephant, dog, elephant, horse. Second, the support object is divided into two types: placing it on the arrow and wearing it on oneself. First, placing it on the arrow is also divided into two types: common and special. First, the common offerings are above the practice place: the mandala for approaching and accomplishing, or the Torma on the throne. For the powerful Vajra, use an auspicious offering no smaller than one cubit, and on the left side for the consort, use a triangle that is more than one-third higher than the main deity. In front of the main deity is Rahula's food offering, a regular triangle facing right. On the right side are the life-taking parents, two triangles. On the left side are the three Monpas, all triangles slightly lower than the consort. Therefore, slightly lower than those, give to the eighteen arrogant gods, eighteen triangles. In the intervals and outside of those, make many hooks with the hook openings facing outward. Decorate with white and red flesh and blood, the red is bright, majestic and awe-inspiring. Arrange as above, and erect a black umbrella. Insert vulture feathers on the arrow, and decorate with five colors of silk. Insert the wheel of the powerful Vajra at the top of the arrow, and then insert it into the center of the Torma mandala. At the neck of the arrow, use white birch or a wooden arrow shaft, or a sandalwood peg, one cubit or one span high. At the upper knot, at the head, at the top of the arrow, write the letters of the powerful Vajra, Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: Vajra), Sarva (Tibetan: སར་བ་, Sanskrit Devanagari: सर्व, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: all), Dushtan (Tibetan: དུཥ་ཊཱན, Sanskrit Devanagari: दुष्टान्, Sanskrit Romanization: duṣṭān, Chinese literal meaning: evil ones), six letters. The Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Chinese literal meaning: nectar) pill is also placed below the feathers of the arrow. The real objects of the powerful Vajra, in the holes of the slate, Ai (Tibetan: ཨཱེཿ, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Romanization: ai, Chinese literal meaning: Ai), Tri (Tibetan: ཏྲི་, Sanskrit Devanagari: त्रि, Sanskrit Romanization: tri, Chinese literal meaning: three), Ma (Tibetan: མ་, Sanskrit Devanagari: मा, Sanskrit Romanization: mā, Chinese literal meaning: Ma), Puja (Tibetan: ཕུ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: पूज, Sanskrit Romanization: pūja, Chinese literal meaning: offering), Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih), etc. are written on six sides, and each letter is placed in the Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Chinese literal meaning: nectar) pill. Note: It should also be written like this: Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Shri (Tibetan: ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: श्री, Sanskrit Romanization: śrī, Chinese literal meaning: auspicious), Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: Vajra), Krodha (Tibetan: ཀྲོ་ཏ, Sanskrit Devanagari: क्रोध, Sanskrit Romanization: krodha, Chinese literal meaning: wrathful), Maha (Tibetan: མ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: महा, Sanskrit Romanization: mahā, Chinese literal meaning: great), Shri (Tibetan: ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: श्री, Sanskrit Romanization: śrī, Chinese literal meaning: auspicious), Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit Devanagari: हेरुक, Sanskrit Romanization: heruka, Chinese literal meaning: Heruka), Krodhi (Tibetan: ཀྲོ་ཏཱི, Sanskrit Devanagari: क्रोध, Sanskrit Romanization: krodhi, Chinese literal meaning: wrathful), Shvari (Tibetan: ཤྭ་རཱི, Sanskrit Devanagari: श्वरि, Sanskrit Romanization: śvari, Chinese literal meaning: sovereign), Satvam (Tibetan: སཏྭཾ, Sanskrit Devanagari: सत्वं, Sanskrit Romanization: satvaṃ, Chinese literal meaning: courageous), Rulu Rulu Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Bhyo Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat) Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat) Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat). Possessing five wisdoms. Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: Vajra), Sarva (Tibetan: སར་བ་, Sanskrit Devanagari: सर्व, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: all), Dushtan (Tibetan: དུཥ་ཊཱན, Sanskrit Devanagari: दुष्टान्, Sanskrit Romanization: duṣṭān, Chinese literal meaning: evil ones). The so-called four letters of the powerful Vajra refer to the four letters Sarva (Tibetan: སར་བ་, Sanskrit Devanagari: सर्व, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: all), Dushtan (Tibetan: དུཥ་ཊཱན, Sanskrit Devanagari: दुष्टान्, Sanskrit Romanization: duṣṭān, Chinese literal meaning: evil ones) excluding Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) and Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: Vajra). Triknan, self-nature. Rebden, fierce. Bhina.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔་་་བཙན་ཐབས། ཨཱོྃ་ཤྲཱི་ནས་འདི་ཡི་བར་ཨཱེ་ཡིག་ལ་བསྐོར་ལ་བྲིས་པ་ཕུར་པའི་རྒྱ་མདུད་གོང་མའི་ནང་དུ་གཞུག་གོ༔ ཅེས་སོ༔ དེ་འོག་་་ཕུར་པའི་མགུལ་པར།ར་རོག་གི་སྙིང་སྲོག་རྩ་དང་མ་བྲལ་བའི་ནང་དུ༔ རྩ་སྦུབས་དབུས་མར་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལིངྒ་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་འདི་ལ་ལིང་རྐྱང་མ་གཏོགས་སྤྱིལ་པོ་དང་རྩིབས་ཅན་གང་ཡང་བྱ་མི་དགོས་གནད་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཚང་བ་གལ་ཆེའོ།གནད་སྔགས་བཀོད་པའི་མཐའ་མར༔ ལིངྒའི་མགོ་ནས་གཞོག་གཡོན་དུ་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བསྐོར།་་་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། དྲག་པོ།་་་རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔་་་བཙན་ཐབས། དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་རཾ༔་་་ཆེ་གེ་མོའི་མལ་དུ་དམིགས་བྱ་ཡོད་ན་མིང་རུས་དང་དམིགས་བྱ་མེད་ན་ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ནས་སྡང་བྱེད་ཀྱི་དགྲ་འདྲེ་གནོད་བྱེད་སྦྱར། ནྲྀ་ཏྲི་བཾ་སྲོག་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ རྦུད་སོད་ནན༔ དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ༔ བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་གཙོར་བྱས་པའི་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་སྡེ་བརྒྱད་ལ་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་དོ༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་པར༔ ཞག་དང་ཟ་མར་སོད་ལ་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས་ཤིག་ཡཱ༔ དགྲ་
བོ་ཆེ་གེ་མོ་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་དང་ཕྱེས་ཤིག༔ དཀོན་པའི་ཚེ་སྲོག་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ རྟེན་པའི་ཡུལ་མཁར་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ འགྲོགས་པའི་གཉན་འཁོར་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡཱ༔ ས་མ་ཡའོ༔་་་དེ་ལ་བཙན་དུག་སོགས་དུག་སྣ་དང་གྲི་ཁྲག་སོགས་ཁྲག་སྣ་སྦྱར་བ་བྱུག །དམིགས་བྱ་ཡོད་ན་དེ་ཡི་ཟག་རྫས་མེ་ལ་བསྲོས་པའང་བྱུག་གོ །དེ་ལ་དགུག་གཞུག་དྲག་པོ་བྱས་ཏེ༔ བདུད་ཀྱི་ཞགས་པ་་་ཤི་སྐྲ།དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཞགས་པས་་་སྔོ་དམར།བཅིངས་ཏེ༔ ར་སྙིང་གི་རྩ་སྦུབས་དབུས་མར་བཅུག་ལ་ར་སྙིང་དེ་ཉིད།་་་མགོ་རྩ་ལྡོག་ལ་བཅང་ངོ༔་་་ཕུར་པའི་མགུལ་པར། ར་སྙིང་གི།་་་རྩ་སྦུབས་གཡས་སུ་གོང་མའི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་་་སོགས།དང་སྟོབས་ཡིག་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།དང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད༔་་་ཀྱི་མིང་དང་མིང་སྲོག་སྦྲགས་པ་དང་། སྲོག་རྐྱང་པ་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ།་་་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཞེས་པ་ཡོ་གསེར་གྱིས་བྲིས་ལ་་་མགོ་ནས་དྲིལ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་དཀྲིས།གཞུག་གོ༔ རྩ་སྦུབས་གཡོན་པར་རོ༔་་་ར་སྙིང་གཡས་པའི་ནང་དུ་བཅུག་པ་ལྟ་བུའི་སྔགས་རྣམས་བྲིས་ལ་གཡོན་པར་བཅུག་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་སྤྱི་ཡི་མཐུ

【汉语翻译】
ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བཙན་ཐབས། ཨཱོྃ་ཤྲཱི་ནས་འདི་ཡི་བར་ཨཱེ་ཡིག་ལ་བསྐོར་ལ་བྲིས་པ་ཕུར་པའི་རྒྱ་མདུད་གོང་མའི་ནང་དུ་གཞུག་གོ༔ ཅེས་སོ༔ དེ་འོག་་་ཕུར་པའི་མགུལ་པར། ར་རོག་གི་སྙིང་སྲོག་རྩ་དང་མ་བྲལ་བའི་ནང་དུ༔ རྩ་སྦུབས་དབུས་མར་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལིངྒ་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་འདི་ལ་ལིང་རྐྱང་མ་གཏོགས་སྤྱིལ་པོ་དང་རྩིབས་ཅན་གང་ཡང་བྱ་མི་དགོས་གནད་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཚང་བ་གལ་ཆེའོ། གནད་སྔགས་བཀོད་པའི་མཐའ་མར༔ ལིངྒའི་མགོ་ནས་གཞོག་གཡོན་དུ་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བསྐོར།་་་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། དྲག་པོ།་་་རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བཙན་ཐབས། དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་རཾ༔་་་ཆེ་གེ་མོའི་མལ་དུ་དམིགས་བྱ་ཡོད་ན་མིང་རུས་དང་དམིགས་བྱ་མེད་ན་ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ནས་སྡང་བྱེད་ཀྱི་དགྲ་འདྲེ་གནོད་བྱེད་སྦྱར། ནྲྀ་ཏྲི་བཾ་སྲོག་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ རྦུད་སོད་ནན༔ དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ༔ བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་གཙོར་བྱས་པའི་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་སྡེ་བརྒྱད་ལ་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་དོ༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་པར༔ ཞག་དང་ཟ་མར་སོད་ལ་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས་ཤིག་ཡཱ༔ དགྲ་
བོ་ཆེ་གེ་མོ་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་དང་ཕྱེས་ཤིག༔ དཀོན་པའི་ཚེ་སྲོག་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ རྟེན་པའི་ཡུལ་མཁར་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ འགྲོགས་པའི་གཉན་འཁོར་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡཱ༔ ས་མ་ཡའོ༔་་་དེ་ལ་བཙན་དུག་སོགས་དུག་སྣ་དང་གྲི་ཁྲག་སོགས་ཁྲག་སྣ་སྦྱར་བ་བྱུག །དམིགས་བྱ་ཡོད་ན་དེ་ཡི་ཟག་རྫས་མེ་ལ་བསྲོས་པའང་བྱུག་གོ །དེ་ལ་དགུག་གཞུག་དྲག་པོ་བྱས་ཏེ༔ བདུད་ཀྱི་ཞགས་པ་་་ཤི་སྐྲ།དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཞགས་པས་་་སྔོ་དམར།བཅིངས་ཏེ༔ ར་སྙིང་གི་རྩ་སྦུབས་དབུས་མར་བཅུག་ལ་ར་སྙིང་དེ་ཉིད།་་་མགོ་རྩ་ལྡོག་ལ་བཅང་ངོ༔་་་ཕུར་པའི་མགུལ་པར། ར་སྙིང་གི།་་་རྩ་སྦུབས་གཡས་སུ་གོང་མའི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་་་སོགས།དང་སྟོབས་ཡིག་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད༔་་་ཀྱི་མིང་དང་མིང་སྲོག་སྦྲགས་པ་དང་། སྲོག་རྐྱང་པ་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ།་་་ས་མ་ཡ་ཛ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཞེས་པ་ཡོ་གསེར་གྱིས་བྲིས་ལ་་་མགོ་ནས་དྲིལ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་དཀྲིས།གཞུག་གོ༔ རྩ་སྦུབས་གཡོན་པར་རོ༔་་་ར་སྙིང་གཡས་པའི་ནང་དུ་བཅུག་པ་ལྟ་བུའི་སྔགས་རྣམས་བྲིས་ལ་གཡོན་པར་བཅུག་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་སྤྱི་ཡི་མཐུ

【英语翻译】
Tsitta rab nan. Forceful means. From Om Shri to here, write the letter A in a circle and insert it into the upper knot of the phurba. That's it. Then, on the neck of the phurba, inside the ram's heart, which is inseparable from the life force, in the central vein, the linga of the enemy and obstacle. As stated in chapters eight and fifteen, only a simple linga is needed here, without a spyilpo or ribs. It is important that all the essential mantras are complete. At the end of the arrangement of the essential mantras, circle the mantra head from the head of the linga to the left side, showing it outwards. Hum Hum Vajra Sarva Dushtan. Trig Nan. Tormenting by nature. Fierce. Rab Nan. Bhina Tsitta Rab Nan. Forceful means. Enemy obstacle Che Ge Ram. In place of Che Ge Mo, if there is an object of focus, add the name and lineage, and if there is no object of focus, add the enemy demon who hates from the four directions and eight intermediate directions. Nri Tri Vam life Nri Tri Hur Thum Ja. Shatrum Maraya Rab. Rbüd Söd Nan. Enemy obstacle Che Ge Mo. Entrust the food offering to the eighteen proud protectors, led by the gods and demons of existence, the eight classes. Without leaving out years and months, consume the fat and blood offerings in days and meals. O! Enemy
Sever the five leading gods of the great Che Ge Mo. Plunder the precious life force. Plunder the supporting land and city. Plunder the accompanying retinue of gnyan. The time for the commitment has come, Samaya. Samaya. Then, apply various poisons such as strong poison and various bloods such as knife blood. If there is an object of focus, also apply the burnt residue of that in the fire. Then, having done a fierce summoning and insertion, bind with the noose of the demon (dead hair) and the noose of the yaksha (blue-red). Then, insert it into the central vein of the ram's heart, and hold that ram's heart itself with the head and root reversed. On the neck of the phurba, on the right vein of the ram's heart, write with gold the Shri Heruka etc. of the upper part, the power syllable Om Vajra Sarva Dushtan, and the names and life-names of the eighteen proud ones combined, and at the end of the single life syllables, Samaya Ja, and wrap it with a coiled colored thread from the beginning and insert it. On the left vein, write the mantras as if they were inserted into the right ram's heart, and the meaning is that they are inserted into the left. That is the general power.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ན་རྫས་ཡིན༔་་་པས་ཕུར་པའི་བཅུམ་གཞོག་ལ་གདག་གོ །བཅུམ་གཞོག་ཅེས་པ་རྒྱ་མདུད་གོང་འོག་གི་བར་གྱི་ལྷུ་ཚིགས་སྟོད་སྨད་ཕྲ་ལ་དབུས་སྦོམ་པ་དེ་ཡིན་ལ་དེ་ཡི་སྟོད་ངོས་བཅུམ་གཞོག་གོང་མ་དང་སྨད་ངོས་བཅུམ་གཞོག་འོག་མ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཉིས་པ་སྒོས་རྫས་ནི།་་་དེའི་འོག་་་ར་སྙིང་དུ།
ཁྱད་པར་་་དྲེགས་པ།རང་རང་གི༔ མཐུན་པའི་རྫས་དང་སྙིང་སྣ་རྣམས་གདགས༔་་་དགོས་ཏེ། རང་རང་མཐུན་པའི་རྫས་དང་སྙིང༔་་་ནི། མོན་དང་རྟ་ནག་བྱ་རོག་སྙིང༔ གཤིན་རྗེའི་རྫས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ན་ཆུང་་་གི་སྙིང་།ནལ་ཕྲུག་་་གི་སྙིང་།ཤེལ་ནག་་་ལུག་ནག་པོའི་སྙིང་།བྱ་མོ་ནག༔་་་མོའི་སྙིང་། མཛོ་དྲེའུ་ལ་སོགས་་་པའི་སྙིང་གང་རྙེད།མ་མོའི་རྫས༔ གཡག་་་དང་།ར་་་དང་།རྟ་་་དང་།ལུག་གྲི་བོ་་་དང་།གྲི་མོ་་་དང་།ཁྱི༔་་་སྙིང་། དེ་རྣམས་་་གང་རྙེད།ནག་པོ་བདུད་་་ཕོ་མོ།དང་མུ་སྟེགས་་་ཀྱི།རྫས༔ གཡག་་་དང་།ལུག་དཀར་པོ་་་སྙིང་གང་རྙེད་ནི།ལྷ་ཡི་རྫས༔ ར་རོག་་་དང་།མི་སྙིང་་་གཟའ་དང་།སྲིན་པོ་་་ཕོ་མོ།ལ༔ ར་་་དང་།ལུག་་་དང་།བྱ་་་དང་།ཁྱི་དམར་པོ་་་གང་རྙེད་ནི།བཙན་གྱི་རྫས༔ དེ་རྣམས་དཀར་པོ་རྒྱལ་པོ་ལའོ༔ དེ་རྣམས་གྲོ་སྨུག་གནོད་སྦྱིན་་་ཕོ་མོ་ཡིན།ནོ༔ ཕུག་རོན་་་སྙིང་།དམུ་སྟེ་ཙ་ར་རྒྱ་པོ་དང༔ ཁམ་པ་་་དང་།ཞོལ་པོ་ར་སྙིང་་་གང་རྙེད་ནི།ཐེ་བྲང་་་རྡོར་ལེགས།ངོ༔ འགོང་པོ་་་ལ།མེ་ལོང་་་དང་།དམ་སྲི་་་ལ།བུ་ཆུང་་་གི།སྙིང༔ ཀླུ་ལ་རཏྣ་ལྔ་ཡི་རྟེན༔ དེ།་་་རེ་རེའི་ནང་དུ་རང་རང་་་དེའི།སྲོག༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ དེ་རྣམས་ཕུར་པའི་གཅུམ་གཞོག་་་འོག་མ་ལ།གདགས༔ ཕུར་པ་མདའ་ཡི་མགུལ་དུ་སྟེ༔་་་སྒྲོའི་འོག་གྲི་ལག་གིའང་འོག་ཙམ་དུ། ཕུར་པ།་་་དེའི་སྟེང་གྲི་ལག་དར་སྣས་བརྒྱན༔་་་ལ་གདགས་སོ། །གཞན་ཡང་།་་་གྲི་སྙིང་་་ནང་དུ།དགྲ་ཡི་ལིངྒ་གཞུག༔་་་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་ནས་གསུངས་པ་སྤྱིལ་པོ་དང་རྩིབས་ཅན་གཉིས་གང་རུང་ཞིག་
དགོས་པ་ལས་ལིང་རྐྱང་མི་བྱ་གནད་སྔགས་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་ནས་གསུངས་པ་ཚང་བར་དགོད་པ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ལ་དུག་སྣ་དང་ཁྲག་སྣ་བྱུག་དམིགས་བྱ་ཡོད་ན་དེའི་ཟག་རྫས་མེ་ལ་རླངས་ཐོན་ཙམ་བསྲོས་ལ་བྱུག་དགུག་དབྱེ་བྱ་སྔོ་དམར་གྱིས་བཅིངས་ལ་གཅུན། དམིགས་བྱ་མེད་ན་སྤྱི་ལིང་བྲིས་ལ།་་་མདའ་ཡི་སྐེད་་་པ་ཕུར་པའི་འོག་ཏུ་ཚུད་པ།ལ་གདགས་པར་བྱ༔་་་འོ། །དེ་དག་ནི།་་་གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་་་དྲེགས་པ།སྤྱན་འ

【汉语翻译】
是那类物品。因此，要将（物品）安放在橛的蜂腰处。所谓蜂腰，是指上下两个རྒྱ་མདུད་（音译：嘉杜，一种结饰）之间的部分，那部分上下细，中间粗，它的上面叫做蜂腰上部，下面叫做蜂腰下部。第二种，特殊物品是：在那下面是乌鸦的心脏。
特别是，傲慢者，各自的，安放与其相符的物品和心类。需要注意的是，各自相符的物品和心：门巴、黑马、乌鸦的心脏，要知道是阎罗王的物品。年幼者的心脏，雏鸟的心脏，黑曜石，黑羊的心脏，黑母鸡的心脏，牦牛骡子等的心脏，无论得到哪个，是母妖的物品。牦牛、山羊、马、羯羊、母绵羊、狗的心脏，那些无论得到哪个，是黑色的男女魔和外道之物。牦牛和白羊的心脏，无论得到哪个，是天神的物品。灰色的山羊和人心，罗睺星和男女妖魔，山羊、绵羊、鸟和红色的狗，无论得到哪个，是赞神的物品。那些是白色的国王的。那些是灰褐色的男女夜叉。鸽子的心脏，以及德穆则热嘉波（地名）和康巴（地名）和肖布山羊的心脏，无论得到哪个，是泰扎多列（地名）。厉鬼用镜子，邪魔用小男孩的心脏，龙族用五宝的依仗。在每一个里面，都写上各自的生命。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨玛雅 匝 匝！（藏文：ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：誓言 生 生！）敌人 玛拉雅 啪 啪！写完后放进去。那些要安放在橛的蜂腰下部。橛要放在箭的颈部，也就是羽毛的下面，刀柄的下面一点。橛，在那上面用刀柄和丝绸装饰，然后安放。此外，在刀心里面，放入敌人的 लिंग（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第十五品里说，茅屋形和肋骨形两种都可以，不能只放 लिंग（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），第八品和第十五品里说的关键真言都要完整地写上，这非常重要。如果需要涂抹毒物和血，那就把那些渣滓在火上稍微烤一下，让它冒烟，然后涂抹，进行勾招分离，用蓝红色丝线捆绑并压制。如果没有目标，那就画一个普通人像，箭的腰部要放在橛的下面，这样安放。那些是用悲伤的曲调，傲慢者，眼睛。

【英语翻译】
Those are the substances. Therefore, the (items) should be placed at the wasp waist of the phurba. The so-called wasp waist refers to the part between the upper and lower རྒྱ་མདུད་ (Jia Du, a kind of knot decoration), which is thin at the top and bottom and thick in the middle. Its upper part is called the upper wasp waist, and the lower part is called the lower wasp waist. The second type, special items, are: below that is the heart of a crow.
In particular, for the arrogant, place the corresponding items and heart types. It should be noted that the corresponding items and hearts are: Monpa, black horse, crow's heart, know that they are the items of Yama. The heart of a young person, the heart of a fledgling, obsidian, the heart of a black sheep, the heart of a black hen, the heart of a yak mule, etc., whichever is obtained, is the item of a female demon. The heart of a yak, goat, horse, castrated sheep, ewe, dog, those, whichever is obtained, are the items of black male and female demons and heretics. The heart of a yak and a white sheep, whichever is obtained, is the item of a god. The heart of a gray goat and a human heart, Rahu and male and female demons, goat, sheep, bird, and red dog, whichever is obtained, is the item of the Tsen. Those are for the white king. Those are gray-brown male and female Yakshas. Pigeon's heart, and Demu Tseraja (place name) and Khampa (place name) and Sholpo goat's heart, whichever is obtained, is Tezhadorje (place name). For the evil spirit, use a mirror, for the demon, use the heart of a young boy, for the Nagas, use the support of the five treasures. In each of them, write their respective lives. Samaya jah jah! Enemy Maraya pat pat! After writing, put it in. Those should be placed on the lower part of the wasp waist of the phurba. The phurba should be placed at the neck of the arrow, that is, below the feathers, a little below the handle of the knife. The phurba, on top of that, decorate with the handle of the knife and silk, and then place it. In addition, inside the knife heart, put the enemy's linga. The fifteenth chapter says that either a hut shape or a rib shape is acceptable, but you cannot only put linga, the key mantras mentioned in the eighth and fifteenth chapters must be written completely, which is very important. If it is necessary to smear poison and blood, then slightly bake those dregs on the fire to let it smoke, and then smear, perform summoning and separation, bind and suppress with blue and red silk threads. If there is no target, then draw an ordinary human figure, the waist of the arrow should be placed below the phurba, and place it like this. Those are with sad tunes, arrogant ones, eyes.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
དྲེན་ཚེ༔ སྐབས་སུ་་་རྟེན་རྣམས་བཏགས་པའི།མདའ་དེས་་་གཡས་སྐོར་དུ་གཡབ་མོ།གཡབ་པར་བྱ༔ གཉིས་པ་རང་ལུས་ལ་གདགས་པའི་རྟེན་ནི།་་་གོང་་་དུ་བཤད་པ་ལྟར།གི་སྙིང་སྣ་་་རྣམས་སམ་ཡང་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི།ཁྲག་སྣ་དང༔ རྡོ་་་ཕ་ཝཾ་ལོང་་་བུའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཨཱེཿཏྲི་མ་ཕུ་དང་སྟེང་འོག་གཉིས་སུ་ཛཿཧྲཱིཾཿརྣམས་གསེར་རམ་མཚལ་གྱིས་བྲིས་པ།དང་ཨ་མྲྀཏ༔ གོང་གི།་་་ཕུར་་་པའི།མགོར་་་རྡོ་རྗེ།བྲིས་པའི་་་ལྟེ་བར་ཨེ་ཡ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན་རྦད་ནན་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བསྐོར་བ་དང་།སྟོབས་ཡིག་སྔགས༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་པོ།་་་རང་རང་་་གི།སྔགས་རྣམས་རྒྱ་ཤོག་ལ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿལ་སོགས་པ།་་་གསེར་་་གྱིས།བྲིས་་་པར།འདོད་དོན་སྔགས་ཤམ་་་འདི་ལྟར།གདགས༔ བདག་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ནད་གདོན་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ཅིག་མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིས་་་པ་མགོ་ནས་དྲིལ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་པ།ར་
རོག་་་པོའི།སྙིང་་་གི།ནང་་་དུ།གཞུག༔ དེ་ཡང་་ར་སྙིང་།ཞིང་ལྤགས་་་སམ་རས་ནག་པོའི།ཁུག་མར་གཞུག༔ དེ་ལ།་་་དྲེགས་པ་་་རྣམས།སྤྱན་དྲངས་བསྟིམས་བྱས་ཏེ༔ མཆོད་བསྟོད་་་ལེའུ་དགུ་པ་ནས་བྱུང་བའི་བླ་རྡོ་ཀུན་དང་སྦྲགས་ལ།གསོལ་བྱང་་་བྱས་ལ་རང་གི།མགུལ་དུ་བཅངས༔་་་བཏགས་སོ། །གཞན་ཡང་།་་་བླ་རྡོའི་གདམས་པ་་་དྲེགས་པ་སོ་སོའི་གཞུང་གཞན།ཀུན་དང་་་ཡང་།འདྲ༔་་་བར་བཅས། དྲེགས་པ་་་རང་གི།ལུས་དང་གྲིབ་མར་འདྲ༔་་་བར་འགྲོགས་ཤིང་། ཕན་གནོད་་་ཀྱི།ལས་ཀྱང་གང་འདོད་་་པ་ཐམས་ཅད།འགྲུབ༔ དེས་ན་གོང་གི་་་རྟེན་བཅས་པའི།མདའ་མོ་དེ༔ རྟེན་གྱི།་་་གཏོར་མར་གཟུག་གམ་་་ཡང་ན།བྲུབ་ཁུང་་་གི་སྟེང་དུ་མདའ་དེ།གཟུག༔་་་དུས་རྒྱུན་དུ་རྟེན་གཏོར་གྱི་སྟེང་ངམ་རྒྱབ་མདུན་གང་རུང་དུ་གཟུག་ལས་སྦྱོར་དུས་བྲུབ་ཁུང་སྟེང་དུ་གཟུག་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲུབ་ཁུང་་་གི།ཁ་ལ་དྲག་པོའི་ཤིང༔་་་ལས་བཅོས་པའི། རྩང་མཐོ་གང་བ་་་སྟོད་སྨད་གཉིས་ཟུར་གསུམ་རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ཡོད་པ།བཅོ་བརྒྱད་ལ༔་་་མིང་དང་མིང་སྲོག་སྦྲགས་པ་དང་། སྲོག་རྐྱང་པའི་མཐར་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཁུག་ཅིག་སོད་ཅིག །ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས་ཤིག །ཅེས་སོ། །རང་སྔགས་བྲི་ཞིང་སྐུ་གཟུགས་བཀོད༔་་་པ་བྲུབ་ཁུང་གི་ལོགས་རེ་ལ་རྩང་དྲུག་རེ་བསྣ

【汉语翻译】
念诵时，用系有护身符的箭，顺时针方向挥舞，挥舞。第二种是佩戴在自己身上的护身符，如前所述，各种动物的心脏，或者它们的各种血，以及石头的，肺的四个方向写上ཨཱེཿཏྲི་མ་ཕུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），上下两方写ཛཿཧྲཱིཾཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），用金或朱砂写成，以及甘露。之前的橛的头上画金刚杵，中心的周围写ཨེ་ཡ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན་རྦད་ནན་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），咒语头向外旋转，力量字咒。十八傲慢神，各自的咒语写在纸上，ས་མ་ཡ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等等，用金写成，愿望咒语如下佩戴：我某某的疾病邪魔平息，ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，śāntiṃ kuru ye svāhā，息灾作，梭哈！），寿命和福德增长，པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，puṣṭiṃ kuru ye svāhā，增益作，梭哈！），将天魔人三者摄为己用，པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，pāśaṃ kuru ye svāhā，束缚作，梭哈！），迅速诛杀怨敌魔障，མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，māraya kuru ye svāhā，杀作，梭哈！），写好后从头开始用五色彩线缠绕，放入生肉的心脏中，再将生肉心放入兽皮或黑色布袋中，然后迎请融入傲慢诸神，与第九品中出现的护身石一同，祈祷后挂在自己的脖子上，佩戴。另外，护身石的口诀，与各种傲慢神的其他仪轨相同。傲慢神与自己的身体和影子无二无别，相互伴随，所有希望的利益和损害之事都能成就。因此，之前系有护身符的箭，插入护身符的朵玛中，或者插入桩孔之上，平时将箭插入护身符朵玛的上方或前后方，在进行事业时插入桩孔之上。桩孔的口上，用猛烈的木头制成，高一拃的桩，上下两端是三角形，腰部有花结，共十八个，名字和命咒结合，或者在只有命咒的结尾加上“抓住某某敌人，杀死，血肉供品请享用！”。书写自己的咒语并绘制身像，在桩孔的每一面增加六个桩。

【英语翻译】
When reciting, wave the arrow with the attached amulets clockwise, wave it. The second is the amulet worn on one's own body, as mentioned above, various animal hearts, or their various bloods, and on the four sides of the stone lung, write Āḥ Tri Ma Phu (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and on the top and bottom write Jaḥ Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), written in gold or vermilion, and nectar. On the head of the previous phurba, draw a vajra, and around the center write E Ya Āoṃ Vajra Sarva Duṣṭān Trig Nan Rbad Nan Bhi Na Citta Rbad Nan (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), with the mantra head rotated outwards, the power letter mantra. The eighteen arrogant gods, each of their mantras written on paper, Sa Ma Ya Jaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) etc., written in gold, the desired mantra is worn as follows: May the disease and demons of so-and-so be pacified, Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā (藏文，梵文天城体，śāntiṃ kuru ye svāhā，息灾作，梭哈！), may life and merit increase, Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā (藏文，梵文天城体，puṣṭiṃ kuru ye svāhā，增益作，梭哈！), may gods, demons, and humans be brought under control, Pāśaṃ Kuru Ye Svāhā (藏文，梵文天城体，pāśaṃ kuru ye svāhā，束缚作，梭哈！), may enemies and obstacles be quickly destroyed, Māraya Kuru Ye Svāhā (藏文，梵文天城体，māraya kuru ye svāhā，杀作，梭哈！), after writing, wrap it from the beginning with five-colored thread, and place it inside the raw meat heart, then place the raw meat heart in an animal skin or black cloth bag, then invite and merge the arrogant gods, together with the protective stones that appear in the ninth chapter, after praying, hang it around one's neck, wear it. In addition, the instructions for the protective stone are the same as the other rituals of the various arrogant gods. The arrogant gods are inseparable from one's own body and shadow, accompanying each other, and all desired benefits and harms can be accomplished. Therefore, the arrow with the previously attached amulets is inserted into the amulet's torma, or inserted above the stake hole. Usually, the arrow is inserted above or in front of the amulet torma, and when performing activities, it is inserted above the stake hole. On the mouth of the stake hole, made of fierce wood, a stake one span high, with triangular ends at the top and bottom, and a knot at the waist, a total of eighteen, combining the name and life mantra, or adding "Grasp so-and-so enemy, kill, please enjoy the flesh and blood offering!" at the end of the life mantra alone. Write one's own mantra and draw the body image, adding six stakes to each side of the stake hole.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ོལ་མར་བཙུགས་པ། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས།་་་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་བར་བསམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་་་གྱི་ཐ་མར་མི་མགོ་རྐང་གླིང་མི་ལག་ཤ་ཆེན་གྱི་སྤོས་ཚིལ་ཆེན་གྱི་མར་མེ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ་ཤ་རུས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་དམར་ཆེན་གྱི་ཨརྒྷཾ་ཐོད་རྔ་ལ་སོགས་པ།དུར་ཁྲོད་་་ཀྱི།ཆས་་་སྣ་ཚོགས།ཀྱིས་
བརྒྱན༔ གོང་གི་སེམས་ཅན་་་རྣམས་ཀྱི།གསོབ་དག་དང༔ བྱུང་རྒྱལ་སྙུག་མ་་་རྩ་རྩེ་མ་ཉམས་པ་གཞི་ལས།རྟེན་མདོས་བཤམ༔་་་ལེའུ་ཉེར་ལྔ་པར་བཤད་པ་ལྟར་བཅས་པ། རྒྱུན་དུ་སྙིང་སྣ་་་དང་།ཁྲག་སྣ་་་གང་འཛོམ།དང༔་་་བཅས་པའི། གཏོར་་་མ་བཟང་།ཆོག་་་གཏོར་བསྔོས་བསྟོད་པ་དང་བཅས་པས་དབུལ་ཞིང་།ཆང་ཕུད་ཨ་མྲྀཏས་་་ཀྱང་།མཆོད༔ དེ་ལྟར་འབད་པ་བྱས་ན།་་་གང་འདོད་་་པའི།ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་ངེས༔་་་ཤིང་། དེ་ལྟར་དམ་རྫས་་་རྣམས།ཚོགས་པ་ན༔ མ་བསྒྲུབས་་་ཀྱང་།དྲེགས་པ་་་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས།འདུ་བར་ངེས༔་་་པ་ཡིན་ཏེ་དཔེར་ན།་་་ཤ་ཡིབས་་་པ་ལ།སྦྲང་བུ་་་འདུ་བ།ཇི་བཞིན་ནོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ རྟེན་རྫས་དང༔ བླ་རྡོའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ༔ དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གསུམ་པ་གཟིར་རྫས་རྣམ་པ་བདུན༔ དང་པོ་སྒྲུབ་གནས་བསྟན་པ་དང༔ འབྲུབ་ཁུང་ལིངྒ་བླ་རྡོ་དང༔ མི་མཐུན་གཉེན་པོ་གཟིར་བའི་རྫས༔ ཐུན་རྫས་བརྡེག་པའི་དུས་བདུན་ནོ༔ དེ་ཡི་དང་པོ་གནས་ལ་རྣམ་པ་གཉིས༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྤྱིར་ནི་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་པའི་གནས༔ དུར་ཁྲོད་ཡ་ང་འབྱུང་པོའི་གནས༔ སའམ་མཁར།་་་རྫོང་བཙན་་་པོ།ཆུ་་་དང་།ཤིང་འཛོམ་ས་དང༔ གཙོ་བོར།་་་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བས་་་དམག་ཇག་གིས།མི་ཚུགས་་་པའི་གནས་ཁང་།གཅེས༔ ཁྱད་པར་་་
དྲེགས་པ་ནི།ཕོ་རྒྱུད་་་རྣམས།རི་གསུམ་་་འདུས་པའི།རྩེར༔ མོ་རྒྱུད་་་ནི།ལུང་གསུམ་་་འདུས་པའི།མདོ་དང་ནི༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་དྲུང་དུ་འོ༔ གཤིན་རྗེ་་་ནི།བྲག་་་ནག།བཟང་བདུད་ཀྱང་དེ༔་་་དང་འདྲ། མཁར་རྩེ་རིག་འཛིན་དབེན་ཧྲུལ་དམ་སྲི་དང༔ གནོད་སྦྱིན་་་ནི་རྡོ་དང་།ཤིང་དྲུང་་་དང་།དམུ་་་ནི།དུར་ཁྲོད༔་་་དུ། ལྷ་ནི་གངས་དཀར་་་དང་།རྒྱལ་པོ་་་ནི།ལྷ་ཁང་ངོ༔ གཟའ་ནི་་་མཐོན་པོའི།མཁར་རྩེ་མོ་དང་མུན་ཁུང་ངོ༔ ཐེ་བྲང་་་ནི།གྲོང་རྒྱུན་་་དང་།ཀླུ་ནི་ས་ཤིང་མཚན་མ་ཅན༔་་་དང་མཚོ་དང་ཆུ་མིག །དེ་ཡང་།་་་ཞི་་་བ།བསྲུང་་་བའི་ལས་ལ་ནི།ཤར་ལྟ་ས་གཞི་འཇམ༔ རྒྱས་པ་་་ལ།ལྷོར་ལྟ་ར

【汉语翻译】
作为供品安放。十八傲慢神，思维迅速降伏怨敌邪魔。坛城边缘，人头、腿骨号、人手、大块肉的香、大块油脂的酥油灯、权势者的花朵、胆汁的洗涤液、血肉的食物、大红色的阿伽、颅骨鼓等，坟场的各种器物装饰。上方众生灵的残余物，以及野生芦苇，根部尖端未损，在基座上陈设替身朵玛，如第二十五品所说般布置。经常以心、血等各种具备之物，以及上好的朵玛、仪轨朵玛，伴随赞颂来供养，并以酒之精华甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏས་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死）供养。如此努力，所欲之事业必定成就。木头。如此誓言物聚集时，即使不修持，所有傲慢神自然聚集。譬如，肉腐烂时，苍蝇聚集一样。吉祥金刚根本事业猛厉显现续中，替身物与命石品第六。其后，大力黑神再次宣说，第三，镇压物七种，第一，指示修持处，钻孔、林伽、命石，不和之敌镇压之物，投掷物击打之时七种。其中第一，处所有两种，共同与特殊，如下所示：共同而言，猛厉修持之处，坟场、恐怖鬼怪之处，土地或城堡，坚固堡垒，水和树木茂盛之地，主要是不受外来侵略者、军队盗贼侵扰的住所为佳。特殊而言，傲慢神，雄性血统，三座山汇聚之顶，雌性血统，三条河流汇聚之口，以及大海之旁。阎罗，黑岩石，善恶魔也与之相同。城堡顶端，持明者隐居之处，凶猛厉鬼。财神，石头和树旁，地母，坟场中。天神，白雪皑皑，国王，神殿。罗睺星，高耸的城堡顶端，以及黑暗的洞穴。泰布让，村庄，龙族，具有土地树木特征，以及湖泊和泉眼。其中，寂静、守护的事业，朝东看，地基平坦，增长的事业，朝南看。

【英语翻译】
Placed as an offering. The eighteen arrogant gods, thinking of swiftly subduing enemies and obstacles. At the edge of the mandala, a human head, leg bone horn, human hand, incense of large pieces of meat, butter lamps of large pieces of fat, flowers of the powerful, bile wash, flesh and bone food, great red argham, skull drum, etc., adorned with various implements of the charnel ground. The remains of the sentient beings above, and wild reeds, with roots and tips intact, arrange the substitute torma on the base, as described in the twenty-fifth chapter. Regularly offer with heart, blood, and other complete things, as well as excellent torma, ritual torma, accompanied by praises, and also offer with the essence of alcohol, Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀཏས་, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Chinese literal meaning: immortality). If you work hard like this, the desired activities will surely be accomplished. Wood. When such samaya substances are gathered, even without practice, all the arrogant gods will naturally gather. For example, just as flies gather on rotting meat. From the Tantra of Manifesting the Fierce Activities of Glorious Vajra Fundamental Works, Chapter Six, Substitute Substances and Life Stone. Then, the powerful Black One spoke again, thirdly, the seven types of subjugating substances, firstly, indicating the place of practice, drilling holes, lingam, life stone, substances for subjugating incompatible enemies, and the seven times of throwing substances. Among them, firstly, there are two types of places, common and specific, as follows: Generally speaking, the place of fierce practice, the charnel ground, the place of terrifying ghosts, land or castle, strong fortress, a place with abundant water and trees, mainly a residence that is not attacked by foreign invaders, armies, and thieves is preferred. Specifically, the arrogant gods, male lineage, the top of three mountains converging, female lineage, the mouth of three rivers converging, and beside the great ocean. Yama, black rock, the good and evil demons are also the same. The top of the castle, the hermitage of vidyadharas, fierce evil spirits. Yaksha, beside stones and trees, Earth Mother, in the charnel ground. Gods, white snow, kings, temples. Rahu, the top of a towering castle, and dark caves. Teburang, villages, nagas, with characteristics of land and trees, and lakes and springs. Among them, for peaceful and protective activities, face east, the foundation is smooth, for increasing activities, face south.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྩི་ཤིང་འཐིབས༔ དབང་་་ལ།ནི་ནུབ་ལྟ་་་དང་།ས་གཞི་དམར༔ དྲག་པོ་་་ནི།བྱང་ལྟ་རི་ནག་ཁྲོས༔་་་པ་ལྟ་བུ། གནས་དེར་ཕྱི་ནང་རྫས་ཚོགས་བསྒྲུབ༔ ལས།་་་གང་བྱེད་་་ཀྱི།གཟའ་སྐར་་་སྤྱིར་ལས་འཇམ་པོ་གསུམ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྦྱོར་བ། བྱེ་བྲག་ཞི་བ་ལ་ལང་ཚོ་དང་བདུད་རྩི། རྒྱས་པ་ལ་སྟོབས་ལྡན་དང་འཕེལ་འགྱུར། དབང་ལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་དངོས་གྲུབ་སྦྱོར་བ། དྲག་པོ་སྤྱི་ལ་བདུད་ཉི། འབྱེད་དཀྲུགས་ལ་མི་མཐུན་སྦྱོར་བ་སོགས་རིག་པས་དཔྱད་དགོས།བསྟུན་ལ་ཞུགས༔ སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་གསག་གོང་དུ་གཅེས༔ ཟླ་བ།་་་ཡར་ངོ་་་ལ།བསྙེན་་་པ་དང་ཞི་རྒྱས་དབང་།བསྲུང་བྱ་བར་ཤིས༔ མར་ངོ་་་ལ་དྲག་པོ།རྦད་གསད་་་སོགས་ཀྱི།རིམ་པ་སྟེ༔ ཟླ་བའི་འཕེལ་འགྲིབ་ཇི་བཞིན་ནོ༔ ར་བ་་་བཅུ་གཉིས་པ་གསུམ་པ་དྲུག་པ་དགུ་པ།བཞི་་་ཟླ་བ་སྟོད་ལ།ནི་ཞི་་་བ་དང་རྒྱས་
པ་དང་།བསྙེན་པ་འགྲུབ༔ དང་པོ་བཞི་པ་བདུན་པ་བཅུ་པ།་་་འབྲིང་་་པོ།བཞི་་་ཟླ་བའི་སྒང་ལ།བསྒྲུབ་དང་སྤོག་པ་་་དང་དབང་ལས།སྟེ༔ ཐ་ཆུང་་་གཉིས་པ་ལྔ་པ་བརྒྱད་པ་བཅུ་གཅིག་པ།བཞི་ནི་་་ཟླ་སྨད།རྦད་གསད་མནན༔་་་པ་དང་། འདི་དུས་་་མར་ངོ་ལ།ཟོར་སོགས་དྲག་ལས་བྱ༔ ཁྱད་པར་མགོ་ཕུར་བདུད་ཀྱི་ཉིན༔ དམ་ཉམས་་་བན་བོན།རང་གཤེད་དབབ་པར་ཤིས༔ སྐྱེ་བོ་ལ་འཆི་སྦྱོར་སོགས་ཤིས། མཆུ་ཡང་དེ་འདྲ་དྲག་པོར་ཤིས༔ ཞི་རྒྱས་་་དབང་།བསྲུང་སོགས་རྒྱལ་་་ཁོ་ན།ལའོ༔ གཟའ་སྐར་དགྲ་ཡི་གཤེད་དུ་དབབ༔་་་སྟེ་དཔེར་ན་ལྕགས་ཁམས་པ་ལ་གཟའ་ཉི་མ་དང་མིག་དམར་སྐར་མ་བྲ་ཉེ་སྨིན་དྲུག་ས་ག་རྒྱལ་མཆུ་བྲེ་རྣམས་འཛོམ་པ་ལྟ་བུའོ། །གཤང་ལྕགས་་་ཁམས།པ་ལ་མེ་ཡིས་བྱ༔ གཞན་ཡང་དེ་འགྲེ་་་ཁོ་ཡི་ཁམས་ཀྱི་འབྱུང་བ་དེ་ཡི།དགྲ་ཡིས་གསད༔་་་དགོས། དེ་ལྟར་་་ཐོག་མར་དྲག་པོའི།ལས་ལ་ཞུགས་པ་དང༔ སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས།་་་ཐ་མར་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ལ༔ དྲག་པོའི་འགྱུ་དུས་ཐེབ་ཟློག་་་རྩི་བ།གཅེས༔ དེ་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས༔ སྤྱིར་ནི་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དྷེ༔ ཡབ་ཡུམ་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ༔ ལོ་གཅིག་ལ།་་་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་་་ཡོད་པའི་ཟླ་བ་རེ་རེ་བཞིན།འཁོར་་་བ།དང་འགྱུ༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ།་་་དཔྱིད་ར་་་འདི་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པ་བྱེད་པ་ནི་རྒྱ་ནག་རྙིང་མ་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སོགས་རྣམ་དག་མང་པོའི་དགོངས་པ་ཡིན་ལ་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཅིག་པར་བྱེད་པ་ནི་རྣམ་པར་མ་དག་གོ །ཚེས་བཞི་་་ཡར་ངོའི་བཞི་ལ།བརྟེན་པའི་འཁོར་དང་བཅས༔ མ་མོ་དང་བསྡོངས་་་པ།དེ་ཡི་དུས་སུ

【汉语翻译】
树木茂密，对于怀柔，则面向西方，土地赤红；对于猛烈，则面向北方，如黑红色的山；在那个地方，内外聚集物质；无论做什么事业，一般来说，星曜对于三种柔和的事业，结合成就；具体来说，对于息灾，结合青春和甘露；对于增益，结合强力和增长；对于怀柔，结合圆满和成就；对于猛烈，总的来说是魔日；对于分离和扰乱，结合不和等等，需要以智慧来衡量。进入顺应；预先的积累资粮比什么都重要；月亮，上弦月时，作礼敬，息灾增益怀柔，守护是吉祥的；下弦月时，作猛烈，诅咒杀害等等的次第；如月亮的盈亏一样。十二宫的第三、第六、第九，四个月的上半月，是息灾和增益，作礼敬成就；第一、第四、第七、第十，是中等；四个月的中间，作禁锢和怀柔的事业；下等，第二、第五、第八、第十一，四个月的下半月，诅咒杀害镇压；这个时候，下弦月时，作投掷器等等猛烈的事业；特别是，头宿是魔日；对于违背誓言的苯教徒，降伏自己的仇敌是吉祥的；对于人，作死亡结合等等是吉祥的；祭祀也如此，对于猛烈是吉祥的；息灾增益怀柔守护等等，仅仅是对于国王。星曜降伏敌人的怨敌，例如，对于铁命者，太阳和火星、星宿、昴星团、氐宿、觜宿、参宿等聚集在一起。对于凶铁命者，用火来做；此外，也要用他的五行之敌来杀害。这样，首先进入猛烈的事业，成就之后，最终在事业中结合时，猛烈的运行时间，退回计算很重要。那有共同的和特殊的两种；共同的是自在天，摩诃提婆（梵文，Mahādeva，伟大的天），父母和八部众；一年中，十二个月，每个月都轮转和变化。就像这样，春季的开始，做成是藏历十二月，这是中国宁玛喇嘛意集等等许多清净者的想法，做成藏历十一月是不清净的。初四，依靠上弦初四的轮转等等，和母神结合，在那个时候

【英语翻译】
Trees are dense. For subjugation, face west, the land is red; for wrathful activities, face north, like black and red mountains. In that place, gather inner and outer substances. Whatever activities are performed, generally, the planets and stars, for the three peaceful activities, combine with accomplishment. Specifically, for pacification, combine with youth and nectar; for increase, combine with strength and growth; for subjugation, combine with perfection and accomplishment. For wrathful activities in general, it is the demon day. For separation and disruption, combine with discord, etc., which need to be assessed with wisdom. Enter into accordance. Accumulating preliminary accumulations is more important than anything else. The moon, during the waxing phase, making offerings, pacifying, increasing, and subjugating, protecting is auspicious. During the waning phase, performing wrathful activities, cursing, killing, etc., in sequence, just like the waxing and waning of the moon. The twelfth, third, sixth, and ninth houses, the first half of the four months, are for pacifying and increasing, making offerings is accomplished. The first, fourth, seventh, and tenth houses are intermediate. The middle of the four months is for performing binding and subjugating activities. The lesser ones, the second, fifth, eighth, and eleventh houses, the second half of the four months, are for cursing, killing, and suppressing. At this time, during the waning phase, perform wrathful activities such as throwing weapons. In particular, the head star is the demon day. For those who have broken their vows, Bonpos, subduing one's own enemies is auspicious. For people, performing death rituals, etc., is auspicious. Offerings are also the same, auspicious for wrathful activities. Pacifying, increasing, subjugating, protecting, etc., are only for the king. The planets and stars subdue the enemy's foe, for example, for a metal element person, the sun and Mars, the Krittika constellation, the Mrigasira constellation, the Ardra constellation, the Punarvasu constellation, and the Aslesha constellation are gathered together. For an evil metal element person, use fire. Furthermore, one must also kill with the enemy of his element. Thus, first entering into wrathful activities, after accomplishment, when finally combining in the activity, the timing of the wrathful movement, calculating the reversal is important. There are two types: common and specific. The common one is Ishvara, Mahadeva (Sanskrit, Mahādeva, the great god), the father and mother, and the eight classes of gods. In one year, each of the twelve months rotates and changes. Like this, the beginning of spring, making it the twelfth month of the Tibetan calendar, is the thought of many pure ones such as the Chinese Nyingma Lama's Gongdu, making it the eleventh month of the Tibetan calendar is impure. The fourth day, relying on the rotation of the fourth day of the waxing moon, etc., combining with the mothers, at that time.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་ཐེབས༔ ཧོར་ཟླ་དང་པོ།་་་འབྲིང་
པོའི་བཅུ་དྲུག་་་མར་ཚེས་ལ།བདུད་དང་བསྡོངས༔ ཧོར་ཟླ་གཉིས་པ།་་་ཐ་ཆུང་་་གི།ཉེར་གཉིས་་་ལ།མ་བདུད་མོ༔་་་དང་བསྡོངས། ཧོར་ཟླ་གསུམ་པ།་་་དབྱར་ར་ཚེས་བརྒྱད་་་ལ།གཟའ་དང་བསྡོངས༔ ཧོར་ཟླ་བཞི་པ།་་་འབྲིང་པོའི་ཉ་ལ་ཀླུ་བརྒྱད་་་དང་།བསྡོངས༔ ཧོར་ཟླ་ལྔ་པ།་་་ཐ་ཆུང་་་ལ།མ་མོ་དང་་་བསྡོངས།རོལ་་་བས་ཟླ་བ་རིལ་པོ་ལ།ཐེབས༔ ཧོར་ཟླ་དྲུག་པ།་་་སྟོན་རའི་ཉ་གསུམ་་་ཞེས་པ་བཅུ་བཞི་བཅོ་ལྔ་བཅུ་དྲུག་གསུམ་ཡིན་ནོ།མ་མོར་བསྡོངས༔ ཧོར་ཟླ་་འདུན་པ།་་་འབྲིང་པོ་བཅུ་བདུན་སྟོང་གི་བར༔ ཧོར་ཟླ་བརྒྱད་པ།་་་ཐ་ཆུང་ཚེས་བརྒྱད་གནམ་སྟོང་བར༔ རྒྱུ་སྐར་དང་བསྡོངས་ཐེབས་པ་ཡིན༔ ཧོར་ཟླ་དགུ་པ།་་་དགུན་རའི་བཅུ་གསུམ་་་ནས།བཅུ་དྲུག་་་གི།བར༔ གནོད་སྦྱིན་དང་བསྡོངས་ཐེབས་པ་ཡིན༔ ཧོར་ཟླ་བཅུ་པ།་་་འབྲིང་པོ་་་བཅོ་བརྒྱད་ནས།ཉེར་གཉིས་བར་དག་ཏུ༔ གཤིན་རྗེ་དང་བསྡོངས་ཐེབས་པ་ཡིན༔ ཐ་ཆུང་་་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཅིག་པར་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་སོགས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐེབས་རྣམས་ཀྱི་ཟླ་བའི་ངོས་འཛིན་རྒྱ་ནག་རྙིང་མ་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལྟར་བྱ་བ་སྟེ་ཡིག་ཆུང་འདི་ཚོ་ལྟར་བྱས་ན་འཐད་པ་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ལན་མང་དུ་བྱུང་ལ་རྒྱ་ནག་གསར་མ་ལྟར་བྱས་པས་ནུས་པ་ཡོང་གི་མི་འདུག་གོ།སྔགས་ལས་ཟོར་མདའ་འཕང༔ ཉ་ལ་མགོ་ཕུར་བདུད་ཟླ་ཡིན༔ སྡེ་བརྒྱད་ཁ་ལོ་རབ་ཏུ་བསྒྱུར༔ ཉེར་དགུ་་་ལ།སྐྱེ་འགྲོ་སྲང་ལ་འདེབས༔ གནམ་སྟོང་་་གི།ནུབ་མོ་ལོ་གཅིག་་་པོ་དེ་ཡི་རིང་།ལ༔ སྐྱེ་འགྲོ།་་་སུ་འཆི་བ་དག་་་ནི།སྲོག་ཀྱང་གཅོད༔་་་པར་བྱེད་པས། ཟླ་བ་་་དེ་ཡི་རིང་།
རིལ་པོར་ཐེབས་པས་ན༔ ཉེར་དགུ་ལ་ནི་ལས་ལ་སྦྱར༔་་་ཞིང་། གནམ་སྟོང་་་གི།ནམ་ཕྱེད་མནན་་་པའམ།གཏད་་་ཀྱི་ལས།བྱ༔་་་འོ། །མ་ཉེས་ཤག་གདབ་གཟུ་དཔང་བཅོལ༔ ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པ།་་་འདི་ལ་་་ལས་སྦྱོར་གང་བྱས་ཐེབས་པར།ཐེ་ཚོམ་ཡོད་རེ་ཀན༔ རྫས་དང་།་་་སྔགས་་་ལ།སོགས་་་པའི།ལས་སྦྱོར་་་གྱི་རིགས་གང་ཡང་།མ་ཤེས་ཀྱང༔ ཤིང་བུ་་་དང་།རྡེའུ་་་ཙམ་ལ།དམོད་་་པ་བོར་ནས་གཉན་སར།གཏད་ཀྱང་འགྲུབ༔་་་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་དྲག་པོའི་ཐེབས་མེད་ན༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་ལ་མདའ་འཕེན་་་པ་དང་།འདྲ༔་་་སྟེ་དོན་མེད་དོ། །དེ་བས་ཐེབས་དུས་དེ་ལྟར་བརྩིའོ༔ ཐེབས།་་་དེ་རྣམས་ཚུར་ལ་ཟློག་པའི་དུས༔་་་ནི། ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པ།་་་དཔྱིད་ར་ཚེས་བདུན་་་དང་།བཅུ་དགུ་་་ལ།ཟློག༔ དང་པོ།་་་འབྲིང་གི་ཚེས་གཅིག་་་དང་།ཉི་ཤ

【汉语翻译】
现验。蒙古历一月，中旬十六，下弦日，与魔相合。蒙古历二月，小月，二十二日，与母魔相合。蒙古历三月，初夏初八，与曜相合。蒙古历四月，中月十五，与八龙相合。蒙古历五月，小月，与母相合，圆月时，现验。蒙古历六月，仲秋初三，即十四、十五、十六这三天，与母魔相合。蒙古历七月，中月十七空日前。蒙古历八月，小月初八空日前，与星宿相合而现验。蒙古历九月，初冬十三至十六之间，与夜叉相合而现验。蒙古历十月，中月十八至二十二之间，与阎罗相合而现验。小月，蒙古历十一月，金刚橛等猛烈事业的现验之月的确定，应按照中国旧派喇嘛意集（的说法）去做，如果按照这些小字（的记载）去做，多次经验证明是合理的，如果按照中国新派（的说法）去做，则不会有效果。从咒术中抛掷替身箭，月亏时，头朝下的魔月。八部众的缰绳要好好地掌握。二十九日，将众生置于天平上称量。空日之夜，在那一年里，谁会死去，就断其命。因此，在那一个月里，圆满时会现验，二十九日要用于事业，空日之半夜，压伏或交付的事业要做。不要无辜栽赃，立誓作证。十一月，在此月里，无论做什么事业都会现验，对此不要有疑虑。即使不了解物质和咒语等事业的种类，仅仅用木片和石子，抛掷诅咒，交付于凶煞之地，也会成功。如果不是这样猛烈的现验，就如同向空中射箭一样，毫无意义。因此，要像这样计算现验之时。将那些现验反过来的时间是，蒙古历十二月，初春初七和十九，遣返。第一，中月的初一和二十。

【英语翻译】
Verification. In the first Mongolian month, the 16th of the middle ten days, the waning crescent, it coincides with demons. In the second Mongolian month, the small month, the 22nd, it coincides with the mother demon. In the third Mongolian month, the 8th of early summer, it coincides with the planets. In the fourth Mongolian month, the 15th of the middle month, it coincides with the eight nagas. In the fifth Mongolian month, the small month, it coincides with the mother demon, at the full moon, verification occurs. In the sixth Mongolian month, the 3rd of mid-autumn, which is the three days of the 14th, 15th, and 16th, it coincides with the mother demon. In the seventh Mongolian month, the middle month, from the 17th to the empty day. In the eighth Mongolian month, the small month, the 8th to the empty day, it coincides with the constellations and verification occurs. In the ninth Mongolian month, from the 13th to the 16th of early winter, it coincides with the yakshas and verification occurs. In the tenth Mongolian month, the middle month, from the 18th to the 22nd, it coincides with Yama and verification occurs. In the small month, the eleventh Mongolian month, the determination of the months for the fierce activities such as Vajrakilaya should be done according to the Chinese Nyingma Lama's Gongdü (collection of intentions). If done according to these small texts, it has been proven reasonable through many experiences, but if done according to the new Chinese style, it will not be effective. Throw the effigy arrow from the mantra practice, on the waning moon, the demon month with the head facing down. The reins of the eight classes should be well controlled. On the 29th, place beings on the scale to weigh them. On the night of the empty day, during that year, whoever is going to die, their life will be cut short. Therefore, during that month, verification will occur when it is full, the 29th should be used for activities, on the midnight of the empty day, the activities of suppressing or entrusting should be done. Do not falsely accuse, make vows and bear witness. In the eleventh month, whatever activities are done in this month will be verified, do not have doubts about it. Even if you do not understand the types of activities involving materials and mantras, just by throwing curses with wooden pieces and pebbles, entrusting them to a fierce place, it will be successful. If it is not such a fierce verification, it is like shooting an arrow into the empty sky, it is meaningless. Therefore, calculate the time of verification in this way. The time to reverse those verifications is, in the twelfth Mongolian month, the 7th and 19th of early spring, reverse them. First, the 1st and 20th of the middle month.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བརྒྱད༔་་་ལ་ཟློག །གཉིས་པ།་་་ཐ་ཆུང་་་གི།གནམ་སྟོང་དག་ལ་ཟློག༔ གསུམ་པ།་་་དབྱར་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་གཉིས་་་དང་།ལྔ༔་་་ལ་ཟློག །བཞི་པ།་་་འབྲིང་པོ་བཅུ་དྲུག་ཉེར་བརྒྱད་་་ལ་ཟློག།དོ༔ ལྔ་པ།་་་ཐ་ཆུང་་་གི།བཅུ་བདུན་དག་ལ་ཟློག༔ དྲུག་པ།་་་སྟོན་ཟླ་ར་བའི་ཉེར་ལྔ་དང༔ བདུན་པ།་་་འབྲིང་པོའི་ཚེས་གསུམ་་་དང་།ཉེར་གསུམ་མོ༔་་་ལ་ཟློག །བརྒྱད་པ།་་་ཐ་ཆུང་་་གི།ཚེས་གཉིས་་་དང་།ཉེར་གཉིས་་་ལ།ཟློག༔ དགུ་པ།་་་དགུན་རའི་བཅོ་བརྒྱད་་་ལ་ཟློག།འབྲིང་་་པོ་བཅུ་པའི།ཉི་ཤུ༔་་་ལ་ཟློག །བཅུ་གཅིག་པ།་་་ཐ་ཆུང་ཉེར་བདུན་རྣམས་ལ་ཟློག༔ དེ་དུས་ཐུན་ཕུར་་་བུ་གདབ་པ་དང་།མནན་གཏད་་་དང་།ཟོར༔་་་འཕང་ན་རང་ལ་ཟློག་པས། སྤང་
བར་བྱ་འོ་རྣལ་འབྱོར་ཀུན༔ ཁྱད་པར་་་དྲེགས་པ།སོ་སོའི་ཐེབས་དང་ཟློག༔་་་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཀླུ་ནི་ར་བ་་་བཅུ་གཉིས་པ་གསུམ་པ་དྲུག་པ་དགུ་པ།བཞི་ཡི་བདུན་གསུམ་་་ཚེས་བདུན་བཅུ་བདུན་ཉེར་བདུན།ཉི་ཤར་ཟེར༔་་་ལ་རྒྱུ་བ། བདུད་་་ཕོ་མོ།ནི་ཐ་ཆུང་་་གཉིས་པ་ལྔ་པ་བརྒྱད་པ་བཅུ་གཅིག་པ།བཞི་པོའི་ཉི་ཤུ་དགུ༔་་་ཡི། དུས་ཚོད་རྒྱུ་བ་སྲོད་ཀྱི་འཇིང་་་ལ་རྒྱུ་བ།ཡིན་ནོ༔ བཙན་ནི་་་དང་པོ་བཞི་པ་བདུན་པ་བཅུ་པ།འབྲིང་བཞིའི་དྲུག་གསུམ་་་ཚེས་དྲུག་བཅུ་དྲུག་ཉེར་དྲུག།ཉི་ཤར་་་དུས་རྒྱུ།ཟེར༔ རྒྱལ་པོ་ར་བ་་་བཅུ་གཉིས་པ་གསུམ་པ་དྲུག་པ་དགུ་པ།བཞིའི་བརྒྱད་གསུམ་་་ཚེ་བརྒྱད་བཅོ་བརྒྱད་ཉེར་བརྒྱད།སྐྱ་རེངས་ཤར༔་་་དུས་རྒྱུ། གནོད་སྦྱིན་་་ཕོ་མོ།འབྲིང་བཞིའི་་་དང་པོ་བཞི་པ་བདུན་པ་བཅུ་པ།དགུ་གསུམ་་་ཚེས་དགུ་བཅུ་དགུ་ཉེར་དགུ།ཉིན་མ་ཕྱེད༔་་་ན་རྒྱུ། མ་མོ་ར་བ་་་བཅུ་གཉིས་པ་གསུམ་པ་དྲུག་པ་དགུ་པ།བཞི་ཡི་ཉེར་གཉིས་་་ཀྱི།ནམ་འཇིང་་་ལ་རྒྱུ།ངོ༔ གཤིན་རྗེ་་་གཉིས་པ་ལྔ་པ་བརྒྱད་པ་བཅུ་གཅིག་པ།ཐ་ཆུང་བཞི་ཡི་་་ཚེས་བཅུ་ཉི་ཤུ་གནམ་སྟོང་བཅུ་གསུམ།དགོང་གྲིབ་སོ༔་་་གུག་དུས་རྒྱུ། སྲིན་པོ་་་ཕོ་མོ།གཟའ་ནི་་་ཟླ་བ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཚེས་བཞི་བརྒྱད་བཅུ་གཅིག་བཅོ་ལྔ་བཅོ་བརྒྱད་ཉེར་གཉིས་ཉེར་ལྔ་ཉེར་དགུའོ།དུས་བརྒྱད་ཁྱབ་འཇུག་་་ཉིད་དང་།འདྲ༔ དམ་སྲི་་་དང་།འགོང་པོ་ས་སྲོས་་་དང་།ཐེ་རང་་་ནི་ཟླ་བ་གང་ཡང་རུང་བར།རྒྱུའོ༔ ཀུན་གྱི་་་ཕོ་ཉ།བྱ་མ་རྟ་ཉིད་རཱ་ཧུ་ལ༔་་་ཞེས་པ་སྟེ་དོན་དུ། རལ་པ་ཚར་དགུ་རྒྱུ་དུས་་་བརྒྱད་པོ།འདི་དང་བསྟུན༔ སྲོག་སེར་གཏད་སོགས་གང་ཡང་འགྲུབ་པར་བྱེད༔ ཟླ་བ་བྱུང་ངོ་ཅོག་ལ་དུས་
བརྒྱད་འགྱུ༔ 

【汉语翻译】
第八，遮止。第二，小月的天空空虛時遮止。第三，夏季首月（དབྱར་ཟླ་ར་བ，藏历四月）的初二和初五遮止。第四，中月十六、二十八遮止。第五，小月的十七遮止。第六，秋季首月（སྟོན་ཟླ་ར་བ，藏历七月）的二十五。第七，中月的初三和二十三遮止。第八，小月的初二和二十二遮止。第九，冬季首月（དགུན་ར་བ，藏历十月）的十八遮止。中月第十的二十遮止。第十一，小月的二十七等遮止。那時，若投擲鎮壓用的木橛，壓制，或投擲 злоб，會反彈到自己身上，所以要捨棄，瑜伽士們！特別是，傲慢者，各自的降臨和遮止如下：龍在十二、三、六、九月的初七、十七、二十七，太陽升起時運行。男、女魔在小月的二、五、八、十一月的二十九運行，時間在黃昏的深處運行。赞神在第一、四、七、十月，中月的初六、十六、二十六，太陽升起時運行。國王在十二、三、六、九月的初八、十八、二十八，黎明時運行。夜叉男女在中月的第一、四、七、十月的初九、十九、二十九，中午運行。女妖在十二、三、六、九月的二十二，夜晚深處運行。閻羅在二、五、八、十一月，小月的初十、二十、天空空虛、十三，傍晚時運行。羅剎男女，星宿是，無論哪個月的初四、初八、十一、十五、十八、二十二、二十五、二十九。八個時辰普遍存在，與遍入天相同。厲鬼和鬼怪在黃昏和荒野中，無論哪個月都運行。所有使者的鳥、馬就是羅睺羅，意思是，九束髮辮運行的八個時辰，與此相符。能成就斷命咒等任何事情。每個月都有八個時辰變化。

【英语翻译】
Eighth, avert. Second, avert when the small month's sky is empty. Third, avert on the second and fifth of the first month of summer (དབྱར་ཟླ་ར་བ, Tibetan calendar April). Fourth, avert on the sixteenth and twenty-eighth of the middle month. Fifth, avert on the seventeenth of the small month. Sixth, the twenty-fifth of the first month of autumn (སྟོན་ཟླ་ར་བ, Tibetan calendar July). Seventh, avert on the third and twenty-third of the middle month. Eighth, avert on the second and twenty-second of the small month. Ninth, avert on the eighteenth of the first month of winter (དགུན་ར་བ, Tibetan calendar October). Avert on the twentieth of the tenth middle month. Eleventh, avert on the twenty-seventh of the small month, etc. At that time, if you throw a peg for subjugation, suppress, or throw a злоб, it will rebound on yourself, so abandon it, all you yogis! In particular, the arrogant ones, their respective arrivals and aversions are as follows: The nagas travel in the twelfth, third, sixth, and ninth months on the seventh, seventeenth, and twenty-seventh, when the sun rises. Male and female demons travel on the twenty-ninth of the second, fifth, eighth, and eleventh small months, the time is in the depths of dusk. The tsen travel in the first, fourth, seventh, and tenth months, on the sixth, sixteenth, and twenty-sixth of the middle month, when the sun rises. The kings travel in the twelfth, third, sixth, and ninth months on the eighth, eighteenth, and twenty-eighth, at dawn. Yaksha males and females travel in the first, fourth, seventh, and tenth months of the middle month, on the ninth, nineteenth, and twenty-ninth, at noon. The mamos travel in the twelfth, third, sixth, and ninth months on the twenty-second, in the depths of night. Yama travels in the second, fifth, eighth, and eleventh months, on the tenth, twentieth, empty sky, and thirteenth of the small month, in the evening. Rakshasa males and females, the planets are, on the fourth, eighth, eleventh, fifteenth, eighteenth, twenty-second, twenty-fifth, and twenty-ninth of any month. The eight times are universally present, the same as Vishnu. The dam sri and demons travel at dusk and in the wilderness, in any month. The bird and horse of all messengers is Rahula, meaning, the eight times when the nine braids of hair travel, correspond to this. Anything such as life-severing mantras can be accomplished. Every month has eight changing times.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ཚེས་བཞིའི་སྲོད་ལ་ཟླ་བའི་ཟེར་་་ནུབ་པ།དང་མཉམ༔་་་དུ། དཔུང་གཡོན།་་་མ་མོ་་་ལྗང་སྔོན་ཆེན་པོ།དང་བསྡོངས་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་རྒྱུ༔་་་ཚེས་ལྔའི་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་ལ་ཟློག །བརྒྱད་ལ་་་དྲང་སྲོང་དཀར་སེར།སྔ་དྲོ་་་རྡེའུ་མགོ་དྲོས་ལ།ཤར་ལྷོར་་་ལག་གཡས།དགྲ་ལྷར་བསྡོངས༔ ཤར་ལྷོ་ནས།་་་ནུབ་དང་བྱང་གི་མཚམས་སུ་རྒྱུ་བ་འོ༔་་་དེ་ནུབ་ཐོ་རངས་ལ་ཟློག །བཅུ་གཅིག་་་མཆུ་སོ།བདུད་དང་་་བསྡོངས།ནམ་ཕྱེད་་་སྲོད་འཇིང་།བྱང་ནས་ལྷོར༔་་་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུ།་་་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཉིན་ཕྱེད་ཟློག །བཅོ་ལྔ་་་མགོ་བོ།སྲིན་་་པོ་བིཥྚི་པ་ཏྲ་དང་།བསྡོངས་ཉིན་ཕྱེད་ལྷོ་ནུབ་་་ནས།བྱང་ཤར་་་དུ།རྒྱུའོ༔་་བཅུ་དྲུག་གི་ནམ་ཕྱེད་ཟློག །བཅོ་བརྒྱད་་་བིཥྞ་རཱ་ཙ་ནམ།ཕྱེད་ཡོལ་་་ནས།མཇུག་མ།་་་དམུ་དང་་་བཙན་ཡང་ཟེར་བསྡོངས་ནས།ཤར་ནས་ནུབ༔་་་བཅུ་དགུ་པ་ཉི་མ་ཕྱེད་ཡོལ་དུ་ཟློག །ཉེར་གཅིག་་་དུ་བ་མཇུག་རིང་ཉི་མ།ཕྱེད་ཡོལ་་་འདི་ལ་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་ཟེར་བའང་འདུག།ལག་གཡོན།་་་ཀླུ་བཙན་དང་བསྡོངས་་་པའི་གཤིན་རྗེ་ཟེར།ནུབ་བྱང་ནས་ཤར་ལྷོ༔་་་རུ་རྒྱུ་ཉེར་གསུམ་གྱི་ནམ་ཕྱེད་ཡོལ་ཟློག །ཉེར་ལྔ་་་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ།སྐྱ་རེངས་ཤར་ཚེ་་་དཔུང་གཡས།གཤིན་རྗེ་དང་བསྡོངས་་་ནས་ཀླུ་ཡང་ཟེར།ལྷོ་ནས་བྱང༔་་་དུ་རྒྱུ་ཉེར་དྲུག་གི་ཉི་མ་མདུང་གང་ཙམ་ལ་ཟློག །ཉེར་དགུ་་་སྒྲ་གཅན་འཛིན།ཉིན་མཚན་གཉིས་ཀའི་ཆ་འཛིན་པ༔ གུངས་ཀྱི་ཉི་མ་ཚབ་ཚུབ་་་ནུབ་མཚམས་ཀྱང་ཟེར།བྱང་ཤར་ནས༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བགེགས་་་མིག་སྙིང་མཆེ་བ་གསུམ།དང་བསྡོངས་ནས་རྒྱུའོ༔་་་གནམ་གང་གི་ནམ་
སེང་ལྡོག །དེ་ནས་ཟློག་པའི་དུས་ཚོད་ནི༔ དེ་ཡི་ནངས་པར་ཐད་དྲང་ལ༔ བསྡོངས་ཟླ་གང་ཡིན་ཟློག་པར་ཤེས་པར་བྱ༔ དཔེར་ན་ཉི་ཤུ་དགུ་ལ་སྤྲོད༔ ནངས་པར་སྟོང་གི་ནམ་ལངས་ཟློག༔ དེ་ཡི་དུས་བརྒྱད་་་པོ།ཀུན་ལ་འགྲེ༔་་་ཤེས་པར་བྱ་དགོས། དེ་ཡང་།་་་འགྱུ་བའི་དུས་ལ་བདུད་གཅོད་ཅིང༔ ཟློག་པའི་དུས་སུ་་་དགྲ་དེ།གསོད་པ་ཡིན༔ ཁོ།་་་རྒྱུ་་་བ།དང་་་རང་རང་།གདོང་ཐུག་མི་བྱ་སྟེ༔་་་དཔེར་ན་ནུབ་བྱང་ནས་ཤར་དུ་རྒྱུ་དུས་རང་ཉིད་ནུབ་ཏུ་རྒྱབ་བསྟན་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་ནས་ལས་སྦྱོར་བྱ་དེས་འགྲེའོ།འགྱུ་བའི་ངོས་ནས་ལས་སྦྱོར་བྱ༔ ཐེབས་ཟློག་ཀུན་གྱི་གནད་ཆེ་བ༔ ཞུད་་་པ་དང་།དར་་་བ་དང་།གྱོད་པ་་་དང་།གསུམ་དུ་ཤེས༔་་་དགོས་ལ། དེ་ཡང་འགྱུ་བའི།་་་གོང་དུ་ལས་་་ལ།སྦྱར་་་ན།ཞུད་པ་ཡིན༔ འགྱུ་བའི།་་་གདོང་ལ་ལས་་་ལ།་་་སྦྱར་་་ན།དར་བ

【汉语翻译】
初四傍晚，月光西沉之时，左臂与巨大的绿蓝色母神一同从西向东运行；初五太阳升起时返回。初八，白色和黄色的仙人，早上在石堆顶上，中午在东南方，右手与敌神一同运行；从东南方到西北方运行；那天傍晚黎明时返回。十一，嘴等与魔一同，半夜在深渊，从北向南运行；十二日中午返回。十五，头与罗刹（梵文：biṣṭipatra）一同，中午从西南到东北运行；十六日半夜返回。十八，毗湿奴（梵文：viṣṇurācanam）从午后到末尾，也叫母和赞一同，从东向西；十九，太阳午后返回。二十一，烟雾长尾太阳，午后，这也被称为太阳升起；左手与龙赞一同，被称为阎罗王，从西北到东南运行；二十三日午后返回。二十五，伟大的遍入天，黎明时，右臂与阎罗王一同，也被称为龙，从南向北运行；二十六日太阳一矛高时返回。二十九，罗睺星，掌握白天和黑夜两部分；傍晚的太阳模糊，也叫西边；从东北到西南，与鬼、眼、心、牙齿三者一同运行；满月的夜晚返回。
然后是返回的时间：那天早上直接，要知道与哪个月份一同返回；例如，二十九日交出，早上空虚时黎明返回；那八个时辰，都要解释；必须知道。还有，运行的时候斩断魔，返回的时候杀死敌人。自己运行的时候不要正面相遇；例如，从西北向东运行的时候，自己背朝西，面向东进行事业，这样解释。从运行的一面进行事业；所有进退的关键在于，衰退、增长、争斗三种要知道；还有，在运行的上方进行事业，是衰退；在运行的正面进行事业，是增长。

【英语翻译】
On the evening of the fourth day, as the moonlight sets, the left arm, together with the great green-blue mother goddess, runs from west to east; on the fifth day, it returns when the sun rises. On the eighth, the white and yellow sage, in the morning on the top of the stone pile, at noon in the southeast, the right hand runs together with the enemy god; from the southeast to the northwest; it returns at dawn that evening. Eleven, the mouth, etc., together with the demon, at midnight in the abyss, runs from north to south; it returns at noon on the twelfth day. Fifteen, the head together with the rakshasa (Sanskrit: biṣṭipatra), at noon runs from southwest to northeast; it returns at midnight on the sixteenth day. Eighteen, Vishnu (Sanskrit: viṣṇurācanam) from afternoon to the end, also called Mu and Tsen together, from east to west; nineteen, the sun returns in the afternoon. Twenty-one, the smoky long-tailed sun, in the afternoon, this is also called the rising sun; the left hand together with the Naga Tsen, called Yama, runs from northwest to southeast; it returns in the afternoon on the twenty-third day. Twenty-five, the great pervading god, at dawn, the right arm together with Yama, also called Naga, runs from south to north; it returns when the sun is a spear high on the twenty-sixth day. Twenty-nine, Rahu, holding both day and night; the sun is blurred in the evening, also called the west; from northeast to southwest, it runs together with the demon, eye, heart, and three teeth; it returns on the night of the full moon.
Then is the time of return: that morning directly, know which month to return with; for example, hand over on the twenty-ninth, return at dawn when empty in the morning; those eight hours, all need to be explained; must know. Also, when running, cut off the demon, when returning, kill the enemy. Do not meet face to face when running yourself; for example, when running from northwest to east, do your work with your back to the west and facing east, this is how to explain it. Do the work from the running side; the key to all advances and retreats is to know the three: decline, growth, and strife; also, doing work above the running is decline; doing work in front of the running is growth.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན༔ འགྱུས་ཟིན་་་ནས།ལས་་་ལ།སྦྱར་་་ན།གྱོད་པ་ཡིན༔ ཞུད་པས་རྣལ་འབྱོར་་་པ་རང་ཉིད་ཀྱི།སྲོག་ལ་རྒོལ༔ དར་བས་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པ་སྟེ༔ གྱོད་པས་ཕན་གནོད་གང་ཡང་མེད༔་་་དོ། །འདི་ནི་སློབ་དཔོན།་་་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་་་གྱི།མན་ངག་་་ཟབ་མོ།ཡིན༔་་་ནོ། །དེ་ནི།་་་དྲེགས་པའི་བདག་པོ་ཁྱབ་འཇུག་གི༔ འགྱུ་དུས་བསྟན་པར་རིག་པར་བྱ༔་་་འོ། །གཞན་ཡང་་་ཐེབས་ལྡོག་ནི་རིགས།བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ༔ གནམ་གྱི་བྱ་མ་གུང་རྒྱལ་ཤིན་ཏུ་གནད༔ ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པ་དང་པོ་གཉིས་པ།་་་དཔྱིད་གསུམ་སྟག་སྤྲེལ་ཉི་མ་ལྷོ་ནས་བྱང༔་་་ཟིན་ཕུང་ཡར་གྱི་བཞི་གཤེད་དང་། མར་གྱི་བཞི་གཤེད་ལ་རྒྱུ་བའི་ལུགས་གཉིས་ཡོད་པ་ལས། ཡར་གྱི་བཞི་གཤེད་ལྟར་ན་སྟག་ཉིའི་ཕག་དུས་དང་། སྤྲེལ་ཉིའི་སྦྲུལ་དུས་རྒྱུ། མར་གྱི་བཞི་གཤེད་ལྟར་ན་སྟག་ཉིའི་སྦྲུལ་དུས་དང་། སྤྲེལ་ཉིའི་ཕག་དུས་རྒྱུའོ། །
གསུམ་པ་བཞི་པ་ལྔ་པ།་་་དབྱར་གསུམ་གླང་ལུག་ཉི་མ་ནུབ་ནས་ཤར༔་་་ཡར་གྱི་བཞི་གཤེད་ལྟར་ན་གླང་ཉིའི་ཁྱི་དུས་དང་། ལུག་ཉིའི་འབྲུག་དུས་རྒྱུ། མར་གྱི་བཞི་གཤེད་ལྟར་ན་གླང་ཉིའི་འབྲུག་དུས་དང་། ལུག་ཉིའི་ཁྱི་དུས་དང་། དྲུག་པ་བདུན་པ་བརྒྱད་པ།་་་སྟོན་གསུམ་ཁྱི་འབྲུ་ཉི་མར་བྱང་ནས་ལྷོ༔་་་ཡར་གྱི་བཞི་གཤེད་ལྟར་ན་ཁྱིའི་ཉི་མར་ལུག་གི་དུས་དང་འབྲུག་གི་ཉི་མའི་གླང་དུས་རྒྱུ། མར་གྱི་བཞི་གཤེད་ལྟར་ན་ཁྱིའི་གླང་དུས་དང་འབྲུག་ཉིའི་ལུག་དུས་རྒྱུའོ། །དགུ་པ་བཅུ་པ་བཅུ་གཅིག་པ།་་་དགུན་གསུམ་་་གྱི།ཕག་སྦྲུལ་ཉི་མར་བྱང་ནས་ནུབ༔་་་ཡར་གྱི་བཞི་གཤེད་ལྟར་ན་ཕག་ཉིའི་སྤྲེལ་དུས་དང་སྦྲུལ་ཉིའི་སྟག་དུས་རྒྱུ། མར་གྱི་བཞི་གཤེད་ལྟར་ན་ཕག་ཉིའི་སྟག་དུས་དང་སྦྲུལ་ཉིའི་སྤྲེལ་དུས་རྒྱུའོ། །ཟིན་ཕུང་ནག་པོ་རྒྱུ་་་བ།འདི་ཤིན་ཏུ་གནད༔་་་ཆེའོ། །ཟིན་ཕུང་རྒྱུ་བ་དང་།་་་བསྡོངས་པས་དྲག་པོའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ གཞན་་་ཞི་རྒྱས་དབང་སྲུང་སོགས་ལ་འཛེམ་མོ།རྣམས་གང་ཡང་འདི་ལ་སྤང༔་་་པ་གལ་ཆེའོ། །ཕན་་་བྱེད་དང་།གནོད་་་བྱེད་ཀྱི།ལས་ལ་གཅེས་པ་་་ཡིན།སྟེ༔ དྲག་པོའི་ཉི་མ་འདི་ལྟར་བརྩི༔ བདུད་་་ཀྱི།ཉི་་་མ་ལ།རང་གཤེད་མཐུ་་་ཡི།ལས་་་ལ།ཤིས༔ མི་མཐུན་་་པའི།ཉི་མར་ཉེ་འབྱེད་་་བྱེད།དོ༔ མི་འཕྲོད་་་པའི།ཉི་མར་ལྟས་ངན་་་གཏང་ངོ་།ནོ༔ གྲུབ་པའི་ཉི་མར་་་ཡི་དམ་དང་དྲེགས་པ།བསྙེན་སྒྲུབ་བོ༔ དེ་རྣམས་རིམ་པར་བཤད་བྱ་བ༔ དང་པོ་གྲུབ་པའི་ཉི་མ་སྟེ༔ གཟའ་ཉི་མ་དང་སྐར་མ་ཁྲུམས༔

【汉语翻译】
是。转变完成之后，用在事业上，就是争讼。衰落会攻击瑜伽士自己之性命。兴盛能成办一切事业。争讼无有任何利益损害。多。这是导师蒋贝协年（འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་）的甚深口诀。诺。那是骄慢之主遍入天的运行之时，应当知晓。哦。此外，盈亏之理，不可思议。天空的乌鸦山极其重要。十二月的第一天和第二天，春季的三个月，虎猴之日从南向北。星命历算的向上四煞和向下四煞有两种运行方式。按照向上四煞，虎日的猪时和猴日的蛇时运行。按照向下四煞，虎日的蛇时和猴日的猪时运行。
第三、第四、第五个月，夏季的三个月，牛羊之日从西向东。按照向上四煞，牛日的狗时和羊日的龙时运行。按照向下四煞，牛日的龙时和羊日的狗时运行。第六、第七、第八个月，秋季的三个月，狗龙之日从北向南。按照向上四煞，狗日的羊时和龙日的牛时运行。按照向下四煞，狗日的牛时和龙日的羊时运行。第九、第十、第十一个月，冬季的三个月，猪蛇之日从北向西。按照向上四煞，猪日的猴时和蛇日的虎时运行。按照向下四煞，猪日的虎时和蛇日的猴时运行。黑色的星命历算运行，此极其重要。大。星命历算运行，加上猛烈的，一切事业都能成办。其他息增怀伏等都要避免。一切都要舍弃，非常重要。利益和损害的事业要珍惜。因此，猛烈的日子要这样计算。魔之日，自己相克的威力之事吉祥。不和之日，进行离间。多。不合之日，驱除恶兆。诺。成就之日，修持本尊和傲慢神之亲近和修持。那些要依次讲述。首先是成就之日。星宿太阳和星辰相合。

【英语翻译】
It is. After the transformation is complete, using it in activities leads to disputes. Decline attacks the yogi's own life. Prosperity accomplishes all activities. Disputes have no benefit or harm whatsoever. Do. This is the profound instruction of the teacher Jampal Shenyen (འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་). No. That is the time of the movement of the proud lord Khyabjuk (遍入天), which should be known. Oh. Furthermore, the principle of waxing and waning is inconceivable. The raven mountain in the sky is extremely important. The first and second days of December, the three months of spring, the days of the tiger and monkey run from south to north. There are two ways of running the upward four killers and the downward four killers of the astrological calendar. According to the upward four killers, the pig time of the tiger day and the snake time of the monkey day run. According to the downward four killers, the snake time of the tiger day and the pig time of the monkey day run.
The third, fourth, and fifth months, the three months of summer, the days of the ox and sheep run from west to east. According to the upward four killers, the dog time of the ox day and the dragon time of the sheep day run. According to the downward four killers, the dragon time of the ox day and the dog time of the sheep day run. The sixth, seventh, and eighth months, the three months of autumn, the days of the dog and dragon run from north to south. According to the upward four killers, the sheep time of the dog day and the ox time of the dragon day run. According to the downward four killers, the ox time of the dog day and the sheep time of the dragon day run. The ninth, tenth, and eleventh months, the three months of winter, the days of the pig and snake run from north to west. According to the upward four killers, the monkey time of the pig day and the tiger time of the snake day run. According to the downward four killers, the tiger time of the pig day and the monkey time of the snake day run. The black astrological calendar runs, this is extremely important. Great. The astrological calendar runs, plus the fierce, all activities can be accomplished. Other pacifying, increasing, subjugating, and protecting activities should be avoided. Everything should be abandoned, it is very important. Beneficial and harmful activities should be cherished. Therefore, fierce days should be calculated in this way. On the demon's day, activities with the power of self-destruction are auspicious. On inharmonious days, create discord. Do. On incompatible days, dispel bad omens. No. On accomplished days, practice the approach and accomplishment of the yidam and proud deities. Those should be explained in order. First is the accomplished day. The planet Sun and the stars are combined.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
 སྟོད་་་དང་ཁྲུམས།སྨད་ནམ་གྲུ་ཆུ་སྨད་་་གང་རུང་།འཛོམ་པ་དང༔ གཟའ།་་་ཟླ་བ་སྐར་མ་གྲོ་ཞུན་་་དང་།སྣར་མ་དང༔་་་གང་རུང་འཛོམ་པ། གཟའ།་་་དམག་དཔོན་་་དང་སྐར་མ།ཁྲུམ་སྨད་་་དང་།ནམ་གྲུ་་་དང་།སྨིན་དྲུག་་་གང་རུང་འཛོམ་པ།གོ༔ གཟའ།་་་ལྷག་པ་སྐར་མ་སྨིན་དྲུག་མོན་གྲུ་་་གང་རུང་བ།
འཛོམ༔ གཟའ།་་་ཕུར་བུ་་་དང་།སྐར་མ་ནབས་སོ་རྒྱལ་དང་་་གང་རུང་།འཛོམ༔ གཟའ།་་་པ་ཝ་སངས་དང་་་སྐར་མ།གྲོ་ཞུན་་་དང་།ཐ་སྐར་་་གང་རུང་།འཛོམ༔ གཟའ།་་་སྤེན་པ་་་དང་།སྐར་མ་གྲོ་ཞུན་འཛོམ་པའོ༔ བདུད་ཀྱི་ཉི་མ་བསྟན་པ་ནི༔ གཟའ།་་་ཉི་མ་སྐར་མ་ལྷ་མཚམས་་་དང་།བྲ་ཉེ་སྟེ༔ གཟའ།་་་ཟླ་བ་་་སྐར་མ།རྒྱལ་དང་ཆུ་སྟོད་ཆུ་སྨད་ལག༔ གཟའ།་་་དམག་དཔོན་་་དང་སྐར་མ།ཆུ་སྨད་་་དང་།མོན་གྲེ་་་དང་།ས་ག་་་གང་རུང་།འཛོམ་པའོ༔ གཟའ།་་་ལྷག་པ་་་དང་སྐར་མ།དབྱུག་གུ་མགོ་དང་་་གང་རུང་།འཛོམ་པ་དང༔ གཟའ།་་་ཕུར་བུ་་་དང་སྐར་མ།མགོ་དང་ས་ག་་་དང་།གང་རུང་འཛོམ༔ གཟའ།་་་པ་ཝ་སངས་དང་་་སྐར་མ།སྐག་དང་ནམ་གྲུ་་་གང་རུང་།འཛོམ༔་་པ། གཟའ།་་་སྤེན་པ་་་དང་།སྐར་མ་དབོ་དང་མེ་བཞི་འཛོམ༔་་་གང་རུང་འཛོམ་པ། མི་མཐུན་པ་ཡི་ཉི་མ་ནི༔ གཟའ་ཉི་སྐར་མ་སྣུབས་་་དང་།མཆུ་གང་རུང་འཛོམ༔ གཟའ།་་་ཟླ་བ་་་དང་ཀརྨ།བྱིན་བཞིན་ས་ག་་་གང་རུང་།འཛོམ༔ གཟའ།་་་དམག་དཔོན་་་དང་སྐར།མ་ལག་དང་ཁྲུམ་སྟོད་བྲ་ཉེ་འོ༔་་་གང་རུང་འཛོམ། ༼གཟའ་ལྷག་པ་མ་ཚང་།༽ གཟའ།་་་ཕུར་བུ་་་དང་སྐར་མ།ལག་དང་འཛོམ་པ་དང༔ གཟའ།་་་པ་སངས་་་དང་སྐར་མ།མཆུ་དང་འཛོམ་པ་འོ༔ གཟའ།་་་སྤེན་པ་་་དང་སྐར་མ།ནག་པ་འཛོམ་པར་བྱའོ༔ འཇིག་པར་བསྟན་པའི་ཉི་མ་ནི༔ གཟའ་ནི།་་་ཉི་མ་་་དང་སྐར་མ།ས་ག་ཆུ་སྟོད་འཛོམ༔ གཟའ།་་་ཟླ་བ་་་དང་སྐར་མ།ཆུ་སྨད་མོན་གྲུ་་་གང་རུང་།འཛོམ༔ གཟའ།་་་དམག་དཔོན་་་དང་སྐར་
མ།མོན་གྲུ་འཛོམ་ལ་བྱ༔ གཟའ།་་་ལྷག་པ་་་དང་སྐར་མ།སྣར་མ་ནམ་གྲུ་སྣུབས༔་་་གང་རུང་འཛོམ། གཟའ།་་་ཕུར་བུ་་་དང་སྐར་མ།སྣྲུབས་དང་འཛོམ་པ་འོ༔ གཟའ།་་་པ་ཝ་སངས་དང་་་སྐར་མ།སྣར་མ་འཛོམ༔ གཟའ།་་་སྤེན་པ་་་དང་སྐར་མ།ཆུ་སྟོད་ཆུ་སྨད་དོ༔་་་གང་རུང་འཛོམ་པའོ། །མི་འཕྲོད་པ་ཡི་ཉི་མ་ནི༔ གཟའ།་་་ཉི་མ་དང་ནི་སྐར་མ་མཆུ༔་་་འཛོམ། གཟའ།་་་ཟླ་བ་དང་སྐར་མ།ལག་དང་འཛོམ་པ་འོ༔ གཟའ།་་་དམག་དཔོན་་་དང་སྐར་མ།སྣྲུབས་སུ་འཛོམ་ལ་བྱ༔ གཟའ།་་་ལྷག་པ་་་དང་སྐར་མ།སྣྲུབས་ནི་འཛོམ་པ་དང༔ གཟའ།་་་ཕུར་བུ་་་དང་སྐར་མ།ནམ་གྲུ་འཛོམ་ལ་གཏད༔ གཟའ།་་་

【汉语翻译】
上面和克姆（khrums），下面是那木珠（nam gru）、楚麦（chu smad）中的任何一个，聚合，以及星宿，月亮和星宿角宿（gro zhun）和氐宿（snar ma）中的任何一个聚合。星宿，战神和星宿，克姆麦（khrums smad）和那木珠（nam gru）和昴星团（smin drug）中的任何一个聚合。星宿，火星和星宿昴星团（smin drug）、门珠（mon gru）中的任何一个。
聚合。星宿，木星和星宿女宿（nabs so）、氐宿（rgyal）中的任何一个聚合。星宿，金星和星宿角宿（gro zhun）和翼宿（tha skar）中的任何一个聚合。星宿，土星和星宿角宿（gro zhun）聚合。显示魔鬼之日是：星宿，太阳和星宿室宿（lha mtshams）和柳宿（bra nye）；星宿，月亮和星宿，氐宿（rgyal）和楚堆（chu stod）、楚麦（chu smad）、轸宿（lag）。星宿，战神和星宿，楚麦（chu smad）和门哲（mon gre）和氐宿（sa ga）中的任何一个聚合。星宿，火星和星宿，钺宿（dbyug gu）、娄宿（mgo）中的任何一个聚合。星宿，木星和星宿，娄宿（mgo）和氐宿（sa ga）中的任何一个聚合。星宿，金星和星宿，奎宿（skag）和那木珠（nam gru）中的任何一个聚合。星宿，土星和星宿，危宿（dbo）和星宿二（me bzhi）聚合，任何一个聚合。不和谐之日是：星宿太阳和星宿壁宿（snubs）和觜宿（mchu）任何一个聚合。星宿，月亮和星宿，轸宿（byin bzhin）、氐宿（sa ga）任何一个聚合。星宿，战神和星宿，轸宿（ma lag）和克姆堆（khrums stod）、柳宿（bra nye）。（星宿火星不完整。）星宿，木星和星宿，轸宿（lag）聚合。星宿，金星和星宿，觜宿（mchu）聚合。星宿，土星和星宿，牛宿（nag pa）聚合。显示毁灭之日是：星宿是，太阳和星宿，氐宿（sa ga）、楚堆（chu stod）聚合。星宿，月亮和星宿，楚麦（chu smad）、门珠（mon gru）中的任何一个聚合。星宿，战神和星宿
门珠（mon gru）聚合。星宿，火星和星宿，氐宿（snar ma）、那木珠（nam gru）、壁宿（snubs）中的任何一个聚合。星宿，木星和星宿，壁宿（snrubs）聚合。星宿，金星和星宿，氐宿（snar ma）聚合。星宿，土星和星宿，楚堆（chu stod）、楚麦（chu smad）。任何一个聚合。不相容之日是：星宿，太阳和星宿觜宿（mchu）聚合。星宿，月亮和星宿，轸宿（lag）聚合。星宿，战神和星宿，壁宿（snrubs）聚合。星宿，火星和星宿，壁宿（snrubs）聚合。星宿，木星和星宿，那木珠（nam gru）聚合。星宿

【英语翻译】
Above, Khrums. Below, either Nam Gru or Chu Smad. Conjunction. And the planet, Moon, and the stars Gro Zhun and Nar Ma, either of which conjoin. Planet, War God, and the stars, Khrums Smad, and Nam Gru, and Smin Drug, either of which conjoin. Planet, Mars, and the stars Smin Drug, Mon Gru, either of which.
Conjoin. Planet, Jupiter, and the stars Nabs So and Gyal, either of which. Conjoin. Planet, Venus, and the stars Gro Zhun and Tha Kar, either of which. Conjoin. Planet, Saturn, and the stars Gro Zhun conjoin. Showing the Demon's Day is: Planet, Sun, and the stars Lha Mtshams and Bra Nye; Planet, Moon, and the stars, Gyal and Chu Tod, Chu Smad, Lag. Planet, War God, and the stars, Chu Smad, and Mon Gre, and Sa Ga, either of which conjoin. Planet, Mars, and the stars, Dbyug Gu and Mgo, either of which conjoin. Planet, Jupiter, and the stars, Mgo and Sa Ga, either of which conjoin. Planet, Venus, and the stars, Skag and Nam Gru, either of which. Conjoin. Planet, Saturn, and the stars, Dbo and Me Bzhi conjoin, either of which conjoin. The day of disharmony is: Planet Sun and the stars Snubs and Mchu, either of which conjoin. Planet, Moon, and Karma, Byin Bzhin, Sa Ga, either of which. Conjoin. Planet, War God, and the stars, Ma Lag and Khrums Tod, Bra Nye. (Planet Mars is incomplete.) Planet, Jupiter, and the stars, Lag conjoin. Planet, Venus, and the stars, Mchu conjoin. Planet, Saturn, and the stars, Nag Pa should conjoin. Showing the day of destruction is: Planet is, Sun and the stars, Sa Ga, Chu Tod conjoin. Planet, Moon, and the stars, Chu Smad, Mon Gru, either of which conjoin. Planet, War God, and the stars
Mon Gru conjoin. Planet, Mars, and the stars, Nar Ma, Nam Gru, Snubs, either of which conjoin. Planet, Jupiter, and the stars, Snrubs conjoin. Planet, Venus, and the stars, Nar Ma conjoin. Planet, Saturn, and the stars, Chu Tod, Chu Smad. Either of which conjoin. The day of incompatibility is: Planet, Sun and the star Mchu conjoin. Planet, Moon and the stars, Lag conjoin. Planet, War God, and the stars, Snrubs should conjoin. Planet, Mars, and the stars, Snrubs conjoin. Planet, Jupiter, and the stars, Nam Gru should conjoin. Planet

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཝ་སངས་དང་་་སྐར་མ།སྣར་མ་འཛོམ༔ གཟའ།་་་སྤེན་པ་་་དང་སྐར་མ།ཆུ་སྟོད་ཆུ་སྨད་དོ༔་་་གང་རུང་འཛོམ་པ། ཐམས་ཅད་ལ།་་་ཀླུ་དང་ལྟོ་འཕྱེ་ཤིན་ཏུ་གནད༔་་་ཆེའོ། །འོག་གི།་་་མནན་པའི་སྐབས་སུ་གསལ་བར་་་བཤད་པ་ལྟར།བྱ༔་་་འོ། །སྤྱིར་ཡང་ཐེབས་ཟློག་་་པ་དང་།འབྱམས་་་པ།གསུམ་་་གྱི།གནད༔ རྣལ་འབྱོར་་་པ།ཕྱི་ནང་གསང་་་བུམ་དབང་གསང་བ་ཤེས་རབ་ཚིག་གི།དབང་ཐོབ༔་་་ཅིང་། དམ་ཚིག་་་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་བས།གཙང་ཞིང་ཡི་དམ་རྒྱུན་དུ་བསྒོམ༔་་་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་དང་མི་འབྲལ་བར། བཅོས་མིན་གྱིས།་་་དོན་དམ་ལྟ་བ་མ་ནོར་་་བ།རྟོགས་པ་དང༔ དགྲ་བོའི་བླ་་་འཁོར་བའི།རྫས་་་དྲི་མ་དྲུག་ཕྱོགས་སམ།ཡུལ་་་ལམ།གྲོང་་་དང་།ཁང་པ་ཡི༔ ས་་་དང་།ཤིང་ལ་སོགས་་་པ།འཛོམ་པ་
ལིང་གའི་རྒྱུའོ༔་་་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལིངྒའི་མཐའ་ལ་བསྐོར། གདམས་པ་གནད་དང་ལྡན་ན་ཐེབས༔ ཐེབས་པའི་རྐྱེན་ནི་དམ་རྫས་དང༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་རིམ་པ་འོ༔ རྒྱུན་་་དུ།བརྟེན་་་དང་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་ལ།རྩོལ་བ་དྲག་པོ་བྱས་་་པ།རྣམས་ཡིན༔་་་ནོ།་་་རང་གི་བླ་གཟའ་བླ་སྐར་དར་བ་ཀུན་ཐེབས་པའི་རྒྱུའོ། །ཟློག་པའི་རྐྱེན་ནི་གོང་ལས་ཆབས་ལོག་་་པ།དང༔ སྔགས་པ་སྔགས་དང་་་ཏིང་འཛིན།ལྷ་་་རྣམས།ལ་ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་ཟོས༔ དམ་ཅན་ལ་ནི་གདུང་བ་ཆུང་བ་དང༔ དགྲ་བོ།་་་ཁོ་ཡི་བླ་གཟའ་བླ་སྐར་དར༔་་་བའི་དུས་ལས་སྦྱོར་བྱས་པ་དང་། ལིངྒར་རང་གི་དྲི་མ་ཤོར༔་་་བ་དང་། མན་ངག།་་་གསང་མ་ཐུབ་པ་ཟློག་པའི་རྒྱུའོ༔ འབྱམས་པའི་རྒྱུ་ནི༔ དགྲ་མིན་པའི་མི།་་་གཞན་གྱི་དྲི་་་མ།རྫས་་་ལིངྒར་ཤོར་བ་དང་།མིང་་་དང་།རུས་་་དང་།བླ་དྭགས་དང༔ ཡུལ་་་དང་།གྲོང་་་དང་།ཕ་་་དང་།མ་་་དང་།བུས་་་པ།སོགས་ནོར་པའོ༔ རྐྱེན་ནི།་་་ལྷ་དབྱེ་མེད་དང་་་སྒྲུབ་པ་ལ།སྙོམ་ལས་་་དང་།ལེ་ལོས་་་གཡེང་བས།ལན༔ དེ་བས་དེ་རྣམས་སྤང་བར་བྱ་བ་་་ཤིན་ཏུ།གཅེས༔་་་སོ། །ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ གནས་དང་གཟའ་སྐར་ཐེབས་ཟློག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ༔ དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཡིས༔ གཉིས་པ།་་་འབྲུབ་ཁུང་བཅའ་བ་འདི་་་ཡང་ན་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ལས་སྦྱོར་རྐྱང་པ་བྱས་ཀྱང་རུང་།ལྟར་སྟེ༔ དགྲ་བོ་ཁོའི།་་་ཁམས་དང་དགྲ་གཤེད་་་ལ་བབ་པའི།
གཟའ་སྐར་དར༔་་་བ་དང་། ཁྱད་པར་་་དུ།བདུད་ཀྱི་ཉི་མའི་་་བདུན་པོ་གང་ཡང་རུང་བའི།དུས༔་་་ལ་བབས་པའི་ཚེ། མི་བསད་་་ཤུལ་གྱི།ས་རྡོ་་་དང་གྲོང་ཁྱེར་སོགས་ཀྱི།ཕུང་ཤུལ་་་ས།དང༔ རོ་ཁུང་་་གི

【汉语翻译】
当白吉祥日与星宿女宿会合，以及星期六与星宿室宿头二宿中的任何一个会合时，所有这些时候，龙和饿鬼都非常重要。正如后面镇压时所清楚说明的那样去做。一般来说，增益、遮止和散乱这三者的要点是：瑜伽士获得外内秘密宝瓶灌顶、秘密智慧语灌顶，并且不损毁誓言而守护，保持清净，恒常修持本尊，不离念诵，以非造作的方式，证悟不错误的究竟见，以及敌人魂灵依附的物品，六种污垢，方位、地方、城镇和房屋的土地和树木等聚集，是林伽的材料。用这些材料围绕林伽的边缘。如果诀窍具有要点，则会增益。增益的因缘是誓言物、药物、酒、食子的次第。经常依靠，咒语和禅定，猛烈地努力。自己的魂灵星曜兴盛，都是增益的因缘。遮止的因缘是与上述相反，以及咒师对咒语和禅定、本尊等心存二念，犹豫不决。对于守誓者来说，痛苦很小，以及敌人的魂灵星曜兴盛之时进行事业，以及林伽上自己的污垢脱落，以及不保密诀窍，是遮止的因缘。散乱的因缘是：非敌人的其他人，其他的污垢，物品，林伽上脱落，以及名字、种姓、魂灵替身，以及地方、城镇、父亲、母亲、儿子等错误。因缘是：对本尊无分别，以及修行上懈怠和散乱。因此，要舍弃这些，非常重要。从《现证猛烈事业续》中，讲述处所和星曜增益遮止的第七品。此后，由具力勇士，第二，建造地基，或者在西南方单独进行事业也可以。例如，当敌人他的元素和敌对诛杀降临的星曜兴盛之时，特别是恶魔日的七个日子中的任何一个降临之时，在杀人之后的土地石头，以及城镇等的废墟土地，以及尸体坑的

【英语翻译】
When the white auspicious day coincides with the star Jyeshtha, and when Saturday coincides with either the first or second half of the star Shatabhisha, all these times are very important for the nagas and hungry ghosts. Do as clearly explained later during the suppression. Generally, the key points of increase, reversal, and scattering are: The yogi obtains the outer, inner, secret vase empowerment, the secret wisdom word empowerment, and without damaging the vows, protects them, remains pure, constantly practices the yidam, does not separate from recitation, in a non-artificial way, realizes the non-erroneous ultimate view, and the objects on which the enemy's spirit relies, the six impurities, directions, places, towns, and the land and trees of houses, etc., are gathered, are the materials for the linga. Surround the edge of the linga with these materials. If the instructions have key points, then it will increase. The causes for increase are the vow substances, medicines, alcohol, and the order of tormas. Constantly relying on, mantra and samadhi, making intense effort. One's own spirit star flourishing, are all causes for increase. The causes for reversal are the opposite of the above, and the mantra practitioner having doubt and hesitation towards the mantra and samadhi, deities, etc. For the vow-holder, the suffering is small, and performing the activity when the enemy's spirit star is flourishing, and one's own impurities falling off the linga, and not keeping the instructions secret, are the causes for reversal. The causes for scattering are: someone other than the enemy, other impurities, objects, falling off the linga, and mistakes in name, lineage, spirit substitute, and place, town, father, mother, son, etc. The causes are: no distinction from the deity, and laziness and distraction in practice. Therefore, these should be abandoned, it is very important. From the tantra of "Manifesting Fierce Activities," the seventh chapter, which explains the places and stars for increase and reversal. Then, by the powerful hero, secondly, building the foundation pit, or performing the activity alone in the southwest is also fine. For example, when the enemy's element and the star of hostile killing are flourishing, and especially when any of the seven days of the demon's day falls, the land and stones after killing, and the ruins of towns, etc., and the corpse pit.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་ས་རྡོ་དང་གྲོག་མ་དམར་ནག་འཐབ་ཤུལ་གྱི་ས།གྲོག་མཁར་་་རམ་གྲོག་ཆད་ཤུལ་གྱི་ས་དང་།དུག་ཆུས་་་སྣ་ཚོགས་པས།སྦྲུ༔ འབྲུབ་ཁུང།་་་རྒྱ་དང་དཔངས་སུ་་་བསྐུམ་ཁྲུ་གང་ལ་རྒྱར་ཁ་ཁྱེར་གོང་མ་བརྐྱང་།ཁྲུ་གང་བ༔་་་དང་། དེ་ནས་ནང་དུ་སོར་མོ་བཞི་རེ་བསྐུམས་པའི་རིམ་པ་གཉིས་ལྡན། དེ་ཡང་བང་རིམ་གོང་མ་གཉིས་ཀྱི་དཔངས་ནི་མཁྱིད་རེ་རེ། འོག་མའི་དཔངས་ཡང་མཐོ་གང་བྱའོ།་་་གྲུ་གསུམ་་་གསུམ།བརྩེགས་་་པའི་བང་རིམ།ཅན་རྩེ་མོ་་་གཅིག།ལྷོ༔་་་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་པ། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀར།་་་རོ་སོལ་་་དང་།གྲི་ཁྲག་་་བསྲེས་པའི།ནག་པོར་བྱུགས༔ ནང་དུ་ལོགས་ལ་རྡོ་རྗེའི་མཁར༔ རྒྱ་གྲམ་བྲིས་ཏེ་བར་མཚམས་ཀུན༔ ཛཿནྲྀཿ ཞེས་མཚལ་གྱིས་བྲི༔ འབྲུ་ཁུང་གི།་་་ཁ་གཅོད་་་ལ།རོ་གཡམ་་་འོག་ངོས་ལ་རྡོ་རྗེ།རྒྱ་གྲམ་་་བྲིས་པ་དང་།ལྡན༔ རོ་གཡམ་གྱི།་་་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལཾ་ནན་ཅེས་བྲི་བར་བྱ༔ རྡོ་རྗེ།་་་རྒྱ་གྲམ་་་དེའི།དཀྱིལ་དུ་གྲི་ལྕགས་་་ཀྱི།སྦུབ༔་་་སྟེ་ཨམ་འབི་བཙུག་པ། ཐུན་ལམ་་་དེ་ནང་ནས་ཐུན།ལིང་་་གའི།སྟེང་་་དུ།འོང་་་བ་མཁས་པས་བཅའ།བར་བྱ༔ འབྲུབ་ཁུང་གི།་་་ཁ་ཁྱེར་བཅོ་བརྒྱད་དྲེགས་་་པ་བཀོད།པའི་རྩང༔ དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་གོང་་་དུ་རྟེན་རྫས་བཤད་པའི་དུས།བཤད་་་པ།ལྟར༔་་་བཅོས་པ་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུགས། འབྲུབ་གནས་་་ཀྱི།ནང་དུ་ལིངྒ་་་བཅས་པ།ནི༔་་་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། དྲེགས་པ།་་་
སྤྱིར་གཟིར་བ་དང་སྒོས་་་སུ།གཟིར་་་བ།དང༔ དམ་ཉམས།་་་རང་གཤེད་་་ལ།དབབ་པ་་་དང་།གསུམ་ཡིན་ནོ༔ དེ་རྣམས་་་གང་ལའང་།འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས་་་ཡིན་ཏེ།ཀུན་ལ༔ འཁོར་ལོ་བྲི་བའི།་་་གཞི་མ་་་དང་།དུས་་་དང་།སྣག་་་ཚ་དང་།སྨྱུག་གུ་དང༔ རྟེན་་་དང་།གནས་་་དང་།འབྱུང་བཞི་ཚད་་་ཆེ་ཆུང་གི།བརྒྱད་དོ༔ དང་པོ་འཁོར་ལོ་བྲི་གཞི་ནི༔ ཞི་རྒྱས་དབང་སྲུང་བ་སོགས།་་་ཕན་བྱེད་་་དེ་ལ།དར་རམ་གྲོ་ཤོག་སྟེ༔ རྩི་སྨན་བཟང་པོ་དྲུག་ཀྱང་བྱུག༔ ཟློག་གསད་མནན་གཏད་སོགས།་་་གནོད་བྱ་་་ནི།རོ་རས་་་ལ།དུག་་་སྣ།ཁྲག་་་གིས་སྦྲུས་པ།བྱུག༔ ཡང་ན་གྲོ་ཤོག་་་ལ།དུག་་་སྣ།ཁྲག་་་དང་སྦྱར་བ།བྱུག༔ དུས་ནི་ཕན་བྱ་་་ལ།ཡར་ངོ་སྔ་དྲོ་ལ༔ གནོད་བྱ་་་ལ།མར་ངོ་དགོང་་་མོ།ཉི་ནུབ༔་་་ཀྱི་དུས་བྲི། སྣག་ཚ་ཕན་བྱ་་་ལ།གུར་གུམ་དང༔ གི་ཧང་་་དང་།རིན་ཆེན་རྣམ་པ་ལྔ༔་་་གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་སོགས་བརྟན་གཡོ་བཞུ་བའི་ཁམས་དང་། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་པདྨ་རཱ་ག་མེ་ཤེལ་གཡུ་བྱེ་རུ་སོགས་བ

【汉语翻译】
土石以及红黑蚂蚁争斗过的地方。蚂蚁窝或者蚂蚁洞穴残余的地方，以及各种毒水。建造：地洞，其宽度和深度，以一捧尺为宽度，向上延伸。一捧尺。然后向内每次收缩四指的层级，具有两层。其中，上面两层的深度为一拃。下面一层的深度也做一庹。三个三角形堆叠的层级。具有一个尖顶，朝向南方。内外两面，涂抹混合了尸体灰烬和刀血的黑色。内部墙壁上绘制金刚城，绘制十字金刚杵，并在所有间隔处，用朱砂书写“ཛཿནྲྀཿ”（藏文，梵文天城体jaḥ nṛḥ，梵文罗马拟音jah nrih，勾召和引入）。地洞的封口上，在尸体盖板的下侧绘制金刚杵和十字金刚杵。尸体盖板的上方，书写“ཧཱུྃ་ལཾ་ནན་”（藏文，梵文天城体hūṃ laṃ nan，梵文罗马拟音hum lam nan，吽 লাম নান，种子字）。在金刚杵十字金刚杵的中心，插入铁刀的管状物，即女性生殖器。从那个通道里，将替身灵牌放置在替身之上，有能力的人应该这样做。地洞的十八个出口，排列着傲慢者。用猛烈的木头，如之前讲述供奉物时所说的那样，制作成女妖的姿态插入。地洞的内部，放置替身灵牌，有三种形式：傲慢者，普遍降伏和特殊降伏，以及对破誓者和自杀者进行降伏。以上无论哪一种，绘制轮盘的方法是，分为普遍和特殊两种。在一切事物上，绘制轮盘的基础、时间、墨水、笔、所依、地点、四大元素的尺寸大小，共有八种。第一，绘制轮盘的基础是：对于息灾、增益、怀爱、守护等有益的行为，使用绸缎或者纸张。也可以涂抹六种好的药材。对于遣除、杀害、镇压、诅咒等有害的行为，使用尸布，用各种毒物和血混合后涂抹。或者在纸上，用各种毒物和血混合后涂抹。时间是：对于有益的行为，在初一到十五的上午进行。对于有害的行为，在十六到三十的傍晚，太阳落山的时候书写。墨水是：对于有益的行为，使用藏红花和冰片，以及五种珍宝：金、银、铜、铁等，以及溶解稳定和不稳定的矿物。因陀罗青玉、红莲宝、红宝石、猫眼石、绿松石、珊瑚等。

【英语翻译】
The place of earth and stones and the battleground of red and black ants. The place of ant nests or the remains of ant holes, and various poisonous waters. Construct: A burrow, its width and depth, with a span of a cubit as the width, extending upwards. A span of a cubit. Then, inwardly, each level shrinks by four fingers, having two levels. Among them, the depth of the upper two levels is one span each. The depth of the lower level should also be one fathom. Three triangular stacked levels. Having one pointed top, pointing towards the south. Both inside and outside, smear black mixed with corpse ashes and knife blood. Inside, on the walls, draw a vajra city, draw a crossed vajra, and in all the intervals, write "JAḤ NṚḤ" (Tibetan, Devanagari Sanskrit jaḥ nṛḥ, Romanized Sanskrit jah nrih, summoning and drawing in) with vermilion. On the sealing of the burrow, on the underside of the corpse lid, draw a vajra and a crossed vajra. Above the corpse lid, write "HŪṂ LAṂ NAN" (Tibetan, Devanagari Sanskrit hūṃ laṃ nan, Romanized Sanskrit hum lam nan, seed syllables). In the center of the vajra crossed vajra, insert a tubular object of an iron knife, that is, a female genitalia. From that channel, the effigy should be placed on top of the substitute, those who are capable should do so. The eighteen exits of the burrow, arrange the arrogant ones. With fierce wood, as mentioned earlier when explaining the offerings, make it in the posture of a demoness and insert it. Inside the burrow, place the effigy, there are three forms: the arrogant ones, general subjugation and special subjugation, and subjugation of oath-breakers and suicides. For any of the above, the method of drawing the wheel is divided into general and special. On everything, the basis of drawing the wheel, the time, the ink, the pen, the support, the place, the size of the four elements, there are eight in total. First, the basis for drawing the wheel is: For beneficial actions such as pacifying, increasing, empowering, and protecting, use silk or paper. You can also smear six good medicinal substances. For harmful actions such as repelling, killing, suppressing, and cursing, use a shroud, smeared with various poisons and mixed with blood. Or on paper, smear with various poisons and mixed with blood. The time is: For beneficial actions, do it in the morning from the first to the fifteenth of the waxing moon. For harmful actions, write in the evening from the sixteenth to the thirtieth of the waning moon, at sunset. The ink is: For beneficial actions, use saffron and camphor, and five kinds of jewels: gold, silver, copper, iron, etc., and minerals that dissolve stable and unstable elements. Indra sapphire, red lotus jewel, ruby, cat's eye, turquoise, coral, etc.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
རྟན་གཡོ་མི་བཞུ་བའི་ཁམས་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་འོ་མས་སྦྱར་བས་བྲི། གསད་པ་དུག་སྣ་་་དང་།གྲི་་་ཁྲག་དང་།མཛེ་ཁྲག༔ ཀླུ་གདོལ་པ་ནག་པོ་གནས་པའི་ཆུ་མིག་གི་ཆུ།་་་གདོལ་པ་ནག་པོའི་ཆུ་ཡིས་སྦྱར༔་་་བས་བྲིའོ། །སྨྱུ་གུ་ཕན་བྱ་་་ལ།ཟངས་་་དམར་གྱི།སྨྱུག་་་གུ།ལ༔ གནོད་བྱ་་་ལ།བྱ་རོག་་་གི།སྒྲོ་་་རྩའམ།གྲི་ལྕགས༔་་་སོ། །རྟེན་ནི་་་ལས་ཐམས་ཅད།སྤྱི་་་ཁྱབ།ལ་ཁྱབ་འཇུག་་་གི།ཞལ༔ སྐུ་གཟུགས།་་་ཕྱག་མཚན་་་ནི།ཕན་གནོད་་་ཀྱི།ལས་དང་བསྟུན༔་་་དགོས་ཏེ་རྩ་བ་ཕྱག་
མཚན་གཡས་ཆུ་སྲིན་གཡོན་རྭའི་མདའ་གཞུའོ། །སྲོག་་་ལས།ལ་་་ལྕགས་ཀྱུ་དང་།གྲི་་་སོགས།མཚོན་་་ཆ་དང་།མདའ་གཞུ་འཕེན༔་་་པ། སེར་བ་་་ལ།ཟོར་བ་་་དང་།སོ་མང་་་དང་།ཕྱགས་མའོ༔ ཆོ་འཕྲུལ་་་ལ།གང་་་གཏོང་བར།འདོད་་་པ་དེ་དག་གི།གཟུགས་བརྙན་བསྐུར༔ ཐོག་ལ་མདའ་གཞུ་ཐོག་རིས་སོ༔ གནོན་ན་རི་རབ་་་དང་།ཟློག་པ་་་ལ།རྡོ་རྗེ་་་དང་།དགྲ་སཏྭའོ༔ ཕན་བྱ་རྣམས་་་དེ་དག་རྣམས་གང་བྱེད་ཀྱང་།རྡོ་རྗེ་དང་ནི་རཏྣའོ༔ རོ་སྟོད་མི་ལ་རོ་སྨད་སྦྲུལ༔ མགོ་ལུས་མེད་པར་མིག་གིས་ཁེངས༔ དབུ་ནི་སྡེ་བརྒྱད་ཞལ་བརྒྱད་དེ༔་་་གཞུང་གཞན་ལྟར་ན་དབུ་དགུ་བྱ་རོག་དང་བཅུ་ཡིན་ཀྱང་ཚིག་རིགས་འདི་ལ་དཔྱད་ན་གཞུང་འདི་ཡི་དགོངས་པར་ཞལ་གསུམ་བསྒྲིགས་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཉིས་བསྒྲིགས་གཅིག་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་བྱ་རོག་དགོས་པ་འདྲ་ཞིག་འདུག་གོ །ཞལ་བརྒྱད་པོ་ནི་ཞི་སྲུང་ལ་ཞི་འཛུམ་དུལ་བའི་ཉམས་ཅན། རྒྱས་པ་ལ་ཚིམས་ཤིང་རང་གཟེངས་མཐོ་བའི་ཉམས་ཅན། དབང་འགུགས་ལ་བརྩེ་ཞིང་ཆགས་ལ་གཅུགས་པའི་ཉམས་ཅན། དྲག་པོ་རྣམས་ཁྲོས་འཁྲུགས་གཏུམ་རྔམས་ཀྱི་ཉམས་ཅན་དུ་འབྲི་བ་གནད་ཆེའོ། །དབུ་ལ་ཡེ་ཤེས་བྱ་རོག་ཞལ༔ ཁ་དོག་གནོད་བྱར་དུད་ཁ་ཕན་བྱར་དཀར་པོར་བྱའོ༔ སྒོས་ཀྱི་དོན་་་པོ།ལ་་་ནི་དགྲ་བགེགས།རྣམ་པ་གཉིས༔་་་ཡིན་ཏེ། དགྲ་ནི་་་དགྲ་དེ་རང་།སྤྱི་དགྲའི་ལིང་ག་ལ༔ ཤི་མིག་ཁྲད་མོ་ཉམ་ཐག་་་པའི།ཚུལ་དུ་བྲི༔་་་ལ། འདྲེ་ནི་་་གནོད་བྱེད་གང་ཡིན།དྲེགས་པ་རང་རང་གཟུགས༔་་་བྲི་བ་ཡིན་ལ།
འདྲེ་ཡི་ལིངྒ།་་་དེ་ལའང་རྣམ་པ་གཉིས་ཡོད་དེ༔ དྲེགས་པ་གཟིར་་་བའི་ལིངྒ།དང་དགྲ་་་ལ།གཤེད་་་དུ།དབབ༔་་་པའི་ལིངྒའོ། །དེ་ཡང།་་་དྲེགས་པར་་་ཁོ་རང་།གཟིར་དུས་གོང་གི་་་དགྲའི་ལིང་གས་དྲེགས་པ་ལའང་།མཚུངས༔་་་པར་བྲི་སྟེ། དྲེགས་པ་དེ།་་་རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་ཉམ་ཐག་་་ཚུལ་ཅན།ཕྲད་མ་འོ༔ ཀླུ་ནི་སྦྲུལ་མགོ་སྦྲུལ་མཇུག་

【汉语翻译】
用不移动不融化的物质中产生的各种珍宝，用牛奶混合书写。 杀戮用各种毒药，刀血和麻风病血。 龙魔黑魔居住的泉水之水，用黑魔之水混合书写。 用于利益的笔，用红铜的笔。 用于损害的，用乌鸦的羽毛根或刀铁。 所依是，所有事业，普遍，普遍适用的面容，身像，手印是，根据利益损害的事业而定。 必须的，根本手印是右手摩羯，左手角弓箭。 命，用铁钩和刀等武器和弓箭射击。 冰雹，用斧头、多齿耙和扫帚。 幻变，任何想要发送的，发送那些的影像。 冰雹上是弓箭冰雹图。 压制用须弥山，遣除用金刚和敌敌畏。 利益者们，那些无论做什么，都是金刚和宝。 上半身是人，下半身是蛇。 没有头和身体，充满眼睛。 头是八部众八面，其他论典说头是九个加乌鸦是十个，但如果考察这个词类，这个论典的意图似乎是在三个双拼之上，再加一个双拼之上加乌鸦。 八面是，寂静守护是寂静微笑调柔的姿态。 增益是满足且自我高傲的姿态。 怀柔是慈爱且贪恋执着的姿态。 猛烈者们书写成愤怒激动凶猛威严的姿态是重要的。 头上有智慧乌鸦面。 颜色，损害者用烟色，利益者用白色。 特别的意义是，敌人魔障，有两种。 敌人是，敌人自己，普通敌人的林伽上，写成死亡之眼，皱纹，可怜的样子。 鬼是，任何损害者，傲慢者各自的形象。 鬼的林伽，也有两种，傲慢者折磨的林伽和，敌人，处决，降临的林伽。 也就是，傲慢者，他自己，折磨时，和之前的敌人的林伽一样书写，傲慢者，没有装饰，赤裸，可怜的样子，皱纹。 龙是蛇头蛇尾。

【英语翻译】
Write with various jewels produced from substances that do not move or melt, mixed with milk. For killing, use various poisons, knife blood, and leprosy blood. Water from the spring where the black Naga demon dwells, mix with the water of the black demon and write. For beneficial pens, use red copper pens. For harmful ones, use crow feather roots or knife iron. The support is, for all activities, the face, body, and hand gestures that universally apply, according to the activities of benefit and harm. It is necessary that the root hand gesture is a Capricorn on the right and a horn bow and arrow on the left. For life, shoot with hooks, knives, etc., weapons, and bows and arrows. For hail, use axes, multi-toothed rakes, and brooms. For miracles, send the images of whatever you want to send. On hail, there is a bow and arrow hail pattern. To suppress, use Mount Meru, to repel, use Vajra and Dicofol. Benefactors, whatever those do, are Vajra and Ratna. The upper body is human, the lower body is a snake. Without a head and body, filled with eyes. The head is the eight classes of beings with eight faces, according to other texts, the head is nine plus a crow, making ten, but if we examine this word class, the intention of this text seems to be that on top of three double combinations, there needs to be a crow on top of another double combination. The eight faces are, for peaceful protectors, a peaceful, smiling, and gentle demeanor. For increasing, a satisfied and self-exalted demeanor. For subjugation, a loving, attached, and clinging demeanor. It is important to write the fierce ones with an angry, agitated, fierce, and terrifying demeanor. On the head is a wisdom crow face. For colors, use smoky color for harm and white for benefit. The special meaning is that there are two types of enemies and obstacles. The enemy is, the enemy himself, on the lingam of the common enemy, write in the manner of dead eyes, wrinkles, and misery. The demon is, whatever harmful one, the arrogant one's own form. There are also two types of demon lingams: the lingam of the arrogant one tormenting, and the lingam of the enemy, execution, descending. That is, when the arrogant one, himself, is tormenting, write it the same as the previous enemy's lingam, the arrogant one, without ornaments, naked, in a miserable state, wrinkles. The Naga is a snake head and snake tail.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
གོ༔ ཐམས་ཅད་མི་ཡི་ཆ་བྱད་ལ༔ མིག་འཕང་དམའ་ལ་ཕྱག་མཚན་མེད༔ ཕོ་རྣམས་སྐྲ་ནི་རལ་པ་གཟེངས༔ མོ་རྣམས་ལྕང་ལོ་ཐུར་དུ་བཤལ༔ ཕྱག་མཚན་མི་བསྐུར་་་ཏེ་གལ་ཏེ་བསྐུར་ན་ཁོ།ནུས་པ་ཆེ༔་་་བར་གྱུར། ཡང་།་་་གལ་ཏེ་་་དྲེགས་པ་རྣམས།དགྲ་གཤེད་་་དུ།འབེབ་པ་ན༔ སྐྲ་ནི་གོང་་་དང་།འདྲ་་་བ་ལ།ཁྱད་པར་དུ༔ ཕོ་རྣམས་མིག་ནི་་་བགྲད་ཅིང་།གྱེན་ལ་ལྡོག༔ མོ་རྣམས་ཐུར་དུ་་་མིག་བགྲད་ཅིང་།ལྡོག་པ་ལ༔ ཟ་ཟ་་་དང་།རྔམས་རྔམས་བརྗིད་པའི་་་ཉམས་ཅན་སོགས།ཚུལ༔ དྲེགས་པ་རྣམས།་་་རང་་རང་ཇི་འདྲའི་མཚན་མར་བྲི༔་་་ཞིང་དེ་དག་གི །སྐུ་མདོག་་་དང་།ཕྱག་མཚན་་་དང་ན་བཟའ་སོགས་ནི།བསྐུལ་བཞིན་་་བྲི་བ་ཡིན།ནོ༔་་་དྲེགས་པ་རྣམས་ལ་ཞོན་པ་བྲི་དགོས་མི་དགོས་གསལ་ཁ་མ་བྱུང་བས་བརྟག་གོ །དྲེགས་པ་དགྲ་ལ་གཤེད་དུ་དབབ་པ།་་་དེ་དུས་ཕྱག་མཚན་བསྐུར་བ་ཡིས༔ དྲེགས་པ།་་་ནུས་པ་ཆེ་ཞིང་་་དགྲ།གཤེད་དུ་འབེབ༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །གནས་ནི་གནོད་བྱ་འབྲུབ་ཁུང་ཕན་བྱ་ནི༔ མགུལ་ལམ་ལག་གཡོན་གང་འདོད་དུའོ༔ འབྱུང་བཞི་རླུང་ནི་ཕྱར་
བས་ཏེ༔ ནམ་མཁའ་དག་ཀྱང་་་རླུང་གི་ཚུལ།དེ་ཡིས་མཚུངས༔་་་ཏེ་རླུང་ལ་ཕྱོར། ཆུ་ནི་ལུང་གསུམ་མདོ་་་ན་འབབ་པའི་ཆུ།དང་རྒྱ་མཚོ་་་དང་།འབབ་ཆུར་་་ཆེན་པོར།བསྐྱལ༔ ས་ནི་མཆོད་རྟེན་་་འོག།རྒྱ་གྲམ་ལམ་་་དང་སྲང་།དུ་མནན༔ མེ་ནི་རྒྱ་ཐབ་ཆེན་པོའི་འོག་་་ཏུ།སྦའམ་ཡང་ན་དྲེགས་་་པའི།ཤིང་མེ་ལ་བསྲེག༔ ཚད་ནི་ཁྱབ་འཇུག་་་དྲེགས་པ་སྤྱི་གཟིར་བྱེད་གཟའ་བདུད་འཇིག་རྟེན་པ།མཐོ་དོ་དྲེགས་པ་གཞན༔་་་གཞན་བཅོ་བརྒྱད་དོ། །མཐོ་རེ་སྨྱུགས་དང་ཞེང་སོར་བཞིའོ༔་་་དེ་ལས་འཕགས་ཟེར་ཡང་ཆུང་སྐྱོན་ཡོད་པས་མཁྱིད་གང་ལས་མི་ཆུང་བ་རེ་བྱེད་དགོས། དེ་ནས།་་་བྲི་བ་དངོས་ལ་རྣམ་པ་གསུམ༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལས༔ སྤྱིར་ནི་འཆི་བདག་་་གཟའ་བདུད་འཇིག་རྟེན་པ།རལ་པ་ཚར་དགུ་་་ཡིན།སྟེ༔ གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་་་བ།ན་སྲིད་པ་གསུམ་་་པོ།གནས༔་་་ཤིང་། དེ་ནང་་་དུ་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་དག་གི།ཐམས་ཅད་འདུ་བ་ཡིན༔་་་ལ། དངོས་ལ་གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལའོ༔་་་སྟེང་ལྷ་ཡི་ཡུལ་ན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡིན། མི་ཡུལ་ན་རཱ་ཧུ་ལ་སྟེ། ཀླུའི་ཡུལ་ན་ཏི་པ་ཙ་འོ། །སྡོང་གཤིན་ཡུལ་ན་སྤྱང་ཀི་ཞལ་བཞི་པ། གཤིན་རྗེའི་ཡུལ་ན་རལ་པ་ཚར་དགུའོ། །སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བྱེད་པའོ། །དེ་ལ་ཡང་ནི་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ གཟའ་བདུད་དངོས་་་ཡེ་ཤེས་པ།དང་དེའི་གཡེན་པོ༔་་་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ། གཡེན་པོ་དེ་རྣམས།་་་མེད་ན་

【汉语翻译】
哦！所有都具有人的形貌，眼睛低垂且没有手印。男子头发竖立成绺，女子发辫下垂。不给予手印，如果给予，则变得非常有力量。又，如果将傲慢者作为敌人的刽子手降伏时，头发与之前相似，但特别的是，男子眼睛睁大向上翻，女子眼睛睁大向下翻。具有凶猛威严的姿态等。傲慢者，各自按照什么样的标志来绘制，以及他们的身色、手印和衣服等，都按照要求来绘制。傲慢者是否需要绘制坐骑，尚未明确，需要考察。将傲慢者作为敌人的刽子手降伏，那时给予手印，傲慢者力量强大，并将敌人降伏为刽子手。处所是损害者居住的洞穴，利益者是颈部或左手，随你喜欢。四大中的风要扬起，天空也与风的形态相同，即向风扬起。水要在三岔路口流淌的水、海洋和大河流淌。土要压在佛塔下、十字路口和街道上。火要藏在大灶下面，或者将傲慢者的木头在火上焚烧。数量是遍入（Khri babs 'jug），傲慢者共同敬畏的星曜魔鬼世间神，高位的傲慢者，其他十八位。高度是笔杆粗细，宽度四指。据说超过这个尺寸会显得小气，所以至少要做得不小于一拃。然后，绘制的实际分为三种：傲慢者总的和个别的。总的来说，是死主（'chi bdag， ग्रहभूत， grahabhūta， 星曜魔鬼）的九绺头发。即死主（gshin rje）的腹部是三有（srid pa gsum）的住所。树木。其中聚集了三有的一切。实际上是星曜魔鬼罗睺罗（gza' bdud rA hu la'o）。上面是天界的大自在天（ma hA de ba）。人间是罗睺罗（rA hu la），龙界是底巴匝（ti pa tsa）。树木死尸之地是四面豺狼。死主之地是九绺头发。是三有的主宰。这又分为两种：星曜魔鬼本身（gza' bdud dngos， ज्ञानभूत， jñānabhūta， 智慧的星曜魔鬼）和他的眷属（de'i g.yen po， बलवत्कृष्ण， balavatkṛṣṇa， 强力黑者）。那些眷属，如果没有

【英语翻译】
Oh! All have the appearance of humans, with low-set eyes and no hand gestures. The hair of men is raised in locks, and the braids of women hang down. Hand gestures are not given, but if they are given, they become very powerful. Also, if the arrogant ones are subdued as executioners of enemies, the hair is similar to before, but especially, the eyes of men are wide open and turned upwards, and the eyes of women are wide open and turned downwards. They have fierce and majestic postures, etc. The arrogant ones, each according to what kind of mark is drawn, and their body color, hand gestures, and clothes, etc., are drawn as requested. It is not clear whether the arrogant ones need to be drawn with mounts, so it needs to be investigated. Subduing the arrogant ones as executioners of enemies, at that time giving hand gestures, the arrogant ones become powerful and subdue the enemies as executioners. The place is the cave where the harmer lives, and the benefactor is the neck or the left hand, whichever you like. The wind of the four elements should be raised, and the sky is also the same as the form of the wind, that is, raised to the wind. Water should flow in the water flowing at the intersection of three rivers, the ocean, and the large rivers. Earth should be pressed under the stupa, the crossroads, and the streets. Fire should be hidden under the large stove, or the wood of the arrogant ones should be burned on the fire. The number is the all-pervading (Khri babs 'jug), the star demons and worldly gods commonly feared by the arrogant ones, the high-ranking arrogant ones, and the other eighteen. The height is the thickness of a pen and the width of four fingers. It is said that exceeding this size will appear small, so at least it should be made no smaller than a span. Then, the actual drawing is divided into three types: the general and specific arrogant ones. In general, it is the nine locks of hair of the lord of death ('chi bdag, grahabhūta, grahabhūta, star demon). That is, the belly of the lord of death (gshin rje) is the abode of the three existences (srid pa gsum). Trees. In which all of the three existences are gathered. In reality, it is the star demon Rahula (gza' bdud rA hu la'o). Above is the great自在天 (ma hA de ba) of the heavenly realm. In the human realm it is Rahula (rA hu la), and in the Naga realm it is Dipa Tsa (ti pa tsa). The land of tree corpses is the four-faced jackal. The land of the lord of death is the nine locks of hair. He is the master of the three existences. This is again divided into two types: the star demon itself (gza' bdud dngos, jñānabhūta, jñānabhūta, the wise star demon) and his retinue (de'i g.yen po, balavatkṛṣṇa, balavatkṛṣṇa, the powerful black one). Those retinues, if there are no

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
རོ་ཉེ་་་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པ།རྣལ་འབྱོར་་་རང་ཉིད་ལ།ཟློག༔ དེ་བས་གཡེན་པོ་དང་པོར་གཅེས༔ དེ་ཡི་ཐབས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྤྱིར་ནི།་་་ཡི་
དམ་སྔོན་སོང་ལྟ་བ་རྟོགས་པ་གཅེས༔ དྲེགས་པའི་བླ་རྡོ་ལུས་ལ་བཅང༔ གཡེན་པོའི་་་རང་རང་གི།རྫས་དང་སྲུང་འཁོར་དེ་བཞིན་ཏེ༔ དེ་ཡིས་རང་ཉིད་དྲེགས་པར་མཐོང༔ རང་གིས་རང་ནི་གསོད་མི་འགྱུར༔ གཡེན་པོ་གནད་ཀྱི་ཙཀྲ་ནི༔ སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོས་དྲེགས་པ་གཟིར༔་་་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལའང་། ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་་་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ།དང་རྟ་མགྲིན་དང༔ ཕྱག་རྡོར་་་དང་།བྱ་ཁྱུང་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔་་་དང་། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང༔ ཡེ་ཤེས་གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་རྣམས༔ ཁྲུ་ཚད་པ་ཡི་ཤོག་གུ་ལ༔་་་སྐུ་གཟུགས་བྲི་བ་བསྟན།་་་དུག་སྣ་གྲི་ཁྲག་་་གིས།བྲི་བར་གཅེས༔ མུ་ཁྱུད་གསུམ་བསྐོར་ལྟེ་བ་རུ༔ གྲུ་གསུམ།་་་ཨེ་ལ་ཁྱབ་འཇུག་ལྟར་དུ་བྲི༔ དེ་ལྟོར་་་ཁྱབ་འཇུག་དང་།ཨཱེ་རཱ་་་གཉིས།རྣམ་ཤེས་་་ཡིན་པས་བྲི།ལ༔ ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལ་ཡི་སྲོག༔་་་ཅེས་པ་དང་། སྟོབས་བཞིའི་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།ཞབས་ལ་་་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ།རཱ་ཧུ་ལ༔ དེ་ལ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་་་ཁྱབ་འཇུག།དང༔ བཙན་ཐབས་ཟློག་དཀྲུག་མེ་ཆུ་གཟིར༔་་་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལྟར་བྲི། དེ་ཡི་གྲོགས་ཀྱང་དེ་བཞིན་བྲི༔ གྲོགས་ཀྱི་གྲོགས་ཀྱང་དེ་ལྟ་སྟེ༔ སྲོག་གཅེས་པ་དང་གཟིར་ལས་བྱའོ༔ གྲྭ་གསུམ་ལ་ནི་གསོད་བྱེད་བཞི༔ ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་འཕྲོག་བྱེད་་་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿ།གསུམ༔་་་མགོ་ནང་བསྟན། དེའི་མཐའ་རྩིབས་བརྒྱད་རང་བཞིན་་་ཏྲིག་ནན།དང༔ དྲག་པོ་་་
རྦད་ནན།བཙན་ཐབས་་་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན།སྦྲགས་པ་བྲི༔ དེའི་མཐའ་མུ་ཁྱུད་ཆེ་བ་ལ༔ དམ་ཚིག་དམོད་པའི་ཚིག་འདི་བྲི༔ ཀྱེ༔ གསོན་ཅིག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཁྱོད༔ ཉོན་ཅིག་གཟའ་བདུད་མ་རུངས་པ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ ཕ་ནི་སྲིན་ལ་མ་ནི་ཀླུ༔ ཚོགས་པའི་གདུག་བྱེད་མ་རུངས་པ༔ གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཉིད་བྱུང༔ ལས་ངན་དབང་གིས་ལུས་ངན་བླངས༔ གོས་ངན་གྱོན་ཅིང་ཟས་ངན་ཟ༔ ལས་སུ་སེམས་ཅན་སྲོག་གཅོད་བྱེད༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་ལྟོ་རུ་མིད༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བྱས་ཏེ༔ སྡིག་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་འབྲས་བུ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་འགྲོ་བ་ལ༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེས་རབ་བཟུང་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ སྐུ་ཡི་ཁྱོན་གྱིས་ཁམས་གསུམ་ཁེངས༔ འདོད་ཁམས་ཉི་ཤུ་ཞབས་ཀྱིས་མནན༔ གཟུགས་ཁམས་བཅུ་བདུན་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ གཟུགས་མེད་བཞི་ཡང་ཞལ་དུ་རྔུབ༔ ཞལ་གདངས་ཧོམ་ཁུང་

【汉语翻译】
若内，星曜世间者，瑜伽，于自身，遮止。因此，首先珍爱降伏者。其方法如下：总的来说，珍爱以本尊为先的见解和证悟。将傲慢的命石佩戴在身上。降伏者的，各自的，物品和保护轮也是如此。因此，自己会傲慢地高看自己。自己不会杀死自己。降伏者要害的脉轮是，以强大的大者压制傲慢。是也，对此，大胜嘿汝嘎（愤怒莲师），强力黑者，和马头明王，以及，金刚手，和，迦楼罗，阎罗敌，以及，大吉祥金刚童子，和，智慧曜，大魔们。在一肘长的纸上，展示绘制身像。以各种毒物刀血绘制为佳。环绕三圈，在中心，绘制三角形，如埃拉遍入一般。如此，遍入和，埃拉，二者，是识，因此绘制。在遍入罗睺罗的命上，写上“金刚萨埵，摧毁一切恶者”，在足下，写上“给达，给达，罗睺罗”。对此，自性猛烈，遍入，和，以强力回遮搅动，火水压制，如第十八章所写。其友伴也如此绘制。友伴的友伴也是如此。珍爱生命，并进行压制。在三角形中有四种杀戮。在三个半月中，有三种抢夺“呼日，吞，札”。头朝内。其边缘八瓣，自性“直念”，和，猛烈“热念”，强力“毗那 चित्त 热念”，混合书写。在其边缘，大的外圈上，书写此誓言诅咒之词。嗟！听着，业之阎罗你。听着，凶猛的星曜魔。在往昔的第一个劫中，父亲是罗刹，母亲是龙。聚集的恶毒行径，凶猛的，星曜大魔你出现了。因恶业之力而取恶身。穿着恶衣，吃着恶食。事业是杀害有情生命。将日月吞入腹中。统治三有，享用罪恶，其果报是，前往金刚地狱。被胜者的慈悲所摄持，薄伽梵文殊师利父母，以身之量充满三界。以足压制二十欲界。以手持十七色界。也将四无色界吸入口中。张开嘴巴，火供口

【英语翻译】
Ro nye, planetary beings, yoga, to oneself, repel. Therefore, first cherish the subduer. The method for that is as follows: In general, cherish the view and realization that prioritizes the yidam. Wear the arrogant life-stone on the body. The subduer's, each of their own, objects and protective circles are also the same. Therefore, one will arrogantly look highly upon oneself. One will not kill oneself. The vital chakra of the subduer is, with the powerful great one, oppress arrogance. It is also, for that, the great supreme Heruka (Wrathful Lotus Master), the powerful black one, and Hayagriva, as well as, Vajrapani, and, Garuda, the slayer of Yama, as well as, the glorious Vajrakumara, and, the wisdom planet, the great demons. On a cubit-sized paper, show the drawing of the body image. It is best to draw with various poisons, knives, and blood. Encircle three times, in the center, draw a triangle, like Ela Khyabjug in general. Thus, Khyabjug and, Ela, the two, are consciousness, therefore draw. On the life of Khyabjug Rahula, write "Vajrasattva, destroy all evil ones," and at the feet, write "Keta, Keta, Rahula." To that, the fierce nature, Khyabjug, and, with force repel and agitate, fire and water oppress, as written in the eighteenth chapter. Also draw its companions in the same way. The companions of the companions are also the same. Cherish life and perform oppression. In the triangle, there are four killings. In the three half-moons, there are three plunderings "Hur, Thum, Jah." The head is facing inward. Its edge has eight petals, the nature "Trigna," and, fierce "Rbhadna," powerful "Bhina Citta Rbhadna," write mixed. On its edge, on the large outer circle, write these words of oath and curse. Kye! Listen, Yama of Karma, you. Listen, fierce planetary demon. In the first eon of the past, the father was a Rakshasa, the mother was a Naga. The gathered malicious deeds, the fierce, planetary great demon, you appeared. Taking a bad body due to the power of bad karma. Wearing bad clothes, eating bad food. The work is to kill sentient beings' lives. Swallowing the sun and moon into the stomach. Ruling the three realms, enjoying sins, the result is, going to the Vajra Hell. Being held by the compassion of the Victorious Ones, the Bhagavan Manjushri and consort, filling the three realms with the measure of their bodies. Pressing down the twenty desire realms with their feet. Holding the seventeen form realms in their hands. Also swallowing the four formless realms into their mouths. Opening their mouths, the homa pit.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
གྲུ་གསུམ་བགྲད༔ དུག་གསུམ་ཟད་པར་སློབ་པ་ཡིས༔ སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་ཟ་བར་བྱེད༔ དེ་བཞིན་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ ཧ་ལ་ཧ་ལ་གདོང་བརྒྱ་པ༔ མི་བཟད་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ བདུད་པོ་རོག་ཏི་ཞབས་ཀྱིས་གཟིར༔ དེ་དུས་རུ་དྲ་ཡི་མུག་
སྟེ༔ བྲོས་པས་ཐར་བར་མ་གྱུར་ནས༔ སྲིད་རྩེ་དམྱལ་གཏིང་བར་དག་ཀྱང༔ མུན་ནག་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་གཏིབས༔ དེ་ཚེ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཉིད༔ ཐུགས་རྗེས་ཡེ་ཤེས་རོག་ཏིར་སྤྲུལ༔ གདུག་པའི་རུ་ཏྲ་རོག་ཏི་ལ༔ གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལུས་ལ་བརྒྱབ༔ ལུས་པོ་དུམ་བུ་བརྒྱད་དུ་གཏུབས༔ གན་རྐྱལ་རབ་ཏུ་བསྒྱེལ་བྱས་ཏེ༔ མགོ་བོ་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བསྟན༔ མིག་དང་སྙིང་དང་མཆེ་བ་ཀུན༔ བྱང་དང་ཤར་གྱི་མཚམས་སུ་ཕྱུང༔ ཡན་ལག་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་མནན༔ ཟས་སྐལ་བསྟན་པ་བཤིག་པ་ཡི༔ ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་མ་ལུས་གཏད༔ བསྟན་པ་བསྲུང་དང་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་དེ་དུས་བྱས༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡཱ༔ ད་ལྟ་དུས་ངན་སྙིགས་མ་ལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་ལ་དགྲ་བྱུང་ངོ༔ དགྲ་ཆེ་གེའི་མི་ནོར་ཟས་དང་བཅས༔ ཁྱོད་ལ་ཟས་སྐལ་གཏད་དོ་ཤོར་ར་རེ༔ སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་རྗེས་སུ་ད་དགོངས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་སྡིག་ཅན་མྱུར་དུ་སོད་ལ་ཤོག༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་ཁྱོད་འདའ་ན༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་ཤོག༔ དེ་བས་ལས་འདི་མྱུར་དུ་གྱིས༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡཱ༔ ལས་ལ་རྒྱུགས་ཤིག་རཱ་ཧུ་ལ༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཅིག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་དགྲ་བགེགས་
ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ཞལ་དུ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དམ་ཚིག་རྗེས་དྲན་དམོད་བསྒོའོ༔ ཡེ་ཤེས་རོག་ཏི་ཁྱབ་འཇུག་དང༔ འཇམ་དཔལ་ལྟོ་བར་ཚིག་དེས་སོ༔་་་བྲིས། བྱང་ཁྱུང་་་གི།ལྟོ་བར་་་མུ་ཁྱུད་དེ་ཉིད་ལ།འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཀྱེ་མ་གསོན་ཅིག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཁྱོད༔ ཉོན་ཅིག་གཟའ་བདུད་མ་རུངས་པ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ ཕ་ནི་སྲིན་ལ་མ་ནི་ཀླུ༔ གདུག་པའི་བུ་ནི་གཟའ་བདུད་ཁྱོད་བྱུང་སྟེ༔ ལས་ངན་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་འཚེ༔ སྲིད་གསུམ་ལྟོར་བཅུག་ཉི་ཟླ་ཟ༔ སྡིག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ དེར་ནི་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་སྤྲུལ་བྱ་བྱུང་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ གདུག་པའི་རུ་ཏྲ་སྲོག་སྙིང་སྦར་གྱིས་བཏབ༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྩེ་ལ་དྲངས་བྱས་ནས༔ སྤུ་གྲིའི་གཤོག་པས་ལུས་རྣམས་དུམ་བུར་གཏུབས༔ གནམ་ལྕགས་མཆུ་རྣོན་ཤ་ཁྲག་མ་ལུས་ཟོས༔ དེ་དུས་བྲོས་པའི་དབང་མེད་སྲིད་གསུམ་གཤོག་པས་བཀབ༔ རབ་ཏུ་བྲེད་དངངས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ

【汉语翻译】
三角立，以息灭三毒之教诲，吞噬三有无余。如是与母无二别，哈拉哈拉百面者，难忍勇父与母尊，魔罗罗吉以足践踏。其时鲁扎饥渴难耐，逃遁亦未得解脱，上至有顶下至地狱，悉皆如黑暗般深沉。彼时圣者文殊师利尊，以慈悲化现智慧罗吉。于暴恶鲁扎罗吉，以金轮击其身，身躯斩为八段，仰面朝天尽力摔，头颅朝向西南隅，眼、心、齿皆向北与东隅抛。肢体镇压四方八隅，供养食物予毁坏教法者，血肉骨三全数施予。护持教法，诛灭怨敌，彼时立下严厉誓言，莫违誓言，萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ས་མ་ཡཱ།，समय，samaya，誓言）。如今末世浊世时，佛法兴盛却有敌生。大敌连同人畜财食，尽皆供养汝，肖惹惹！忆念往昔之誓言，速速诛灭罪恶怨敌！若汝违越誓言，愿堕金刚地狱！故此速速行此事，时机已到，萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ས་མ་ཡཱ།，समय，samaya，誓言）！罗睺罗，速去行事！诛灭怨敌，阎罗之死神！给扎给扎，怨敌之血肉，口中吞，卡卡卡嘿，卡嘿，梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སྭཱ་ཧཱ།，स्वाहा，svāhā，成就）！如是忆念誓言而降伏！智慧罗吉遍入者，文殊师利腹中以此语。书于降穹之腹中，即彼环绕之物，如下：嗟！谛听，业之阎罗汝！谛听，凶恶之曜魔！往昔最初之劫，父为罗刹母为龙，凶恶之子即汝曜魔生，加害恶业众生，令三有饥渴，吞噬日月，享用罪恶堕地狱。彼时善逝以慈悲观照，胜者之化身鹏鸟王，以爪击打凶恶鲁扎之命心，将其牵引至须弥山顶，以利刃之翅膀将身体斩为碎块，以铁喙吞噬所有血肉，彼时无处可逃，以翅膀遮蔽三有，极度恐惧，夺取命根。

【英语翻译】
Triangle stands, with the teaching to exhaust the three poisons, it devours the three realms without remainder. Thus, inseparable from the Mother, Halā Halā, the hundred-faced one, unbearable, the heroic Father and Mother, the demon Rogti is trampled by their feet. At that time, Rudra was tormented by hunger, unable to escape by fleeing, from the peak of existence to the depths of hell, all were as dark and deep as night. Then, the noble Mañjuśrī himself, out of compassion, transformed into Wisdom Rogti. To the cruel Rudra Rogti, a golden wheel was struck upon his body, the body was cut into eight pieces, thrown face up with great force, the head facing the southwest direction, the eyes, heart, and teeth all cast to the north and east. The limbs were pressed down on the four directions and eight intermediate points, offering food to those who destroy the teachings, giving all three—flesh, blood, and bones. Protect the teachings and vanquish enemies and obstacles, at that time, a severe oath was made, do not transgress the oath, Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ས་མ་ཡཱ།，समय，samaya，vow). Now, in these degenerate times of the Kali Yuga, the Buddha's teachings flourish, yet enemies arise. The great enemy, together with people, livestock, wealth, and food, all are offered to you, Shora Ra! Remember the oath of the past, quickly slay the sinful enemies and obstacles! If you transgress the oath, may you fall into the Vajra Hell! Therefore, quickly accomplish this task, the time has come, Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ས་མ་ཡཱ།，समय，samaya，vow)! Rāhula, go forth and act! Vanquish enemies and obstacles, slayer of the Lord of Death! Geta Geta, the flesh and blood of the enemies and obstacles, swallow into your mouth, Kha Kha Kha Hi, Kha Hi, Svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སྭཱ་ཧཱ།，स्वाहा，accomplishment)! Thus, remembering the oath, subdue them! Wisdom Rogti, the all-pervading one, and Mañjuśrī, with these words in their belly. Written in the belly of Jangkhyung, that very encircling thing, as follows: Alas! Listen, you, Yama, Lord of Karma! Listen, you, fierce Rahula demon! In the first aeon of the past, the father was a Rakshasa and the mother a Naga, the cruel son, you, Rahula demon, were born, harming sentient beings with evil karma, causing the three realms to be hungry, devouring the sun and moon, enjoying sin and falling into hell. Then, the Sugata looked with compassion, the emanation of the Victorious One, the Garuda King, struck the life-heart of the cruel Rudra with his claws, dragging him to the peak of Mount Meru, cutting the body into pieces with razor-sharp wings, devouring all the flesh and blood with his iron beak. At that time, with no escape, the three realms were covered by his wings, in great fear, seizing the life essence.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་ཕུལ༔ བསྟན་པའི་རུ་ཏྲ་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅས་ཏེ༔ ཟས་སྐལ་དགྲ་བགེགས་གདུག་པའི་ཤ་ཁྲག་གཏད༔ ཀྱེ༔ གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་མ་རུངས་པ༔ སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་ཇི་བཞིན་དུ༔ དགྲ་བགེགས་
གདུག་པ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་ཁྱོད་འདའ་ན༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ དེ་བས་དམ་ལས་མ་འདའ་ལས་བཅོལ་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ནས་རྟ་མགྲིན་་་དང་།ཕྱག་རྡོར་དང༔ རྡོར་གཞོན་ཆེ་མཆོག་སྟོབས་ལྡན་་་རྣམས་ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་དེ་ཉིད་ལ་བྲི་བ།ནི༔ ཀེ་ཤ་ཉོན་ཅིག་འཁོར་བའི་ལས་ངན་རྣམས༔ ང་ནི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཡིན༔ ང་ནི་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་ཡིན༔ ང་ནི་རུ་ཏྲའི་སྙིང་ཟན་ཡིན༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་སྔོན་དུའང་འོངས༔ ང་ནི་ད་ལྟ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་ཕྱིས་འབྱུང་ངེས༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་མངོན་སངས་རྒྱས༔ ང་ནི་ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་རྗེ༔ ང་ནི་མ་མོ་ཀུན་གྱི་ཡབ༔ ང་ནི་ལྷ་སྲིན་ཀུན་གྱི་གཤེད༔ ང་ཡི་བཀའ་ལ་རབ་ཏུ་ཉོན༔ སྔ་རབས་འདས་དང་སླད་དུ་འབྱོན༔ ད་ལྟ་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུ༔ དཀོན་མཆོག་བཀའ་ལ་མི་བདེན་གང་ཡང་མེད༔ བདེན་པའི་ཚིག་ལ་མི་ཉན་གང་ཡང་མེད༔ དེ་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་རབ་ཏུ་ཉོན༔ གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན༔ མ་རུངས་གདུག་བྱེད་དྲེགས་པ་ཁྱོད༔ ལུས་ཉིད་དུམ་བུ་སྟོང་དུ་གཤོག༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་མཚོན་ཆ་དང༔
དམ་ལས་འདས་པའི་རྣམ་སྨིན་གྱིས༔ མགོ་ཡང་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས༔ སྙིང་ཁྲག་ཐང་ལ་བོ་བར་ཤོག༔ དེ་བས་དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ལ་ཤོག༔ ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་ལྟ་ཅི་སྨྲོས༔ ཞག་དང་ཟ་མར་གསོད་ལ་ཤོག༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་ལ་ཚད་མ་གཟུང༔ འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མར་དུས་མ་འདེབས༔ དེ་ལྟར་གཡེལ་ན་ཁྱོད་ལ་སྡིགས༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་ངེས༔ མིང་དང་གཟུགས་སུ་བྲིས་པའི་དགྲ་བགེགས་འདི༔ བསྟན་པའི་རུ་ཏྲ་འདི་ཡིན་ནོ༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་འདི་ཡིན་ནོ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འདི་ཡིས་བཤིགས༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་འདི་ཡིས་སྨད༔ བླ་མ་སློབ་དཔོན་སྐུ་ལ་འདི་ཡིས་བསྡོས༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་ཁྱོད་ལ་འགྲན་ཞིང་དོ་བཙུགས་སོ༔ ལས་ངན་དམྱལ་བའི་ཁ་བརྒྱུད་པས༔ དེ་ཕྱིར་མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་ལས་འདི་གྱིས༔ བཛྲ་སརྦ་དཥྚཱན༔ ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་

【汉语翻译】
供养！发誓要降伏教法的鲁扎，把食物份额给予敌魔恶毒的血肉。 嘿！大曜魔凶猛者，如昔日之誓言，迅速降伏敌魔恶毒者！誓言之时已到，萨玛雅！若你违背誓言，愿生于金刚地狱！因此，莫违背誓言，迅速完成所托之事！给扎给扎，敌魔之血肉，卡卡卡嘿卡嘿梭哈！如是说。然后，马头明王、金刚手菩萨和金刚童子大威德金刚等，于中心书写此轮围：谛听，凯夏，轮回之恶业者们！我乃极度忿怒之金刚！我乃降伏三界者！我乃鲁扎之心食者！我乃于三时之前已来临者！我乃现在亦存在者！我乃三时之后必将到来者！我乃三时现证菩提者！我乃饮血者之主！我乃母神之父！我乃天魔之诛杀者！谛听我之命令！过去已逝与未来将至，现在三时一切时，三宝之语无有不真实，真实之语无有不听从。因此，谛听胜者之命令！若有违背命令者，凶猛恶毒傲慢之你，自身将裂为千片！以诅咒猛咒与兵器，以及违背誓言之异熟果报，头颅亦将碎为百块，心血倾洒于地！因此，此违誓之敌魔，毫不迟疑迅速降伏！享用血肉之殊胜供品！时机已到，萨玛雅！何须说年月，日与须臾亦当诛杀！虚空之中勿作衡量，来世之中勿作延缓！若如此懈怠，将惩罚你，必定堕入金刚地狱！书写名与形之敌魔，此乃教法之鲁扎，此乃降伏之十地，此乃摧毁佛陀教法者，此乃贬低三宝威望者，此乃冒犯上师导师之身者，此乃与护法誓盟者竞争对抗者，乃恶业地狱之口相传者，因此，毫不迟疑迅速降伏！时机已到，萨玛雅！毫不迟疑迅速行此事业！班杂 萨瓦 达夏 南！给扎给扎，敌魔之血肉，卡卡卡嘿卡嘿

【英语翻译】
Offered! Vowing to subdue the Rudra of the doctrine, giving the share of food to the flesh and blood of the vicious enemies and demons. Hey! Great inauspicious planetary demon! Just like the previous vow, quickly subdue the vicious enemies and demons! The time of the oath has come, Samaya! If you violate the oath, may you be born in the Vajra Hell! Therefore, do not violate the oath, quickly accomplish the entrusted task! Geta Geta, to the flesh and blood of the enemies and demons, Kha Kha Khahi Khahi Svaha! Thus it is said. Then, Hayagriva, Vajrapani, and Vajrakumara Mahottara Heruka, etc., should write this circle in the center: Listen, Kesha, to the evil deeds of samsara! I am the extremely wrathful Vajra! I am the one who subdues the three realms! I am the heart-eater of Rudra! I am the one who came even before the three times! I am the one who exists even now! I am the one who will surely come after the three times! I am the one who manifests enlightenment in the three times! I am the lord of all blood-drinkers! I am the father of all Matrikas! I am the slayer of all gods and demons! Listen well to my command! Past, gone, and future, coming, now, in all three times, there is nothing untrue in the words of the Three Jewels, there is nothing that does not listen to the true words. Therefore, listen well to the command of the Victorious Ones! If there is anyone who violates the command, you, the fierce, vicious, and arrogant one, your body will be split into a thousand pieces! With curses, fierce mantras, and weapons, and with the ripening of the karma of violating the oath, your head will also be smashed into a hundred pieces, and your heart's blood will be spilled on the ground! Therefore, this oath-breaking enemy and demon, without delay, quickly subdue him! Accept the supreme offering of flesh and blood! The time has come, Samaya! What need is there to speak of years and months, kill him in days and moments! Do not measure in the empty sky, do not delay the time in the next world! If you are negligent in this way, I will punish you, you will surely fall into the Vajra Hell! This enemy and demon written in name and form, this is the Rudra of the doctrine, this is the ten grounds of subjugation, this is the one who destroys the Buddha's doctrine, this is the one who degrades the dignity of the Three Jewels, this is the one who harms the body of the Lama and teacher, this is the one who competes and contends with you, the oath-bound protector, who transmits the mouth of evil karma hell, therefore, without delay, quickly subdue him! The time has come, Samaya! Without delay, quickly accomplish this task! Vajra Sarva Dushtan! Geta Geta, to the flesh and blood of the enemies and demons, Kha Kha Khahi Khahi

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ཕྱིར་བཅུ་དྲུག་རྩིབས་རྩེ་ཕྱིར་ལ་བསྟན༔ རྩིབས་ནང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་་་གང་ཡིན།ཡི་རང་རང་་་གི།སྲོག༔ ཡི་གེ་རེ་ལ་བྷྱོ་རྦད་གདགས༔
དཔེར་ན་སྟོབས་ལྡན་ལ།་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་དེས་འགྲེ་བར་གཤིན་རྗེ་རྟ་མགྲིན་སོགས་ལ་སྦྱར། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་བྲི་བར་བྱ༔ རྩིབས་བར་དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཅེས་བྲི༔ ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་རེ་མིག་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྔགས་་་སྟོབས་ལྡན་གཤིན་རྗེ་བྱ་ཁྱུང་རྟ་མགྲིན་ཕྱག་རྡོར་རྡོར་གཞོན་སོགས་གང་ཡིན་རེ།རེའི་ཞབས༔ གཟའ་བདུད་རྒྱལ་པོ་ལས་ལ་བྷྱོ༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་བྷྱོ༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཅིག་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་པ་ཡིག་མགོ་ཕྱི་ལ་བསྟན༔ དེའི་ཕྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རི་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་ལྷ་ཡི་སྐུ་་་ཞལ།དགོད་པ༔ སྟོབས་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ནི༔ དབུ་དགུ་ཞབས་བརྒྱད་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད༔ བསྟོད་བསྐུལ་ཇི་བཞིན་མཐིང་ནག་གོ༔ རྡོར་གཞོན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ མཐིང་ནག་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ལ༔ གཡོན་པས་ཕུར་པ་གདེངས་པ་འོ༔ རྟ་མགྲིན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ དམར་པོ་གཡས་པ་ཟངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང༔ གཡོན་པ་བྷནྡྷ་བསྣམས་པ་དང༔ ཕྱག་རྡོར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་གཡས་གཡོན་གདེངས༔ བྱ་ཁྱུང་སྤུ་གྲི་འདབ་གཤོག་གདེངས༔ གནམ་ལྕགས་མཆུ་ཡིས་སྦྲུལ་ཟ་འོ༔ རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོས་རོ་ཉེ་འཛིན་པ་གསེར་ཁྱུང་ངོ༔ ཡ་མ་ཞལ་གཅིག་
ཕྱག་གཉིས་མཐིང༔ གཡས་པས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་གཡོན་ཐོད་དབྱུག༔ ཀུན་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ལྡན་ཁྲོས་པ་བྲི༔ དུག་དང་ཁྲག་གིས་ངར་བླུད་འཁོོར་ལོ་བལྟེམ༔ ཡེ་ཤེས་གཟའ་བདུད་ནག་པོ་ཉིད་ཕྱིར་རང་བཞིན་ལ༔ ཕྱག་བཞི་་་ཁྱད་པར།དང་པོ་གཉིས་ན་ཆུ་སྲིན་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས༔ འོག་མ་གཉིས་ནི་ལྕགས་མདའ་ལྕགས་གཞུ་འོ༔ ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་འདུ་བའི་ཕྱིར༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿདང་སྤྱི་བོར་ཏྲིག་ནན་ཧུར་ཁ་ནང་དུ་ཐུམས་སྙིང་ཁར་ཛཿརྣམས་གཉེན་པོ་ལྔ་ཐམས་ཅད་འབྲི་འོ།་་་གཟིར་འཕྲོག་ལ་སོགས་ཡི་གེ་ཀུན་ལ་དགོད༔ འཁོར་ལོ་བལྟེམ་པ་དང་པོ་རུ་ཏྲ་བསྒྱེལ༔ དེ་སྟེང་དྲེགས་པ་དེ་སྟེང་གཟའ་བདུད་སྤྱི༔་་་འཇིག་རྟེན་པ། དེ་སྟེང་གཅུན་པའི་འཁོར་ལོ་རིམ་པ་ཡིས༔ གཟའ་འཇིག་རྟེན་པའི་སྟེང་དུ།་་་ཡེ་ཤེས་གཟའ་བདུད་བྱ་ཁྱུང་་་དེ་སྟེང་།ཡ་མ་་་དེ་སྟེང་།རྟ་མགྲིན་དང༔ དེ་སྟེང་ཕྱག་རྡོར་དེ་སྟེང་།་་་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང༔ 

【汉语翻译】
梭哈！因此十六辐轮的尖端向外指，轮内是任何本智神祇的命，每个字上都加上“贝 炸”。
例如，对于大力明王，念诵“班杂 萨瓦 杜斯当 凯达 凯达 玛拉雅 贝 炸”。同样地，可以应用于阎魔、马头明王等。字头应该向外书写，轮辐之间写“摧毁敌对邪魔 呢 智 玛拉雅 贝 炸”，字头应该向内指。其外侧有十八只眼睛，是本智神祇的咒语，即大力明王、阎魔、金翅鸟、马头明王、金刚手、童子金刚等的足下。对于曜魔之王，念诵“贝 炸”，对于十八傲慢神，念诵“贝 炸”，祈求降伏敌对邪魔，萨玛雅！这些字头都向外指。其外侧画金刚火焰山，其外侧画神祇的身像和笑容。大力黑汝嘎自身，九头八足十八臂，按照赞颂和祈请，是深蓝色的。童子金刚一面二臂，深蓝色，右手持金刚杵，左手高举普巴橛。马头明王一面二臂，红色，右手持铜制金刚杵，左手持颅器。金刚手一面二臂，深蓝色，右手和左手都高举金刚忿怒印。金翅鸟展开利爪和翅膀，铁喙吞噬蛇，金刚利爪抓住尸肉，是金色金翅鸟。阎魔一面二臂，深蓝色，右手持八辐轮，左手持骷髅杖。所有这些都画成具有尸林装饰的忿怒相，用毒和血来滋养，旋转轮。本智曜魔自身是黑色的，向外显现，具有四臂，前两臂拿着摩羯鱼和蛇索，后两臂拿着铁箭和铁弓。本智命也融入咒语的声音中，因此，在四肢上写 匝 吽 班 霍，在头顶写 智 囊 呼 嘎 向内包裹，在心间写 匝，所有这五种对治都应该书写。对于压制和抢夺等所有文字都应该书写。旋转轮，首先击倒鲁扎，其上是傲慢神，其上是所有曜魔，其上是世间神，其上是依次降伏的轮。在世间曜魔之上，是本智曜魔金翅鸟，其上是阎魔，其上是马头明王，其上是金刚手，其上是童子金刚。

【英语翻译】
Svaha! Therefore, the sixteen-spoked wheel's tips point outwards. Inside the spokes are the life-forces of whichever wisdom deities are invoked. To each syllable, add "Bhyo Bat".
For example, for the Powerful One, recite "Vajra Sarva Dushtan Keta Keta Maraya Bat". Similarly, apply this to Yamaraja, Hayagriva, etc. Write the syllable heads pointing outwards. Between the spokes, write "Nri Tri Maraya Bat" to destroy enemies and obstacles. Write the syllable heads pointing inwards. Outside of that, around the eighteen eyes, are the mantras of the wisdom deities, such as the Powerful One, Yamaraja, Garuda, Hayagriva, Vajrapani, Vajrakumara, etc., at their feet. For the king of the planetary demons, recite "Bhyo". For the eighteen arrogant ones, recite "Bhyo". Subdue the enemies and obstacles, Samaya! These syllable heads point outwards. Outside of that, draw a vajra fire mountain. Outside of that, draw the deities' forms and smiling faces. The Powerful Heruka himself has nine heads, eight legs, and eighteen arms. As in the praises and requests, he is dark blue. Vajrakumara has one face and two arms. He is dark blue, with a vajra in his right hand and a kīla (ritual dagger) raised in his left. Hayagriva has one face and two arms. He is red, with a copper vajra in his right hand and a kapala (skull cup) in his left. Vajrapani has one face and two arms. He is dark blue, with a vajra threatening gesture raised in both his right and left hands. Garuda has sharp claws and wings spread. With his iron beak, he devours snakes. With his vajra claws, he holds the flesh of corpses. He is a golden Garuda. Yama has one face and two arms. He is dark blue, with an eight-spoked wheel in his right hand and a skull staff in his left. All of them are drawn wrathful, adorned with charnel ground ornaments. Nourish the wheel with poison and blood. The wisdom planetary demon himself is black in nature, appearing outwards, with four arms. In the first two arms, he holds a makara (sea monster) and a snake lasso. The lower two arms hold an iron arrow and an iron bow. The wisdom life-force also merges into the sound of the mantra. Therefore, on the four limbs, write Ja Hum Bam Hoh, and on the crown of the head, write Trik Nan Hur Ka, wrapped inwards, and on the heart, write Ja. All five of these antidotes should be written. All letters, including those for oppressing and seizing, should be written. When rotating the wheel, first overthrow Rudra. Above that are the arrogant ones, above that are all the planetary demons, above that are the worldly gods. Above that is the wheel of subduing in sequence. Above the worldly planetary demons is the wisdom planetary demon Garuda, above that is Yama, above that is Hayagriva, above that is Vajrapani, above that is Vajrakumara.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
དེ་སྟེང་སྟོབས་ལྡན་ལ་སོགས་རིམ་པས་བལྟེམ༔ དེ་རྣམས་ཞབས་ནི་མར་བསྟན་་་ནས་དྲེགས་པ་རྣམས།འདུལ་བར་བསམ༔ གཅུན་བཞིའི་་་གོང་གནོན་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི།རྒྱབ་ཏུ་་་མཆོད་རྟེན་རེ་རེ་བྲི།ཀ་ནིའི་བུམ་པ་ཡི་་་ནང་དུ།ལ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་ཞབས་ལ་འདི་སྐད་་་དུ།བྲིའོ༔ བཀའ་ཡི་བདེན་པ་འདི་དག་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ འགྲུབ་བོ༔ འགྲུབ་བོ༔ ཞེས་པ་རྟེན་འབྲེལ་་་གྱི།གནད་་་དམ་པ།ཡིན་ནོ༔ གཅུན་འཁོར་་་རྣམས།འབྲུབ་ཁུང་ཁ་གཅོད་་་ཀྱི།འོག༔་་་ཏུ།
སའི།་་་ཐོད་སྟེང་་་དུ།རྩང་་་གི་ཁ།ལ་ལྡིང་བ་མན་ངག་གོ༔ དེ་ལྟར་ཐབས་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པས་བྱས་ན།་་་གཟའ་བདུད་མི་འཁུ་་་ཞིང་།དྲེགས་པ་་་རྣམས།ལས་ལ་ཚུད༔་་་པར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་བདེན་པའི་དོན་ཉིད་་་ངེས་པར།འགྲུབ་པར་བྱེད༔ དེ་ལྟར་་་ལག་ལེན་མཁས་པས།ཤེས་ན་ལས་འདི་བཅས་པས་འགྲུབ༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་ཕྲ་མེན་ནག་པོ་་་དྲག་པོའི་ལས།འདི༔ འཁོར་ལོ་བཅས་པས་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ༔ སྐབས་སུ་དུས་གཉན་་་ཉ་གསུམ་དགུ་གསུམ་ལ།གཏོར་་་མ་དང་།ཚོགས་་་དང།ཕུད་་་གསེར།སྐྱེམས་མཆོད༔ དགྲ་ལིང་ལ།་་་ཐུན་ཕུར་བྲབ་ཅིང་དམོད་མོ་་་སོགས།རྦོད་གཏོང་་་གི་ལས།བྱ༔ དེ་ཡིས་་་དྲེགས་པ།ལས་་་ལ།བསྐུལ་་་ནས།ངེས་པར་དགྲ་བགེགས་བརླག༔་་་པར་འགྱུར་རོ། །ཅེས་སོ༔ དེ་རྣམས་གཟའ་བདུད་གཡེན་པོ་བྲི་བའོ༔ དེ་ནས་་་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ།གཟིར་་་བར།བྱེད་་་པ།གཟའ་བདུད་་་འཇིག་རྟེན་པའི།ལྟོ་བར་འདི་ལྟ་སྟེ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་ཅན་་་དུ།བྲི་་་བ།དང་སྤྱིལ་པོ་བྲི༔་་་བ་གཉིས་ཡིན་ལ། དེ་གཉིས་་་གང་འདོད།འདམ་ཁ་ཡིན་ཏེ་་་དྲེགས་པ།སྤྱི་་་དང་།སྒོས་ཀུན་ལ་སྦྱར༔་་་དགོས་པ་ཡིན། དེ་ཡང་དཀྲུག་ཅིང་གཅོད་པ་་་ཡིན་པའི།རྩིབས་་་ཅན།ཀྱི་མན་ངག་་་འདི་ཟབ་ཅིང་།གསང༔་་་བ་ཡིན། སྤྱི་གཟིར་རྩིབས་ཅན་སྒོས་གཟིར་རྩིབས་ཅན་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་སྤྱི་གཟིར་རྩིབས་ཅན།་་་རྩིབས་དང་སྔགས་ནི་དབུས་སུ་དྲག་པོ་ཨེ༔
དེ་ནང་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿ་་་དེ་ལ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྲོག་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་བསྐོར།ཡིག་བྲི༔ ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་འཕྲོག་བྱེད་ཧུར་ཐུམས་ཛཿགསུམ༔་་་སྔགས་མགོ་ནང་། ཕྱོགས་རྩིབས་བཞི་ལ་སྟོབས་ཡིག་བཞི༔་་་བཛྲ་སརྦ་དུ་ཥཊཱན། མགོ་ནི་ཕྱི་རུ་བསྟན་པར་བྱ༔ མཚམས་བཞི་གཅོད་བཞི་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།སྔགས་མགོ་ནང༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་སྲོག་མིང་ནི༔ ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་ཡི་སྲོག་

【汉语翻译】
其上依次觀想具力者等，觀想彼等足向下指，調伏傲慢者。四橛之上的鎮壓輪等之後面，各畫一座佛塔。卡尼的寶瓶之中，寫（藏文：ལ，梵文天城體：ल，梵文羅馬擬音：la，漢語字面意思：拉）。緣起咒心之足下，如此寫道：語之諦實願此成就！成就！成就！成就！如是緣起之要點，是也。橛輪等，在封閉孔穴之下，地的顱骨之上，放置頭蓋骨，是口訣。如是若以方便智慧具足者所作，則星曜魔不侵擾，傲慢者等，入於事業，定將如是。咒語諦實之義，必定成就。如是若為實修精通者所知，則以此事業必定成就。此乃有情業之黑小母，猛厲之事業。此以輪等必定成就，無疑。其時在惡時，每月初三、九月初三，朵瑪與薈供，以及精華黃金，獻酒供養。於敵人形像上，打擊木橛，並作詛咒等，作誅殺之事業。以此驅使傲慢者入於事業，定將摧毀敵障。如是說。彼等是書寫星曜魔擾亂者。此後，為普遍鎮壓一切傲慢者，星曜魔世間之腹中，如下所示：書寫有輪輻之輪，與帳篷，此二者。此二者隨意擇一，是選擇，傲慢者，普遍與個別皆可應用。此乃攪動與斷除之有輪輻之口訣，此甚深且隱秘。普遍鎮壓有輪輻者，個別鎮壓有輪輻者，二者之第一，普遍鎮壓有輪輻者，輪輻與咒語於中央，猛厲ཨེ（藏文：ཨེ，梵文天城體：ए，梵文羅馬擬音：e，漢語字面意思：唉）。
其中普遍命種子字ཨཱེཿ（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城體：ऐ，梵文羅馬擬音：ai，漢語字面意思：唉），於此十八傲慢者命字頭朝外環繞書寫。於三個彎月上，書寫奪取者ཧུར་ཐུམས་ཛཿ（藏文：ཛཿ，梵文天城體：जः，梵文羅馬擬音：jah，漢語字面意思：匝）三字，咒語頭朝內。於四方輪輻上，書寫四個力量字，བཛྲ་སརྦ་དུ་ཥཊཱན（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུ་ཥཊཱན，梵文天城體：वज्र सर्व दुष्टान्，梵文羅馬擬音：vajra sarva duṣṭān，漢語字面意思：金剛一切惡者）。頭應朝外。四隅四斷，མཱ་ར་ཡ་རྦད（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城體：मारय र्बद，梵文羅馬擬音：māraya rbada，漢語字面意思：殺 擊），咒語頭朝內。其外環繞命名字，字頭朝內，如下所示：傲慢者普遍之命

【英语翻译】
Then, visualize powerful ones and others in order. Visualize their feet pointing downwards, subduing the arrogant. Behind the subjugation wheels above the four pegs, draw a stupa each. Inside the vase of Kani, write LA (藏文：ལ，梵文天城體：ल，梵文羅馬擬音：la，漢語字面意思：La). At the foot of the heart of dependent arising, write as follows: May these truths of the command be accomplished! Accomplished! Accomplished! Accomplished! This is the essential point of dependent arising. The subjugation wheels are placed under the closing of the hole, on top of the skull of the earth, placing the skull on the mouth, is the instruction. Thus, if done with skillful means and wisdom, the planets and demons will not harm, and the arrogant ones will enter into action, it will surely be so. The meaning of the truth of the mantra will definitely be accomplished. Thus, if known by a skilled practitioner, this action will surely be accomplished. This is the black small mother of existence's action, a fierce action. This will surely be accomplished with the wheels, without doubt. At times of inauspicious times, on the third day of the first month, and the third day of the ninth month, offer tormas and tsok, as well as essence gold and libation offerings. On the enemy's effigy, strike with a peg, and perform curses, etc., perform the action of casting spells. By this, urge the arrogant ones into action, and surely destroy the enemy obstacles. Thus it is said. These are the writings of the disturbing planets and demons. Then, to universally suppress all arrogant ones, in the belly of the worldly planets and demons, as follows: Draw a wheel with spokes, and a tent, these two. Choose either of these two, it is a choice, the arrogant ones, apply to both general and specific. This is the instruction of the wheel with spokes that stirs and cuts, this is deep and secret. The first of the two, the wheel with spokes for general suppression, and the wheel with spokes for specific suppression, in the center of the spokes and mantra of the wheel with spokes for general suppression is the fierce E (藏文：ཨེ，梵文天城體：ए，梵文羅馬擬音：e，漢語字面意思：E).
Inside that is the general life syllable AIH (藏文：ཨཱེཿ，梵文天城體：ऐ，梵文羅馬擬音：ai，漢語字面意思：AIH), around that, write the eighteen arrogant ones' life syllables with their heads facing outwards. On the three crescents, write the three syllables of the seizing Hur Tum Jah (藏文：ཛཿ，梵文天城體：जः，梵文羅馬擬音：jah，漢語字面意思：Jah), with the mantra heads facing inwards. On the four directional spokes, write the four power syllables, VAJRA SARVA DUSHTAN (藏文：བཛྲ་སརྦ་དུ་ཥཊཱན，梵文天城體：वज्र सर्व दुष्टान्，梵文羅馬擬音：vajra sarva duṣṭān，漢語字面意思：Vajra All Wicked Ones). The heads should be facing outwards. The four corners are the four cutters, MARAYA RBADA (藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城體：मारय र्बद，梵文羅馬擬音：māraya rbada，漢語字面意思：Kill Strike), with the mantra heads facing inwards. Outside of that, the surrounding life name, with the syllable heads facing inwards, as follows: The general life of the arrogant ones.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
དང་བཅས་པ་ཡིན།་་་སྤྱིར་སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་གྱི་སྲོག་ཛ༔ གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལའི་སྲོག་ཛ༔ གཤིན་རྗེའི་སྲོག་ཛ༔ དེའི་གྲོགས་ཀྱི་སྲོག་ཛ༔ གྲོགས་དེའི་གྲོགས་ཀྱི་སྲོག་ཛ༔ ཞེས་རིམ་པས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ དེའི་ཕྱིར་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ གཟིར་བ་སྔགས་ནི་འདི་ལྟར་བྲི༔་་་མགོ་ནང་བསྟན་དུ། ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཏྲིག་ནན༔་་་དེའི་གྲོགས་དང་གྲོགས་ཀྱི་སྲོག་ཏྲིག་ནན། ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་སྤྱིའོ༔ གཉིས་པ།་་་སྒོས་ནི་ཡ་མ་ལ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་པས་་་མ་མོ་སོགས།བཅུ་བདུན་འགྲེ་བར་ཤེས༔ སྔགས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པས་རྣོ༔ དེའི་ཕྱི་འབྱུང་བ་་་ཨེ་རཾ་བཾ་སུཾ།དུག་ལྔ་་་རང་གཤེད་དབབ་པ།དང༔ གཤེད་འབེབ་སྤུ་གྲིའི་སོ་རྣམས་འབྱུང་བ་གྱེན་ཐུར་ལ་སོགས་མང་བར།བྲི༔ དེའི་ཕྱིར་ཛཿ
དམར་ནག་གིས་བསྐོར༔ ཛཿཡིག་མགོ་ནི་ཕྱིར་བསྟན་འགུག༔ སྤྱི་སྒོས་ཀུན་ལ་དབྱིབས་དེས་འགྲེའོ༔ དགྲ་ལ་བྱེད་ན་གྲོགས་འདི་བལྟེམ༔ ཆེ་གེའི་སྲོག་ལྷ་ཕོ་ལྷ་མོ་ལྷ་ཡུལ་ལྷའི་སྲོག་ཅེས་བལྟེམ༔ སྔགས་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཆོས་སྐྱོང་ཞེས་པ་བལྟེམ༔ དེའི་ཕྱི་ཁྱབ་འཇུག་་་ལས་ཀྱི་རཱ་ཧུ་ལ།རྟེན་བྲིའོ༔ གཉིས་པ།་་་དྲེགས་པ་སྒོས་་་གཟིར།ཀྱི་་་རྩིབས་ཅན།ཙཀྲ་ནི༔ སྤྱིར་ནི་དུག་སྣ་གྲི་ཁྲག་མཛེ༔་་་ཁྲག་དང་། ཁྱད་པར་རང་རང་མཐུན་རྫས་སྙིང་ཁྲག་གོ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ཕྱི་ནང་ལྡན༔ དབུས་སུ་ཨེ་་་དམར་ནག་གྲུ་གསུམ།ལས་་་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿདང་ཡ་ལྟ་བུ།རང་སྲོག་རེ༔ ཟླ་གམ་འཕྲོག་བྱེད་འབྲུ་གསུམ་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།མོ༔་་་མགོ་ནང་བསྟན། དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་སྲོག་་་གཤིན་རྗེའི་སྲོག་ཛཿ།ཅེས་བྲི༔ དེའི།་་་གྲོགས་སྲོག་ཛ༔ དེའི།་་་གྲོགས་ཀྱི་སྲོག་་་ཛ་ཞེས།ཀྱང་བལྟེམ་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་རྩིབས་བརྒྱད་ཕྱོགས་བཞི་རུ༔ སྟོབས་ཡིག་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥ་ཊཱན།བཞི་ནི་ཕྱིར་མགོ་བསྟན༔ མཚམས་བཞིར་གཅོད་བཞི་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།ཡིག་མགོ་ནང༔ མུ་ཁྱུད་རང་རང་གཟིར་སྔགས་ནི༔ གྲོགས་དང་བཅས་པ་སྔགས་མགོ་ནང༔ དེའི་ཕྱིར་འབྱུང་བ་་་འབྱུང་བ་ལྔ་དང་དུག་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་གྱེན་ཐུར་གཤེད་འབེབ་སྤུ་གྲི་རྣམས་བྲི།དེའི་ཕྱིར་ཛཿདམར་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་ལ་དྲེགས་པ་རང་རང་་་གི།གཟུགས་སོ༔་་་གང་ཡིན་བྲི། རྩིབས་ཅན་ཙཀྲའི་བྲི་
ཐབས་སོ༔ འཁོར་ལོ་སྤྱིལ་པོ་ལྟ་བུ་ནི༔ གཉིས་པ་རྩིབས་མེད་པའང་སྤྱི་གཟིར་དང་སྒོས་གཟིར་གཉིས་ལས་དང་པོ་སྤྱི་གཟིར་སྤྱིལ་པོ་རྩིབས་མེད།

【汉语翻译】
以及其他。一般来说，显有神祇厉鬼之命种字 ཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)；曜魔罗睺罗之命种字 ཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)；阎罗之命种字 ཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)；彼之友之命种字 ཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)；友之友之命种字 ཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，如是次第十七遍。因此于次第环绕中，镇压之咒语如下书写：于首内示中，嗡 班杂 萨瓦 杜斯达 南 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)；格达 格达 扎格 南 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)；彼之友及友之命 扎格 南 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。 唉 吽 吞 杂 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)；玛 惹 雅 惹 巴 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，此为一般。第二，特殊为亚玛拉，亚玛 扎格 南 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)；亚 吽 吞 杂 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)；玛 惹 雅 惹 巴 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，以此，玛姆等十七遍可知。咒语首于内示则锐利。其外为五大，埃 然 班 桑 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，五毒，自诛戮，与诛戮降伏剃刀之刃等，五大向上向下等众多书写。因此 ཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
以红黑色环绕。ཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)字头向外示现勾招。一般特殊一切以此形状而行。若对敌而行则观想此友。大个之命，男天女天，天境天之命如是观想。若为咒师则观想彼之护法。其外周遍，事业之罗睺罗，所依书写。第二，傲慢者特殊镇压之轮，一般为毒物刀血疮，血，特别是各自相应之物心血。轮有八辐，内外环绕具备。中央为埃，红黑三角中，一般命 唉 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)与亚等，各自命。月牙夺取三字 吽 吞 杂 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 莫 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，首内示。其外环绕命，阎罗之命 ཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。如是书写。彼之，友命 ཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。彼之，友之命，ཛ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)如是亦当观想。其外八辐于四方，力量字 班杂 萨瓦 杜斯达 南 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)四者向外示头。四隅断除四字 玛 惹 雅 惹 巴 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)字头内。环绕各自镇压咒语，与友等一起咒语头内。其外五大，五大五毒与五大向上向下诛戮降伏剃刀等书写。因此 ཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)红色书写。其外傲慢者各自之形像，为何书写。轮辐之轮书写
之方法。轮如扁平者，第二无辐者亦一般镇压与特殊镇压二者，首先一般镇压扁平无辐。

【英语翻译】
And so on. In general, the life syllable ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) of the gods and demons of existence; the life syllable ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) of the planet demon Rahula; the life syllable ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) of Yama; the life syllable ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) of his friend; the life syllable ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) of that friend's friend, thus repeating seventeen times in order. Therefore, in the sequential circle, the suppressing mantra is written as follows: In the head-inward display, OM VAJRA SARVA DUSHTAN (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning); KETA KETA TRIG NAN (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning); TRIG NAN (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) of the life of his friend and friend. EH HUR THUM DZA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning); MARAYA RBAD (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), this is general. Secondly, the specific is Yamala, YAMA TRIG NAN (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning); YA HUR THUM DZA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning); MARAYA RBAD (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), thus it is known to repeat seventeen times for Mamo etc. The mantra head shown inwards is sharp. Outside of that are the elements E RAM BAM SUM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), the five poisons, self-slaughter, and the edges of the slaughter-lowering razor, the elements upwards and downwards etc. are written a lot. Therefore ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)
Surrounded by red and black. The letter head of ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) is shown outwards to attract. The shape is applied to all general and specific cases. If acting against an enemy, contemplate this friend. The life of a great being, male god, female god, the life of the god of the heavenly realm, thus contemplate. If it is a mantra practitioner, contemplate his Dharma protector. Outside of that, the all-pervading, the Rahula of karma, the support is written. Secondly, the arrogant ones, especially the wheel of suppression, generally are various poisons, knives, blood, sores, blood, especially the heart blood of substances corresponding to each. The wheel has eight spokes, with inner and outer circles. In the center is E, in a red and black triangle, generally the life syllable EH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) and Ya etc., each their own life. The three syllables that seize the crescent moon, HUR THUM DZA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) MO (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), the head shown inwards. Outside of that, the circle of life, the life of Yama ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). Thus write. His, the friend's life ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). His, the friend's life, DZA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) should also be contemplated. Outside of that, the eight spokes in the four directions, the power syllables VAJRA SARVA DUSHTAN (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) are shown with the head outwards. In the four corners, the four cutting syllables MARAYA RBAD (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) have the letter head inwards. The circle is the mantra of suppression for each, with the friends etc. the mantra head inwards. Outside of that, the elements, the five elements, the five poisons, and the elements upwards and downwards, the slaughter-lowering razor etc. are written. Therefore ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) is written in red. Outside of that, the form of each of the arrogant ones, whatever it is, write it. The writing of the spoked wheel
Method. The wheel is like a flattened one, the second one without spokes is also both general suppression and specific suppression, first the general suppression is a flattened one without spokes.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་་་དང་པོ་ཁྱབ་འཇུག་བྲི་བ་ནི༔ དབུས་སུ་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿབྲིས་ལ༔ དེའི་ཕྱི་མགོ་ངོས་ནས་བཟུང་སྟེ༔ ཡ་་་མ་སོགས།ཞེས་བཅོ་བརྒྱད་རྣམ་ཤེས་་་ཡི་གེ་རེ་རེ།བྲི༔ དེ་ཡི་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་ལ་བསྟན༔ དེའི་ཕྱི་མགོ་ཕྱི་་་བསྟན་དུ།སྲོག་གི་མིང༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་ཛ༔ ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལའི་སྲོག་ཛ༔ གཤིན་རྗེའི་སྲོག་ཛ༔ ཞེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ དེའི་ཕྱིར་སྔགས་མགོ་ནང་བསྟན་གཟིར༔ སྔགས་ནི༔ སྤྱི་གཟིར་བ།་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན༔ སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེཿའཕྲོག་བྱེད་འབྲུ་གསུམ།་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿགསོད་པ་འབྲུ་བཞི།་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྟོབས་ཡིག།་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ གཤིན་རྗེ།་་་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུ་བདུན་འགྲེ༔ གྲོགས་དང་གྲོགས་ཀྱང་གཟིར་བར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་སྤུ་གྲི་་་དང་།ཛཿ་་་ལ།སོགས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་་་ལ།ཁྱབ་འཇུག་་་གི་སྐུ།ཞལ་བྲིའོ༔ གཉིས་པ།་་་སྒོས་་་གཟིར།ཀྱང་་་རྩིབས་མེད་སྤྱིལ་པོ་སྤྱི་གཟིར་ལྟར་ཁྱབ་འཇུག་ནི།དེ་མཚུངས་ལྟེ་བར་སྲོག༔་་་ཡ་ལྟ་བུ། དེའི་ཕྱི་སྲོག་་་ཡ་ལྟ་བུ་སླར་ཡང་བྲི།མིང་་་ཡ་མ་ལྟ་བུ།དེའི་ཕྱིར་གཟིར༔་་་ཏྲིག་ནན་སོགས། གྲོགས་དང་གྲོགས་ཀྱི་གྲོགས་ཀྱང་གཟིར༔་་་དེའི་ཕྱིར་སྟོབས་ཡིག་དང་རང་བཞིན་གཟིར་བ་དང་འཕྲོག་བྱེད་གསོད་བྱེད་སོགས་ཏེ་སྤུ་གྲི་དང་
དེའི་ཕྱིར་ཛཿསོགས་གོང་གི་རིགས་འགྲེས་ལ་བྲི། དེ་ཡི་ཕྱི་ལ་་་དྲེགས་པ་སོ་སོའི།རང་གཟུགས་སོ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ལིངྒ་ནི༔ གང་བྱེད་ཀྱང་།་་་སྤྱིལ་པོར་བྲི་དང་རྩིབས་སུ་བྲི༔་་་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་ནང་ཡོད་པ་ལྟར། དེས་་་ཙཀྲ་དགྲའི་གཅིག་དང་དྲེགས་པའི་གཅིག་གིས།འགྲེ་བར་དུ་ལིང་རྐྱང་བལྟེམ༔་་་མནན་སྔགས་བཀོད་པ་རེ་རེ། ནྲྀ་དཀྱིལ།་་་རྣམ་ཤེས་སྲོག་ཡིག་མིང་ལ་གཟིར༔་་་དགྲའི་མིང་སྲོག་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པའི་མིང་སྲོག་རྣམས་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་ཀྱིས་གཟིར་རོ། །དགྲ་ཆེ་གེ་མོ་ཏྲིག་ནན་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཡི་ལྷ་སྲུང་གྲོགས་དང་བཅས་པ་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་ཅེས་པ་ནི་རང་བཞིན་གཟིར་བ་སྟེ་དེས་འགྲེའོ། །དེ་ཕྱིར་་་དགྲ།རང་གི་གཟུགས་བྲིའོ༔ འཁོར་ལོ་་་དང་།སྤྱི་སྒོས་་་སོ་སོའི།མན་ངག་གོ༔ དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་གང་ལ་ཡང༔ ལིངྒ་་་རྐྱང་འཁོར་ལོ་སྤྱིལ་པོར་བྲི་བ་དང་ཆ་མཚུངས་པར་གདའ་འོ།བྲི་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྔགས་ཀྱི།་་་ལིང་རྐྱང་་་བྲི་བ།སྤྱིལ་པོར་བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ལ་གཉིས་ཏེ་དག

【汉语翻译】
首先是书写遍入（Vishnu）之法：在中央书写总命字ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），从其外侧头部开始，书写या（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）等十八个识字，每个字。将这些字头向外指。在其外侧头部向外指处，书写命字之名：显有世间神鬼之命ཛ（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝），遍入罗睺罗之命ཛ（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝），阎魔之命ཛ（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝），如此书写十七个。之后，咒语头向内指。咒语是：总降伏者བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान् त्रिक् नन्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān trik nan，汉语字面意思：金刚一切恶者 扎克 南），总命字ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），夺取三字ཧུར་ཐུམས་ཛཿ（藏文，梵文天城体：हुर् थुम्स् जः，梵文罗马拟音：hur thums jaḥ，汉语字面意思：呼尔 突木 匝），杀戮四字མཱ་ར་ཡ་རྦད（藏文，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：玛惹 惹巴），力量字བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：金刚一切恶者），阎魔ཡ་མ་ཏྲིག་ནན（藏文，梵文天城体：यम त्रिक् नन्，梵文罗马拟音：yama trik nan，汉语字面意思：阎魔 扎克 南），ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ（藏文，梵文天城体：य हुर् थुम्स् जः，梵文罗马拟音：ya hur thums jaḥ，汉语字面意思：亚 呼尔 突木 匝），མཱ་ར་ཡ་རྦད（藏文，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：玛惹 惹巴），书写十七个。也要降伏朋友和朋友。之后书写剃刀和ཛཿ（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝），ལ（藏文，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉）等。之后在ལ（藏文，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉）处书写遍入之身，面容。第二，特殊降伏，也如无肋骨之帐篷般总降伏遍入。同样，在中心书写命字ཡ་（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）等。之后再次书写命字ཡ་（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）等。名字，如ཡ་མ་（藏文，梵文天城体：यम，梵文罗马拟音：yama，汉语字面意思：亚玛）等。之后降伏，ཏྲིག་ནན（藏文，梵文天城体：त्रिक् नन्，梵文罗马拟音：trik nan，汉语字面意思：扎克 南）等。也要降伏朋友和朋友的朋友。之后，力量字和自性降伏，以及夺取、杀戮等，用剃刀和
之后ཛཿ（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）等，按照上述种类书写。在其外侧，是各个傲慢者的自身形。对于违犯誓言的敌人之林伽，无论做什么，都书写成帐篷或肋骨，如第十五章中所述。以此，用一个脉轮敌人和一个傲慢者，交替地放置林伽，每个都写有镇压咒语。在中间书写ནྲྀ་（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内），降伏识、命字、名字。以自性猛烈、强行的方式降伏敌人的名字、命、神灵等的名字和命。敌人某某ཏྲིག་ནན་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད（藏文，梵文天城体：त्रिक् नन् नृ हुर् थुम्स् जः मारय र्बद्，梵文罗马拟音：trik nan nṛ hur thums jaḥ māraya rbad，汉语字面意思：扎克 南 内 呼尔 突木 匝 玛惹 惹巴），敌人某某的神灵和朋友等ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད（藏文，梵文天城体：त्रिक् नन् आः हुर् थुम्स् जः मारय र्बद्，梵文罗马拟音：trik nan āḥ hur thums jaḥ māraya rbad，汉语字面意思：扎克 南 阿 呼尔 突木 匝 玛惹 惹巴），这是自性降伏，以此书写。之后，书写敌人自己的形象。脉轮和总的、个别的诀窍。之后，对于任何敌人和障碍，林伽、单独的脉轮都与书写成帐篷相同。书写如下：咒语的林伽，书写成帐篷。其中有两种，即

【英语翻译】
First, the method of writing Vishnu: In the center, write the general life syllable ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: A), starting from the outer head of it, write ya (Tibetan, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal Chinese meaning: Ya) etc., eighteen consciousness syllables, each one. Point the heads of these syllables outwards. At the outer head pointing outwards, write the name of the life syllable: The life syllable ཛ (Tibetan, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, Literal Chinese meaning: Dza) of the gods and spirits of phenomenal existence, the life syllable ཛ (Tibetan, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, Literal Chinese meaning: Dza) of Vishnu Rahula, the life syllable ཛ (Tibetan, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, Literal Chinese meaning: Dza) of Yama, thus write seventeen. After that, the mantra head points inwards. The mantra is: General subjugator vajra sarva duṣṭān trik nan (Tibetan, Devanagari: वज्र सर्व दुष्टान् त्रिक् नन्, Romanized Sanskrit: vajra sarva duṣṭān trik nan, Literal Chinese meaning: Vajra all wicked ones Trik Nan), general life syllable ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: A), three syllables of seizing hur thums jaḥ (Tibetan, Devanagari: हुर् थुम्स् जः, Romanized Sanskrit: hur thums jaḥ, Literal Chinese meaning: Hur Thums Dza), four syllables of killing māraya rbad (Tibetan, Devanagari: मारय र्बद्, Romanized Sanskrit: māraya rbad, Literal Chinese meaning: Maraya Rbad), power syllable vajra sarva duṣṭān (Tibetan, Devanagari: वज्र सर्व दुष्टान्, Romanized Sanskrit: vajra sarva duṣṭān, Literal Chinese meaning: Vajra all wicked ones), Yama yama trik nan (Tibetan, Devanagari: यम त्रिक् नन्, Romanized Sanskrit: yama trik nan, Literal Chinese meaning: Yama Trik Nan), ya hur thums jaḥ (Tibetan, Devanagari: य हुर् थुम्स् जः, Romanized Sanskrit: ya hur thums jaḥ, Literal Chinese meaning: Ya Hur Thums Dza), māraya rbad (Tibetan, Devanagari: मारय र्बद्, Romanized Sanskrit: māraya rbad, Literal Chinese meaning: Maraya Rbad), write seventeen. Also subjugate friends and friends. After that, write a razor and ཛ (Tibetan, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, Literal Chinese meaning: Dza), ལ (Tibetan, Devanagari: ल, Romanized Sanskrit: la, Literal Chinese meaning: La) etc. After that, at ལ (Tibetan, Devanagari: ल, Romanized Sanskrit: la, Literal Chinese meaning: La), write the body and face of Vishnu. Second, special subjugation, also like a ribless tent, generally subjugate Vishnu. Similarly, in the center write the life syllable ya (Tibetan, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal Chinese meaning: Ya) etc. After that, write the life syllable ya (Tibetan, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal Chinese meaning: Ya) etc. again. Name, like yama (Tibetan, Devanagari: यम, Romanized Sanskrit: yama, Literal Chinese meaning: Yama) etc. After that, subjugate, trik nan (Tibetan, Devanagari: त्रिक् नन्, Romanized Sanskrit: trik nan, Literal Chinese meaning: Trik Nan) etc. Also subjugate friends and friends of friends. After that, power syllables and self-subjugation, as well as seizing, killing, etc., with a razor and
After that, ཛ (Tibetan, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, Literal Chinese meaning: Dza) etc., write according to the above categories. On its outside, are the individual forms of each arrogant one. For the lingam of the oath-breaking enemy, whatever is done, write it as a tent or ribs, as described in chapter fifteen. With this, alternately place the lingam with one chakra enemy and one arrogant one, each with a suppression mantra written on it. In the middle, write nṛ (Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal Chinese meaning: Nri), subjugate consciousness, life syllable, name. Subjugate the enemy's name, life, and the names and lives of deities etc. with self-nature, violently and forcefully. Enemy so-and-so trik nan nṛ hur thums jaḥ māraya rbad (Tibetan, Devanagari: त्रिक् नन् नृ हुर् थुम्स् जः मारय र्बद्, Romanized Sanskrit: trik nan nṛ hur thums jaḥ māraya rbad, Literal Chinese meaning: Trik Nan Nri Hur Thums Dza Maraya Rbad), the deity and friends etc. of enemy so-and-so trik nan āḥ hur thums jaḥ māraya rbad (Tibetan, Devanagari: त्रिक् नन् आः हुर् थुम्स् जः मारय र्बद्, Romanized Sanskrit: trik nan āḥ hur thums jaḥ māraya rbad, Literal Chinese meaning: Trik Nan Ah Hur Thums Dza Maraya Rbad), this is self-subjugation, write with this. After that, write the enemy's own image. Chakra and general, individual key instructions. After that, for any enemy and obstacle, the lingam, the single chakra, is the same as writing a tent. Write as follows: The lingam of the mantra, write it as a tent. There are two of these, namely

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་དང་འདྲེའོ༔ གནོད་བྱེད་དྲེགས་པའི་ལིང་རྐྱང་ནི༔ མི་ཡི་གཟུགས་བརྙན་ཤི་མིག་ལ༔ རྐང་ལག་ལྕགས་སུ་གཞུག་པ་བྱ༔ སྙིང་གར་་་གནོད་བྱེད།གང་ཡིན་་་པ་དེའི།ས་བོན་་་རང་བདུད་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པས་ཟ་བ་བྲི།ལ༔ གནོད་བྱེད།་་་གང་ཡིན་དེ་ཡི་སྲོག་ཛཿདང༔་་་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི། དེའི་མཐའ་གང་བྱེད་གཟིར་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན།འཕྲོག་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།གསད༔་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།
གནོད་བྱེད་དེའི།་་་གྲོགས་དང་གྲོགས་་་དེ་ཉིད།ཀྱི་སྲོག་ཀྱང་གཟིར༔ སྐྱེ་བོ་ཡིན་ན་་་གྲོགས།ལྷ་ལྔ་ལ༔ བན་བོན་་་ཡིན་ན།སྲུང་མ་བཅས་པའོ༔ གང་བྱེད་བླ་རྟེན་རྫས་ཀྱིས་བྱུག༔ དྲི་མ་དྲུག་་་དྲི་ཆེན། དྲི་ཆུ། མཆིལ་མ། སྣབས། སྐྲ །གོས་་་དང་རྐང་རྗེས་ས༔ ལིངྒ་ལ་བྱུགས་མི་འབྱམས་ཐེབས༔ དེ་རྣམས།་་་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་རང་ཆས་་་སུ།ཡོད་པ་ནི༔ རང་རང་་་གི།གནས་སུ་བྲི་བར་བྱ༔་་་སྟེ། དེ་ཡང་སྲོག་གསུམ་ཡོད་པ་ལ༔ རྗེས་སུ་དྲན་་་པའི།སྲོག་་་མིང་ཡིག་ཡིན་དཔྲལ་བའི།སྐྲ་མཚམས་་་སུ།བྲི༔ དེ་ནི།་་་འདི་ལྟར་སྤྱིའི་ཁྱབ་འཇུག་ལ༔ སྤྱི་བོར་བྲི།་་་སརྦ་དུཥྚཱན༔ གཤིན་རྗེའི༔ དེ་ལྟར་མིང་ཡིག་དགོས་པའོ༔ གཟིར་བྱེད་སྤྱི་བོ་་་ཏྲིག་ནན།འཕྲོག་བྱེད་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མོ༔་་་ཧུར་སྤྱི་བོ། ཐུམས་ཁ་ནང་། ཛཿསྙིང་གར། གཅོད་དེ་ཡན་ལག་བཞི་ལ་བྲི༔་་་རྐང་མཐིལ་གཡོན་མཱ། གཡས་ར། ལག་མཐིལ་གཡས་ཡ། གཡོན་རྦད་བྲིའོ། །དེ་རྣམས་་་ནི།གནད་ཡིག་་་དང་།སྲོག་་་དགོད་པ།ཡིན་ལ༔ སྟོབས་ཀྱི་ཡི་གེ་་་ནི།འདི་ལྟར་་་ལིང་རྐྱང་ཀུན་ལ།དགོད༔་་་དགོས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་།་་་འདྲེ་ལ་བྱེད་ན་གསུས་ཁྱིམ་ལ༔ འདྲེ་དེ་གནས་པའི།་་་ཡུལ་དང་གནས་་་འདྲེ་དེ་ཀའི།གང་ཡིན་པར་བྲི༔ བརླ་ལ་འདྲེ་ཡི་མིང་བྲི་འོ༔ དགྲ་ལ་བྱེད་ན་དཔྲལ་བར་་་དགྲ་དེའི།རུས༔་་་དང་། སྙིང་གར་ཛཿནྲྀཿ ལ་མིང་་་སྐྱེ་བོ་ལ་དངོས་མིང་བན་དེ་ལ་ཆོས་མིང་སྔགས་པ་ལ་གསང་མཚན།གིས་བསྐོར༔ ལྟེ་བར་ལུས་སྐྱེད་གནས་བཤིགས་པ༔ ནྲྀ་ལ་མཱ་ར་ཡ་
རྦད་བཞི་ཡིས་བསྐོར༔ དེ་ཡི་མཐའ་མར་་་དགྲ་དེ་ཡི།ཡུལ་་་དང་།གྲོང་་གི།མིང༔་་་དང་། དགྲ་དེའི།་་་བུས་པ་་་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་བར་ཞེས་པ།ཕ་མ་་་སོགས།མི་འབྱམས་གནད་ཡིན༔་་ནོ། །རྐེད་པ་གཡས་་་ལ་དགྲ་དེའི།ལོ་གཡོན་ཚ་་་བོ་འདིའི་ཞང་པོ་ཞེས་པ།དང༔ རྐེད་པ་གཡས།་་་རྦད་དང་་་རྐེད་པ་གཡོན།རྦུད་ཀྱིས་གཏུབས་པར་བྱ༔ བརླ་ལ་་་དགྲ་དེའི།བླ་དྭགས་་་ཀྱི།མིང་བྲིའོ༔ རང་ཤར་དགྲ་ཡི་སྲོག་ཡིན་ཞེས༔ ཡན་ལག་་་བཞི་ལ།

【汉语翻译】
如同厉鬼一般。
对于加害者的傲慢的独身灵俑，在人的尸眼画像上，将手脚打造成铁的形状，心脏处写上，加害者，无论是谁，其种子，用自己的魔铁罪业吞噬。在灵俑上，加害者，无论是谁的命，（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：舍）和，显有世间神鬼的，所有所作所为都折磨，（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན།，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान् त्रिक नन्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān trik nan，汉语字面意思：金刚一切恶人），夺取，（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：हुर थुम्स् जः，梵文罗马拟音：hur thums jah，汉语字面意思：呼尔 吞 舍），杀，（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད།，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：maraya rbad，汉语字面意思：杀 摧毁）。
对于加害者，其朋友和朋友，其命也折磨。如果是人，朋友是五部神，如果是苯教徒，则是守护神等。用所作的命依物品涂抹，六种污垢，大便，小便，口水，鼻涕，头发，衣服和脚印等，涂抹在灵俑上，不会混淆。那些，关键的字自然存在，各自，在各自的位置上书写。也就是说，也有三种命，之后忆念的，命，名字字，在额头的发际处书写。那是，像这样普遍包含的，在头顶书写，（藏文：སརྦ་དུཥྚཱན།，梵文天城体：सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：sarva duṣṭān，汉语字面意思：一切恶人）。死神，像这样需要名字字。折磨者在头顶，（藏文：ཏྲིག་ནན།，梵文天城体：त्रिक नन्，梵文罗马拟音：trik nan，汉语字面意思：折磨），夺取者是身语意三者，（藏文：ཧུར་，梵文天城体：हुर，梵文罗马拟音：hur，汉语字面意思：呼尔）在头顶，（藏文：ཐུམས་，梵文天城体：थुम्स्，梵文罗马拟音：thums，汉语字面意思：吞）在口中，（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：舍）在心中。切断，在四肢上书写，脚底左（藏文：མཱ།，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛），右（藏文：ར།，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：惹），手掌右（藏文：ཡ།，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚），左（藏文：རྦད་，梵文天城体：र्बद्，梵文罗马拟音：rbad，汉语字面意思：摧毁）书写。那些，是关键的字，和命，是安放的，力量的字，是像这样，在所有独身灵俑上，安放。需要这样，也就是说，如果对鬼做，在肚子里，鬼居住的，地方和处所，鬼的，无论在哪里书写。在大腿上写鬼的名字。如果对敌人做，在额头上，敌人的姓氏，和，在心脏处，（藏文：ཛཿནྲྀཿ，梵文天城体：जः नृः，梵文罗马拟音：jah nrih，汉语字面意思：舍 呢），用名字，如果是人就用真名，如果是僧人就用法名，如果是咒士就用密名，围绕。在脐中，身体生长的处所摧毁，（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：呢）用（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：maraya rbad，汉语字面意思：杀 摧毁）四个字围绕。在其末尾，敌人的，地方和村庄的名字，和，敌人的，所驱使的，名字叫做这个之间，父母等，不混淆是关键。在腰右侧，敌人的年份，左侧，这个人的舅舅等，和，腰右侧，用（藏文：རྦད་，梵文天城体：र्बद्，梵文罗马拟音：rbad，汉语字面意思：摧毁）和，腰左侧，用（藏文：རྦུད་，梵文天城体：र्बुद्，梵文罗马拟音：rbud，汉语字面意思：摧毁）截断。在大腿上，敌人的，命魂的，名字书写。自己出生是敌人的命，在四肢上。

【英语翻译】
Like a hungry ghost.
For the arrogant solitary lingam of the harmer, on the image of a dead-eyed person, make the hands and feet of iron, and write at the heart, the harmer, whoever it is, their seed, devoured by their own demonic iron sin. On the lingam, the life of the harmer, whoever it is, (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Literal meaning: release) and, torment all the actions of the visible world's gods and demons, (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན།, Devanagari: वज्र सर्व दुष्टान् त्रिक नन्, Romanized Sanskrit: vajra sarva duṣṭān trik nan, Literal meaning: Vajra all evil ones trik nan), seize, (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛཿ, Devanagari: हुर थुम्स् जः, Romanized Sanskrit: hur thums jah, Literal meaning: Hur Thums Jah), kill, (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད།, Devanagari: मारय र्बद्, Romanized Sanskrit: maraya rbad, Literal meaning: Kill Destroy).
For the harmer, torment the lives of their friends and the friends themselves. If it is a person, the friends are the five classes of gods, if it is a Bonpo, then the guardian deities, etc. Smear with the substance of the life-support, the six impurities, feces, urine, saliva, mucus, hair, clothes and footprints, etc., smear on the lingam, do not confuse. Those, the key letters are naturally present, each, write in their respective places. That is to say, there are also three lives, the life that is later remembered, the name letter, write at the hairline of the forehead. That is, like this, universally encompassing, write on the crown of the head, (Tibetan: སརྦ་དུཥྚཱན།, Devanagari: सर्व दुष्टान्, Romanized Sanskrit: sarva duṣṭān, Literal meaning: All evil ones). Yama, like this, the name letter is needed. The tormentor is on the crown of the head, (Tibetan: ཏྲིག་ནན།, Devanagari: त्रिक नन्, Romanized Sanskrit: trik nan, Literal meaning: Torment), the seizer is the three of body, speech, and mind, (Tibetan: ཧུར་, Devanagari: हुर, Romanized Sanskrit: hur, Literal meaning: Hur) on the crown of the head, (Tibetan: ཐུམས་, Devanagari: थुम्स्, Romanized Sanskrit: thums, Literal meaning: Thums) in the mouth, (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Literal meaning: Release) in the heart. Cut off, write on the four limbs, the sole of the foot, left (Tibetan: མཱ།, Devanagari: मा, Romanized Sanskrit: ma, Literal meaning: Ma), right (Tibetan: ར།, Devanagari: र, Romanized Sanskrit: ra, Literal meaning: Ra), the palm of the hand, right (Tibetan: ཡ།, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal meaning: Ya), left (Tibetan: རྦད་, Devanagari: र्बद्, Romanized Sanskrit: rbad, Literal meaning: Destroy) write. Those, are the key letters, and the life, is placed, the letters of power, are like this, on all solitary lingams, place. It is necessary like this, that is to say, if doing to a ghost, in the belly, the place and location where the ghost resides, the ghost's, wherever it is, write. Write the ghost's name on the thigh. If doing to an enemy, on the forehead, the enemy's surname, and, at the heart, (Tibetan: ཛཿནྲྀཿ, Devanagari: जः नृः, Romanized Sanskrit: jah nrih, Literal meaning: Jah Nri), surround with the name, if it is a person, use the real name, if it is a monk, use the Dharma name, if it is a mantra practitioner, use the secret name. In the navel, destroy the place where the body grows, (Tibetan: ནྲྀ་, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nri, Literal meaning: Nri) surround with the four letters (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད་, Devanagari: मारय र्बद्, Romanized Sanskrit: maraya rbad, Literal meaning: Kill Destroy). At its end, the enemy's, place and village name, and, the enemy's, driven one, between the name called this, parents, etc., not confusing is key. On the right side of the waist, the enemy's year, on the left side, this person's uncle, etc., and, on the right side of the waist, cut with (Tibetan: རྦད་, Devanagari: र्बद्, Romanized Sanskrit: rbad, Literal meaning: Destroy) and, on the left side of the waist, cut with (Tibetan: རྦུད་, Devanagari: र्बुद्, Romanized Sanskrit: rbud, Literal meaning: Destroy). On the thigh, write the name of the enemy's life force. One's own birth is the enemy's life, on the four limbs.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
དགུག་་་པ་དང་།བཅིངས་་་པ་དང་།བསྡམ་་་པ་དང་།བསྟིམ་པའི༔ ཡི་གེ་བཞི་ནི།་་་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿབཞི་ཡང་བྲི༔ ལིངྒའི་ཐ་མར།་་་ཛ་ཛ་མང་བར་བྲིས་པས་དགུག༔ དེ་ཡི་ཐ་མར་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་ཏེ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་རྦད༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ནྲྀ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དགྲ་བོ་དམ་ཉམས་པ་ཆེ་གེ་འདི༔ ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལ་དང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་གཙོར་བྱས་པའི་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་དོ༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་པར༔ ཞག་དང་ཟ་མར་སོད་ལ༔ ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས་ཤིག་ཡཱ༔ ཞེས་བྲི༔ དེ་ནས་་་ལིངྒ་དུག་སྣ་དང་ཁྲག་སྣ་བྱུག་དམིགས་བྱའི་ཟག་རྫས་མེ་ལ་རླངས་ཐོན་ཙམ་བསྲོས་པ་བྱུགས་ལ།དགུག་གཞུག་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་བྱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ནྲྀ་ཛཿཛ༔ དགྲ་བོ་ཡིན་ན་ལྷ་དང་
དབྱེ༔ སྔོན་དམར་གནོད་སྦྱིན་ཞགས་པ་དང༔ ཤི་སྐྲ་བདུད་ཀྱི་ཞགས་པས་བཅིངས༔ འཁོར་ལོའི་་་རླུང་གི་ཙཀྲའི་སྟེང་། ཀླུའི་འཁོར་ལོའི་འོག་སྟེ་དེ་གཉིས་ཀྱི།བར་་་དུ་ལིངྒ།བལྟེམ་་་ཞིང་།འཆི་བདག་གི༔ ལྟོ་བར་ཟོས་ཏེ་ཚུད་པར་བསམ༔་་་ཞིང་། ཟས་སུ་གཏད་དོ་ལ་སོགས་་་དམོད་པ་ཡང་།བརྗོད༔ གཏད་གཉེར་མ་བཞག་་་བྱེད་པ།གཅེས་པ་ཡིན༔ དེ་ནི་ལིང་རྐྱང་བྲི་ཐབས་སོ༔ དེ་ནས་དམ་ཉམས་རང་གཤེད་དབབ་པ་ནི༔ མན་ངག་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་ལ༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་དགྲར་ལངས་ན༔ སྲུང་བྱེད་དྲེགས་པ་གཤེད་ལ་དབབ༔ དྲེགས་པ་་་སྤྱི་སྒོས་སུ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་སོགས་ཀྱིས།གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ གཟས་པོའི་མིང་གཞུག་རྣམ་ཤེས་འཕྲོག༔་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ བསད་ཅིང་དྲེགས་པ་་་རྣམས་དགྲ་བོ་ཁོ་རང་གི།རང་གཤེད་་་དུ།དབབ༔ སྡིག་པ་མ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་གསོད༔ འཁོར་ལོ་སྤྱི་སྒོས་གོང་ལྟར་ལ༔ ཁྱད་པར་སྔགས་རྣམས་་་བཤད་མ་ཐག་པ།འདི་ལྟར་བལྟེམ༔ བྲི་དང་བཟླས་པ་གཉིས་ཆར་གཅེས༔ ལྟེ་བར་དགྲ་དང་དེ་ཡི་སྲུང་མ་ཡི༔ རྣམ་ཤེས་སྲོག་གཉིས་དེ་ཡིས་འགུགས༔ གཞུང་གཞན་་་ནི།ཆ་འདྲ་་་རྣམས།སྔགས་་་གང་དགོས།འཕྲུལ་་་ཞིང་།བལྟེམ༔ འགལ་བྱེད་ཆམ་ལ་འབེབ་པར་ངེས༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་འཆའ་བ་ལ༔ སྔགས་ཀྱི་སྐྱོན་རྣམས་སྤང་བའི་ཕྱིར༔ འཁོར་ལོ་སྤྱི་ཐེབས་
ཤེས་པར་གཅེས༔ དེ་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ དོན་དམ་དང་ནི་ཀུན་རྫོབ་བོ༔ དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ནི༔ དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་རང་བྱུང་སྟེ༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་དུས་མཉམ་མཁན༔ ཆོས་དབྱིངས་ཐིག་ལེའི་ངང་ད

【汉语翻译】
勾召、束缚、捆绑和融入的四个字是：ཛཿ（藏文，Devanagari：जः，IAST：jaḥ，字面意思：舍），ཧཱུྃ་（藏文，Devanagari：हुं，IAST：hūṃ，字面意思：吽），བཾ་（藏文，Devanagari：वं，IAST：vaṃ，字面意思：瓦木），ཧོཿ（藏文，Devanagari：होः，IAST：hoḥ，字面意思：吼）。这四个字也要写。在林伽的末尾，写很多遍ཛ་ཛ་来勾召。在其末尾，将字头朝内，写：敌人某某，金刚钩ཛཿ（藏文，Devanagari：अंकुश जः，IAST：aṃkuśa jaḥ，字面意思：金刚钩 舍），金刚索ཧཱུྃ་（藏文，Devanagari：पाश हुं，IAST：pāśa hūṃ，字面意思：金刚索 吽），金刚锁བཾ་（藏文，Devanagari：स्फोटो वं，IAST：sphoṭa vaṃ，字面意思：金刚锁 瓦木），金刚铃ཧོཿ（藏文，Devanagari：घण्टे होः，IAST：ghaṇṭe hoḥ，字面意思：金刚铃 吼）。进入，缚！进入，舞！ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，Devanagari：जःहुं वं होः，IAST：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，字面意思：舍 吽 瓦木 吼）。这个违背誓言的敌人某某，交给以遍入拉睺罗和十八傲慢神为首的，显有世间的神、魔、非天等八部众作为食物。不要分年月，立即食用，享用血肉供品，呀！这样写。然后，将林伽涂上各种毒物和血，将要诛杀的仇敌的替身，在火上烤至冒烟，涂上，用勾召等四个手印来做。ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，Devanagari：जःहुं वं होः，IAST：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，字面意思：舍 吽 瓦木 吼），ནྲྀ་ཛཿཛ༔ 如果敌人是神，就分开。用红色夜叉的索，以及死人头发制成的魔鬼的索来束缚。在轮的，风轮之上，龙轮之下，这两者之间，林伽摇晃着，被死主的腹部吞食，这样观想。作为食物交给他们等等，也说诅咒。不间断地做，这是珍贵的。这是单独书写林伽的方法。然后，降伏违背誓言者的自杀之神：对于具有口诀的瑜伽士，如果某个罪人成为敌人，就将守护傲慢神降伏为刽子手。傲慢神，特别是通过其凶猛的本性、强制等来折磨的咒语的结尾，加上被折磨者的名字，夺取其意识。ཧུར་ཐུམས་ཛཿ 杀死，将傲慢神们降伏为敌人自己的自杀之神。像母子一样杀死罪恶。轮的一般形式如上，特别是像这样念诵刚刚说的咒语。书写和念诵两者都很重要。在中心，将敌人和其守护神的意识和生命都勾召来。其他经典中，相似的部分，根据需要的咒语，变化和念诵。一定会将违逆者击垮。如是说。因此，在绘制轮时，为了避免咒语的过失，了解轮的一般基础很重要。这有两种形式：胜义谛和世俗谛。胜义谛智慧轮是，三时中自然产生的，我是三时平等者，在法界明点的状态中。

【英语翻译】
The four letters for summoning, binding, tying, and absorbing are: ཛཿ (Tibetan, Devanagari: जः, IAST: jaḥ, literal meaning: ḍzaḥ), ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, IAST: hūṃ, literal meaning: hum), བཾ་ (Tibetan, Devanagari: वं, IAST: vaṃ, literal meaning: bam), ཧོཿ (Tibetan, Devanagari: होः, IAST: hoḥ, literal meaning: hoh). These four letters should also be written. At the end of the linga, write ཛ་ཛ་ (dza dza) many times to summon. At its end, with the head of the letter facing inward, write: Enemy so-and-so, Vajra Hook ཛཿ (Tibetan, Devanagari: अंकुश जः, IAST: aṃkuśa jaḥ, literal meaning: Vajra Hook ḍzaḥ), Vajra Noose ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: पाश हुं, IAST: pāśa hūṃ, literal meaning: Vajra Noose hum), Vajra Fetters བཾ་ (Tibetan, Devanagari: स्फोटो वं, IAST: sphoṭa vaṃ, literal meaning: Vajra Fetters bam), Vajra Bell ཧོཿ (Tibetan, Devanagari: घण्टे होः, IAST: ghaṇṭe hoḥ, literal meaning: Vajra Bell hoh). Enter, bind! Enter, dance! ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan, Devanagari: जःहुं वं होः, IAST: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, literal meaning: ḍzaḥ hum bam hoh). This oath-breaker enemy so-and-so, hand over to the eight classes of gods, demons, and non-humans of phenomenal existence, headed by All-Pervading Rahula and the Eighteen Arrogant Ones, as food. Without distinguishing between years and months, consume immediately, partake of the sacred offering of flesh and blood, ya! Write this. Then, smear the linga with various poisons and blood, heat the substitute of the enemy to be killed over the fire until it smokes, smear it, and perform with the four mudras of summoning, etc. ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan, Devanagari: जःहुं वं होः, IAST: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, literal meaning: ḍzaḥ hum bam hoh), ནྲྀ་ཛཿཛ༔ If the enemy is a god, separate them. Bind with the red yaksha's noose and the demon's noose made of dead people's hair. On the wheel, above the wind chakra, below the naga chakra, between these two, the linga trembles, and is swallowed by the Lord of Death's belly, visualize this. Hand over as food, etc., also speak curses. Do it continuously, this is precious. This is the method of writing a single linga. Then, to subdue the self-slaughter of the oath-breaker: For the yogi who possesses mantras, if a sinner rises as an enemy, subdue the protective arrogant deity as the executioner. The arrogant deity, especially at the end of the mantra that torments with its fierce nature, coercion, etc., add the name of the tormented one, and steal their consciousness. ཧུར་ཐུམས་ཛཿ Kill, and subdue the arrogant deities as the enemy's own self-slaughter. Kill the sins like mother and child. The general form of the wheel is as above, especially recite the mantra just spoken like this. Both writing and recitation are important. In the center, summon the consciousness and life of the enemy and their guardian. In other texts, similar parts, according to the needed mantra, transform and recite. It is certain to crush the opponent. Thus it is said. Therefore, when drawing the wheel, in order to avoid the faults of the mantra, it is important to know the general basis of the wheel. There are two forms: ultimate truth and conventional truth. The ultimate truth wisdom wheel is, naturally arising in all three times, I am the one who is equal in all three times, in the state of the Dharmadhatu bindu.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གསལ༔ ཅིར་སྣང་ཅིར་སྲིད་ངང་ལ་ཐིམ༔ ང་ནི་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དོ༔ ང་ནི་གསལ་སྟོང་གྲགས་སྟོང་ངོ༔ དྭངས་མའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཡིན༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ འགག་པ་མེད་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྤང་བླང་མཐའ་བྲལ་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ ང་ལས་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་བྱུང༔ ལྷག་པ་བྱང་སེམས་འཁོར་ལོ་ཡིན༔ ནང་དུའང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བསྐོར༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ་གསུམ་ལྡན་པ་གཅེས༔ དོན་འདི་ནི།་་་འཇིག་རྟེན་འདས་དང་ཡེ་ཤེས་སྲོག༔ ཡིན་ཕྱིར་བདག་གི་དབང་དུ་བྱས༔་་་པ་ཡིན་ཅི། རང་ཤུགས་་་ཀྱིས།དྲེགས་པའི་སྲོག་ཀྱང་ཐོབ༔ འདི་མེད་འཁོར་ལོ་གཞན་བསྐོར་བ༔ ཡུག་པ་རྐྱང་ཡིན་བདག་གཞན་ངལ༔ དེ་ཕྱིར་དང་པོ་འདི་ལ་བརྩོན༔ གཉིས་པ་ཀུན་རྫོབ་འཁོར་ལོ་ནི༔ འཁོར་ལོ་ལོག་དང་འབྱམས་པ་དང༔ གཅོད་དང་རྟག་ཏུ་འཁོར་བ་དང༔ རྟག་ཏུ་ལྟོ་བྲལ་རྣམ་པ་ལྔའོ༔ དེ་ལས་འཁོར་ལོ་ཟློག་པ་ནི༔ ཡི་གེ་ལྷག་ཆད་་་བྲི་བཟླས་དུས་སུ།ནོར་བ་དང༔ ཡི་གེ་འབྲེལ་་་ཡི་གེ་དང་
གཟུགས་འབྲེལ་བ།དང་འགགས་་་ཤད་ཚེག་མི་དགོས་པར་ཐལ།པ་དང༔ རེ་ཁཱ་ལ་ཐུག་་་མུ་ཁྱུད་ལ་ཡི་གེ་ཐུག་པ།ཚིག་མཚམས་་་ཚིག་གི་གཅོད་པ།མཚམས་་་སམ།འབྲེལ་པ་འབྱམས༔ རང་གི་་་ལུས་ཀྱི།དྲི་མ་ཕོག་ན་་་རང་ལ།ཟློག༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་འབྱམས་པ་ནི༔ སྔགས་ལ་ནན་ཏན་་་བཟླས་པ་ཉུང་དང་མ་དག་དང་།ཆུང་བ་དང༔ འཛབ་བསྙེན་་་གྲངས་དང་བསྒྲུབས་པ།ཚད་དུ་མ་བསྐྱོལ་་་བ།དང༔ ཡུལ་ཆེ་གེ་མོ་ན་དགྲ་ཆེ་གེ་མོ་སོད་ཅིག་སོགས།་་་གཉེན་པོ་བཀའ་བསྒོ་མ་བྱས་དང༔ ལས་སྦྱོར་ཐུན་ཕུར་མ་བཏབ་དང་མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ།་་་ལས་ཚོགས་ཡན་ལག་ཆད་པ་དང༔ ཡང་ཡང་མ་བྱས་པ།མནན་གཏད་ནན་ཏན་ཆུང་བ་དང༔ རི་རབ་་་མནན་ལིངྒའི་སྟེང་དུ་ལཾ་རི་རབ་སྐྱེད།བསྒོམ་ཐབས་མ་བྱས་དང༔ དེ་ཡི་ལས་ནི་མི་བྱེད་་་པ་ནམ་མཁའི་རི་མོ་འདྲ་ལ།འབྱམས༔ འཁོར་ལོ་འབར་ལ་གཅོད་པ་ནི༔ བོད་པ་ལ།་་་ཆིག་འབུམ་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་དང༔ དམ་ཅན།་་་སྒྲུབ་པའི་མཎྜལ་ལ་་་རང་གཞུང་ལྟར།བརྟེན་ནས༔ དགྲ་བོ།་་་གསད་པའི་འཁོར་ལོ་་་སྔགས་ཐུན་ལ་སོགས།བསྐོར་བྱ་སྟེ༔ མནན་པའི་་་ལས་འཇུག།ལས་ལ་་་ཡང་ཡང་།ནན་ཏན་་་གཏད་དམག་དྲང་ངོ་།སྐྱེད༔ དེ་ཡིས་འཁོར་ལོས་དགྲ་བགེགས་་་སྲོག་རྩ།གཅོད༔ དེས་ཀྱང་་གལ་ཏེ།མ་ཆོད་སྤོགས་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།་་་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་དམ་རྫས་་་མ་ཚང་པ་དང་
སྔགས་ལ་སོགས་པ་སླར་ཁ།གསོ༔ རང་རང་སྒྲུབ་པ་ལ།་་་བརྣག་་་པ།བྱེད་གནས་་་དང་།གྲོགས་སྐྱོན་་་གང་ཤེས།བརྟག

【汉语翻译】
邬色！显现何有皆融入自性，我乃显空无别，我乃明空声空。清净之大轮，无生无死之菩提心，无灭无尽之圆满受用，断绝取舍边之化身。一切轮皆由我而生，殊胜乃菩提心轮，内中亦无间断而转，瑜伽士珍爱具三身。此义乃，超胜世间与智慧命，是故我作自在。自然力，亦得骄慢之命。无此而转其他轮，如寡妇独处自他皆疲惫，是故首先勤于此。二者世俗轮，轮之逆转与散乱，断绝与恒常转动，恒常空腹五种相。彼中轮之逆转乃，文字多余缺少（书写念诵时），错误等，文字关联（文字和
形象关联）与停顿（不需句点而多余），触及线条（字迹触及边缘），词语间隔（词语的断句），间隔或关联散乱，自己（身体的）污垢沾染（自己）则逆转。彼后轮之散乱乃，咒语不精勤（念诵少或不正确），念诵闭关（数量和修持）未完成等，于某地敌人某某杀之等（未作对治教敕），事业结合未施食子和压焚抛三者（事业仪轨支分残缺），又，未再三做，压制交付不精勤，于须弥山（压制物上生起种子字 লাম，lam，लाम，地），未作观想等，彼之事业不作（如空中绘画），散乱。轮之燃烧而断绝乃，藏人（念诵一百万遍圆满等），依仗誓言物（修持的坛城），当转杀敌之轮（咒语食子等），压制之事业中（于事业中）再三精勤（交付，征战），以此轮断绝敌魔（命根），若仍未断绝补充乃，智慧者和世间者的（事业仪轨端正誓言物）不全和
咒语等重新补充，各自修持时，观察（忍耐）修行处（和）道友过失何知。

【英语翻译】
Oṃ āḥ hūṃ! Whatever appears, whatever exists, dissolves into its natural state. I am inseparable from appearance and emptiness. I am clarity-emptiness, sound-emptiness. I am the great wheel of purity. The mind of enlightenment is without birth or death. Unceasing, the enjoyment is complete. Free from acceptance and rejection, the emanations spread. From me, all wheels arise. The supreme is the wheel of bodhicitta. Within, it turns without interruption. Yogis cherish the possession of the three kāyas. This meaning is: the life of transcendent wisdom. Therefore, I have power over it. By its own force, it also gains the life of pride. Without this, turning other wheels is like a solitary widow, exhausting oneself and others. Therefore, strive for this first. Secondly, the conventional wheel is the wheel of reversal and diffusion, cutting and constant turning, constantly empty-bellied, five aspects. From these, the wheel of reversal is: excess or deficiency of letters (errors in writing and recitation), connection of letters (connection of letters and
forms), and cessation (unnecessary punctuation), touching the line (letters touching the edge), word breaks (division of words), diffusion of breaks or connections. If one's own (body's) impurity is touched (by oneself), it is reversed. Then, the wheel of diffusion is: not being diligent in mantras (recitation is little or incorrect), not completing the measure of recitation and retreat, etc., saying "Kill such and such enemy in such and such place" (without giving the antidote command), not applying the work of offering torma and pressing, burning, and throwing (deficiency in the branches of the work ritual), and again, not doing it repeatedly, pressing and entrusting with little diligence, on Mount Meru (generating the seed syllable LAM on the pressed object), not doing meditation, etc., its work is not done (like painting in the sky), diffused. The wheel of burning and cutting is: Tibetans (completing one hundred thousand recitations, etc.), relying on the samaya substance (the mandala of practice), the wheel of killing the enemy should be turned (mantra torma, etc.), in the work of pressing (in the work) repeatedly diligent (entrusting, waging war), with this wheel cutting the enemy's obstacles (life force), if it is still not cut, the supplement is: the deeds of the wise and worldly (the ritual is upright, the samaya substance) is incomplete and
mantras, etc., are replenished again, when practicing individually, observe (endure) the place of practice (and) the faults of the companion, whatever is known.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ས་་་ལ།སྤང༔ རྒྱན་གདགས་པ་དང་དུག་་་སྔགས་རྫས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་ཀྱིས།དབྱུང་བྱ༔ སྔོན་འགྲོ་་་དང་པོར་བསོད་ནམས་ཀྱི།ཚོགས་་་རྒྱ་ཆེར།བསགས་་་ལས་ལ།འབད་བྱས་ལ༔ ཚེག་བར་ཡིག་འབྲུ་ལ་སོགས།་་་གསང་སྔགས་ཟློག་དཀྲུག་ཕྲིན་ལས་བྱ༔ དེ་ཡིས་ལྷ་དབང་ཉིད་ཀྱང་སྒྲོལ༔ འཁོར་ལོ་རྟག་ཏུ་འཁོར་བ་ནི༔ རྟགས་བྱུང་མར་བཏོན་་་འཁོར་ལོ་དང་ལིངྒ་བཀྲུ་བར་བྱ།རྟག་ཏུ་འཁོར༔་་་ན་ལས་བྱེད་པས། དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱ།་་་སྐྱེ་རྒྱུད་རྩད་བཅད་ཐ་མ་རུ༔ དགྲ་ཟད་ནས་ཐ་མར།་་་རྣལ་འབྱོར་རང་ལ་བཟློག་པ་ཡིན༔ འཁོར་ལོ་ལྟོ་བྲལ་ཞེས་པ་ནི༔ ཡི་གེ་་་འཁོར་ལོ་སྟེང་འོག་གཅིག་ཐོག་ཏུ་གཅིག།སོ་སོ་མ་མཉམ་དང༔ གོང་གནོན་དང་དྲེགས་པ་སྟེང་འོག་ནོར་བ་དང་དྲེགས་པ་ལ་དགྲ་ལིང་།་་་སྟེང་འོག་ལོག་དང་རེ་མིག་ནོར༔་་་སྔགས་དགོད་པ་ལ་སོགས། དེ་ཡིས་བསྒྲུབས་ཀྱང་་་རང་ཡང་།འགྲུབ་མི་འགྱུར༔ ཡི་ཆད་ཆོས་ལ་་་སྐྱེ་བ་དང་གདམས་པར།དད་མི་འགྱུར༔ དེ་བས་ཐབས་འདི་ཤེས་བྱའོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ བྲུབ་གནས་བཅའ་བ་དང༔ འཁོར་ལོ་དང་ལིངྒ་བྲི་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གསུམ་པ།་་་གཟིར་བྱེད་་་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་བཞག།བླ་རྡོ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་
གཉིས་སུ་ཤེས༔ དང་པོ།་་་སྤྱི་ལ་གྲི།་་་ལྕགས་་་ལས་བྱས་པའི།སྡིག་་་པ།སོར་བཞི་པའི༔ སྡིག་པའི་ནང་དུ་སྔགས།་་་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་་་རིམ་པ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་མཚལ་དྲག་པོ་དུག་བཙན་ཐབས་ཁྲག།གསུམ༔ མཚལ་དང་དུག་ཁྲག་་་བཙན་དུག་དང་གྲི་ཁྲག་མེད་ཐབས་མེད།གིས་བྲི་ལ༔་་་སྡིག་པའི་ནང་དུ་བཅུག །གཉིས་པ།་་་ཁྱད་པར་གཟའ་་་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་གཉེན་པོའི།བདུད་་་འཇིག་རྟེན་པའི།ཡ་མ་བདུད་ཀྱིའོ༔་་་འཆི་བདག་རྣམས་ནི་གོང་གི་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་དེ་ཁོ་ནའོ། །མ་མོར་་་ལ།བུད་མེད་་་ཀྱི།བརླ་གཡོན་་་པའི།རྐང༔ བདུད་ཕོ་མོ་ལ་ལྕགས་ཁབ་ཟུར་གསུམ་པ༔ སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་ལ་ནི་ཁྲོ་ཆུའི་ཁབ༔ ལྷ་ལ་གཡག་དཀར་པོའི་རྭ་ཅོ་ཡི་རྩེ༔་་་མོ། མུ་སྟེགས་ལ་མཛོ་ནག་པོའི་རྭ་རྩེ༔ གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་་་རྡོ་ཁ་དོག་ལྗང་གུ་ཡོད་པ་དཀར་པོ་སོགས་ཁ་དོག་མི་གཅིག་པའི་སྲིན་ཐིག་ཡོད་པ།ལ་རྡོ་ལྗང་གུ༔ རུ་ཏྲ་ཐལ་ཆེན༔་་་འདི་ཚབ་ལ་གཟའ་བྱེད་ན་གོང་གི་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་དེ་རང་གིས་ཆོག །རྒྱལ་པོ་ལ་ཤེལ་རྡོ༔ བཙན་ལ་མཆོང་དམར༔ དམུ་ལ་མཆོང་སྨུག༔ ཐེ་བྲང་དང་་་རྡོར་ལེགས།འགོང་པོ་དང་དམ

【汉语翻译】
地，呸！用装饰品和毒药、真言、药物、三摩地等来驱除。前行，首先积累广大的福德资粮，努力行事。咒语间隔的字句等，进行秘密真言的遣除、搅乱事业。由此甚至能解脱天神。法轮恒常转动，是显现的征兆，清洗法轮和林伽。恒常转动，因此能成办事业。对怨敌作祟者做什么？断绝血脉后，最后，怨敌消尽后，最后，回遮到瑜伽士自身。所谓法轮空腹，文字，法轮上下一个叠一个，各自不相等，以及压制和傲慢，上下颠倒和傲慢为敌林伽。上下颠倒和方格错误。念诵咒语等，即使由此修成，自己也无法成就。对教法失去信心，对生起和教诲不生信心。因此应当了知此方法。出自《现证猛烈事业续》，布置食子处，以及书写法轮和林伽的章节，第八品。具力勇士又说，第三，折磨，放置于法轮之上。本命石如下：分为总和别。

【英语翻译】
Ground, Phat! Drive away with ornaments and poison, mantra, medicine, samadhi, etc. Preliminary practice, first accumulate vast amounts of merit, work hard. Mantra spacing words, etc., perform secret mantra reversal and disturbance activities. By this, even the gods can be liberated. The wheel constantly turns, which is a sign of manifestation, wash the wheel and linga. Constantly turning, thus accomplishing the task. What to do to enemies and obstacles? After cutting off the lineage, in the end, after the enemy is exhausted, in the end, it is reversed to the yogi himself. The so-called empty-bellied wheel, letters, wheels one on top of the other, each unequal, and suppression and arrogance, upside down and arrogance are enemy linga. Upside down and grid errors. Reciting mantras, etc., even if accomplished by this, one will not succeed. Lose faith in the Dharma, and do not have faith in arising and teachings. Therefore, this method should be known. From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, the chapter on arranging the place of the torma, and writing the wheel and linga, the eighth chapter. The mighty hero also said, the third, tormenting, placing on the wheel. The life stone is as follows: divided into general and specific.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
་སྲི་གསུམ་ལ་ཕ་ཝང་ལོང་བུའི་རྡོ༔ ཀླུ་ལ་རཏྣ་་་དུང་སྤོས་ཤེལ་བྱེ་རུ་གཡུ་མུ་མེན་ཏེ།ལྔའོ༔་་་ཡང་ན་མཚོའམ་ཆུ་མིག་ཀླུ་གནས་ངེས་པའི་ནང་གི་རྡོ་གྲོ་མོར་བྱས་ཀྱང་ཉན་ནོ། །དེ་རྣམས་རང་རང་གི་སྲོག་ཡིག་དང༔ གཟིར་ཡིག་བྲིས་ལ་རང་རང་གི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་བཞག༔
ལུས་ལ་རང་གི་བླ་རྡོ་དག་ཏུ་བཅང༔་་་ངོ་། །མི་མཐུན་རྫས་ཀྱིས་གཟིར་བ་ལ༔་་་གཉིས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གོ །སྤྱི་ལ་བཙན་དུག་ར་དུག་ཐང་ཕྲོམ་གསུམ༔ རྡོ་རྗེ་དང་ནི་ཕུར་པ་དང༔ དུག་སྣ་ཚོགས་དང་ཐུན་སྣ་ཚོགས༔ རེ་བར་གཏུམས་ལ་འཁོར་ལོ་མནན༔ ཁྱད་པར་གཤིན་རྗེ་གཟིར་བ་གྲི་ཁྲག་ལ༔ མ་མོ་ཡུགས་སའི་མངལ་ཁྲག་གོ༔ མུ་སྟེགས་དང་བདུད་ཕོ་མོ་ལ་ཁྱི་ལུད་དེ༔ ལྷ་ལ་ཚིལ་ཆེན་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་མུ་ཟིའོ༔་་་སེར་ནག །རུ་ཏྲ་་་གཟའ་ལ་འདོར་ལེན་བྱེད།ཉུང་ས་དཀར་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་མཛེ་འབོབ་་་ཀྱི།གཟིར༔ རྒྱལ་པོ་སྤྱང་བྲུན་བཙན་ལ་ར་དུག་སྦྲེ༔ རྡོར་ལེགས།་་་ཐེ་བྲང་འགོང་པོ་་་དང་།དམ་སྲི་གསུམ་ལ་གུ་གུལ་ནག་པོ༔ དམུ་ལ་དུག་སྣ་ཀླུ་ལ་ཕག་སྣ་གླ་རྩི་སྟེ༔ གཟའ་བདུད་ཚེར་མ་སྲན་མ་་་དང་།ཆན་གྱི་ཕྱེའོ༔ དེ་རྣམས་རང་རང་ཐུམ་པོས་ནི༔ རང་རང་འཁོར་ལོའི་སྟེང་ནས་གཟིར༔ དེ་རྣམས།་་་ཡོ་དྲིལ་་་ལ།ཐུམ་བུས་ཁྱབ་འཇུག་སྤྱི་རུ་གཟིར༔ དེ་ཡང་ལག་ལེན་་་འཁོར་ལོ་ལྟེབ་པ་འདི་དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་ལག་ལེན་ཡིན་དགྲ་གཟིར་བའི་སྐབས་ཡིན་ནོ།བསྟན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ།་་་འབྲུབ་ཁུང་སྟེང་དུ་ཚེར་མ་ཡི༔་་་བཏིང་ལ། སྟེང་དུ་གང་ལ་བྱ་བའི་ལིངྒའི་་་གན་རྐྱལ་བསྒྱེལ་བ།སྙིང་ག་རུ༔ རང་རང་་་གཅིག་གམ་ཁ་ཡར།གཟིར་རྫས་བལྟེམ་ཞིང་དེ་ཡི་སྟེང༔ ཁྱབ་འཇུག་་་གི།འཁོར་ལོ་ཁ་སྦུབས་་་ལ།ཟ་་་བའི།ཚུལ་་་གྱིས།
གཟིར༔ དེ་ནས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཟིར་བའི་ཐུན་རྫས་ནི༔ མི་མཐུན་རྫས་དེ་རྣམས་དང་མཛེ་ཁྲག་དང༔ དུག་སྣ་ལྕགས་ཟངས་རྡོ་ཡི་ཕྱེ་མ་གསུམ༔ ཡུངས་དཀར་ནག་དང་སྐེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་འབྲུ་ཡི་ཐུན༔་་་འདི་ལའང་གཉིས་ཏེ་སྤྱིར་ནི་ཕུར་ཐུན་སོགས་གཟིར་རྫས་ཁྱད་པར་རང་རང་གི་མི་མཐུན་རྫས་རེ་རེའོ། །དེ་རྣམས་མཚན་ངན་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བླུགས༔ དེ་ནས་ཐུན་བརྡེག་་་པའི།དུས་ལ་རྣམ་པ་གསུམ༔ སྤྱིར།་་་བླ་ཁུག་དུས་དང་ཐེབས་་་ཡོད།པའི་དུས༔་་་དང་། ནངས་་་ཉི་ཤར།ནུབ་་་ཉི་ནུབ།གུང་་་ཉིན་མཚན་གྱི།གཉིས་་ཏེ།ཐུན་བཞིར་རོ༔ ཁྱད་པར་་་དགྲ་ཡིན་ན།སྟག་ལོ་་་པ་ལ།ཐོ་རངས་་་དང་དེ་བཞིན་དུ།ཡོས་་་ལོ་པ་ལ།ནམ་ལངས༔ འབྲུག་ལོ་་་པ།ཉི་རྩེ་སྦྲུལ་་་

【汉语翻译】
对于司、厉、凶三者，用父亡龙布的石头；对于龙族，用五种宝物，即珊瑚、海螺、香、水晶、玛瑙、绿松石、琥珀。或者，也可以用湖泊或泉水等确定为龙族居住地内部的石头。在这些石头上写上各自的命字和镇压字，然后放在各自的轮盘上。
将各自的护身石佩戴在身上。对于用不和之物进行镇压，分为共同和个别两种。共同的是：疠毒、鼠毒、唐蕃三种；金刚杵和橛；各种毒药和诅咒；将其缠绕在希望上，压上轮盘。特别地，对于阎罗王的镇压，用刀血；对于女妖和寡妇，用子宫血。对于外道和男女邪魔，用狗屎；对于天神，用大油；对于男女罗刹，用芥子（黄色，黑色）。对于罗睺星，进行抛弃和取回。对于少地白芥子，男女夜叉麻风病患者进行镇压。对于国王，用狼粪，对于厉鬼，用鼠毒混合。金刚杵好。对于泰布让贡波和达姆色三者，用黑色的古古鲁香。对于地母神，用各种毒药；对于龙族，用猪粪和麝香。对于曜星和邪魔，用荆棘和豌豆以及青稞粉。用各自的护身符袋，从各自的轮盘上进行镇压。用护身符袋普遍地对遍入天进行镇压。这也是一种实践，折叠轮盘是镇压傲慢者的实践，是镇压敌人的时候。如此教导说：首先，在坑洞上铺上荆棘，在上面将要做的林伽仰面朝天放置在心口处，将各自的镇压物倾倒在上面，然后将遍入天的轮盘以口朝下的方式进行镇压。
然后，共同和个别镇压的诅咒物是：那些不和之物和麻风病人的血，以及各种毒药、铁、铜、石头的粉末三种；白芥子、黑芥子以及芥菜籽、香菜籽、豆类的诅咒。这里也有两种，一般的是橛的诅咒等镇压物，特别的是各自的不和之物。将这些东西倒入恶兆的头盖骨中。然后，进行诅咒打击的时候有三种方式：一般的是护身符袋的时间和存在的时间，以及早上（太阳升起）、晚上（太阳落下）、中午（白天和夜晚）两种，共有四种诅咒。特别地，如果是敌人，对于属虎的人，在黎明，同样地，对于属兔的人，在天亮；对于属龙的人，在日中，属蛇的人……

【英语翻译】
For the three, Si, Lri, and Xiong, use the stone of the father's deceased dragon cloth; for the Nagas, use five treasures: coral, conch, incense, crystal, agate, turquoise, and amber. Alternatively, you can use stones from within lakes or springs that are confirmed to be Naga residences. Write each of their life letters and suppression letters on these stones, and place them on their respective wheels.
Hold your respective guardian stones on your body. For suppressing with discordant substances, there are two types: common and individual. Common ones are: epidemic poison, rat poison, and the three, Tang and Phrom; vajra and phurba; various poisons and curses; wrap them around the hope and press down the wheel. Specifically, for suppressing Yama, use knife blood; for female demons and widows, use uterine blood. For heretics and male and female demons, use dog feces; for gods, use great oil; for male and female Rakshasas, use mustard seeds (yellow, black). For Rahu, perform throwing and retrieving. For a small amount of white mustard seeds, suppress male and female Yakshas with leprosy. For the king, use wolf dung, for Lri, mix rat poison. Vajra is good. For Tebrang Gongpo and Dam Sri, use black Gugul incense. For the earth goddess, use various poisons; for the Nagas, use pig feces and musk. For planets and demons, use thorns and peas, and barley flour. With their respective amulet bags, suppress from their respective wheels. With the amulet bag, universally suppress the all-pervading one. This is also a practice, folding the wheel is the practice of suppressing the arrogant, it is the time of suppressing the enemy. Thus it is taught: First, spread thorns on the pit, and on top of it, place the linga to be worked on face up at the heart, pour the respective suppression substances on top of it, and then suppress the wheel of the all-pervading one with the mouth facing down.
Then, the curse substances for common and individual suppression are: those discordant substances and the blood of lepers, and three kinds of powders of various poisons, iron, copper, and stone; white mustard seeds, black mustard seeds, and mustard seeds, coriander seeds, and bean curses. There are also two types here, generally, the phurba curse and other suppression substances, especially each of their discordant substances. Pour these things into an ominous skull. Then, there are three ways to perform the curse strike: generally, the time of the amulet bag and the time of existence, and morning (sunrise), evening (sunset), noon (day and night), there are two, a total of four curses. Specifically, if it is an enemy, for those born in the year of the Tiger, at dawn, similarly, for those born in the year of the Rabbit, at daybreak; for those born in the year of the Dragon, at noon, those born in the year of the Snake...

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ལོ་པ་ལ།ཉི་དྲོས༔ རྟ་་་ལོ་པ།ནི་དྲོས་ཆེན་ལུག་་་ལོ་པ།ཉིན་ཕྱེད༔ སྤྲེའུ་ལོ་་་པ།ཕྱེད་ཡོལ་བྱ་་་ལོ་པ།ཡོལ་ཆེན༔ ཁྱི་་་ལོ་པ།ནི་དགོང་མོ་ཕག་་་ལོ་པ།སྲོད་ལ༔ བྱི་བ་་་ལོ་པ།ནམ་ཕྱེད་གླང་་་ལོ་པ་ནམ།གུང་ཡོལ༔་་་ལ་བླ་འགུགས་པ་དང་ལས་སྦྱོར་བྱེད་དོ། །ལར་ནི་ཞག་གཅིག་དུས་བཅུ་གཉིས༔ ནམ་ལང་ཡོས་་་ཉི་ཤར་འབྲུག།སོགས་་་སུ།ཤེས་པར་གྱིས༔ དགྲ་དེ་རང་གི།་་་རང་ལོ་རང་ཟླ་རང་ཞག་་་གི།དུས༔་་་ཚོད། དེ་དུས།་་་རང་སྐེག་ཡིན་པས་གཅོད་ཅིང་རྩུབ༔ སྟག་གི་སྤྲེལ་སོགས་་་གླང་ལུག་ཕག་སྦྲུལ་བྱ་ཡོས་ཁྱི་འབྲུག་བྱི་རྟ།དེ་ཡི་བདུན་ཟུར་རྩུབ༔ རང་སྐག་དང་བདུན་ཟུར་རྣམས།་་་ལོ་་་དང་།ཟླ་་་བ་
དང་།ཞག་དང་ཟ་མ་་་ལ།འཛོམ་པས་་་དགྲ་སྲོག།གཅོད༔་་་པར་འགྱུར་རོ། །གཟའ་དང་སྐར་མ་ལ་སོགས་་་ཀྱང་།དེ་བཞིན་་་དུ།དགྲ་གཤེད་གནད༔ རུས་ཆེན་འུ་ཆུ་ཀུང་ས་གཤང་ལྕགས་དང༔ ཇི་མེ་ཀེག་ཤིང་ལ་སོགས་དགྲ་གཤེད་དབབ༔ དེ་ཡི་དབྱེ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ མཆུ་བཙུམ་་་ནས་སྨྲ་བ་ལྟ་བུ།ཆུ་་་ཁམས།ལ་གྲེ་་་བ།འདར་་་བར།བྱེད་པ་ཤིང༔་་་ཁམས་པ། སྣ་་་ནས།རླུང་འབུད་་་པ་ལྟར་བྱེད།ས་་་ཁམས་པ་ལ།ལྕེ་མྱུག་མྱུག་་་བྱེད་པ།མདུང་ལྕགས༔་་་ཁམས། སོ་བར་་་དུ།ལྕེ་འཛིར་་་བ།མེ་ཁམས་པ་ཡིན་ནོ༔ ཁམས་ལ་བོས་པའི་ཚིག་མཐར་བཟུང༔ དེ་ཡི་རུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས༔ དགྲ་གཤེད་སྤྲོད་ལུགས་ནི།་་་ཆུ་དགྲ་ས་ལ་ས་དགྲ་ཤིང༔ ཤིང་དགྲ་ལྕགས་ལ་ལྕགས་དགྲ་མེ༔ མེ་དགྲ་ཆུ་སོགས་་་དགྲ་གཤེད་ཡིན་པའི།གཟའ་སྐར་ཕྱོགས༔ ཤར་ཤིང་ལྷོ་མེ་ནུབ་ལྕགས་བྱང༔ ཆུ་ཡིན་མཚམས་བཞི་ས་རུ་ཤེས༔་་་པར་བྱ། གཟའ་སྐར་་་གནས་པ་ཡང་དེས།འགྲེ་ཕྱོགས་ཕྱོགས་་་ལ།དབང་ངོ༔ མཚམས་ཀྱི་གཟའ་སྐར་ས་ཡིན་ནོ༔ ཕུར་བུ་་་ནི།ཤར་་་དུ་གནས།ཤིང་་་ཁམས་ཡིན།ཉི་མ་་་དང་།མིག་དམར་་་གཉིས།མེ༔་་་ཡིན། ལྷོ་ཕྱོགས་ལ་དབང་་་ལ།པ་ཝ་སངས་་་ནི།ལྕགས་་་ཁམས་ཡིན།ནུབ༔་་་ལ་དབང་། ཟླ་བ་་་དང་།ལྷག་པ་ཆུ་ཁམས་ཡིན་བྱང་དབང༔ སྤེན་པ་ས་ནི་མཚམས་བཞིར་དབང༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་་་མིག།དམར་ལྷག་་་པ།ཕུར་་་བུ་པ།སངས་སྤེན༔་་་པ། རཱ་ཧུ་ལ་དང་བརྒྱད་དུ་ཤེས༔ དེ་
ལྟར་གཟའ་སྐར་ལོ་ཟླ་ཞག༔ དགྲ་ཡི་སྐེག་ལ་་་དགྲ་གཤེད་བདུན་ཟུར་དང་།བབས་དུས་སུ༔ དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ བླ་རྡོ་དང་གཟིར་རྫས་དང༔ དུས་ཚོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ལ༔ གསང་བའི་བདག་པོས་ཡང་ཞུས་པ༔ དེ་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་གནས་དང་ནི༔ རྫ

【汉语翻译】
属年为鼠，则在日出时分；属年为牛，则在大清早；属年为羊，则在中午；属年为猴，则在午后；属年为鸡，则在黄昏；属年为狗，则在夜晚；属年为猪，则在傍晚；属年为鼠，则在半夜；属年为牛，则在午夜过后。在这些时候召请本尊，并进行事业。总的来说，一天有十二个时辰，要知道黎明是兔，日出是龙等等。敌人自己的，自己的年份，自己的月份，自己的日子，自己的时辰，那个时候，因为是自己的灾难，所以要斩断且粗暴。虎的猴等等，牛羊猪蛇鸡兔狗龙鼠马，那是七煞位粗暴。自己的灾难和七煞位，年份和月份和日子和食物上，聚集，敌人命，斩断，会变成这样。星曜等等也是那样，敌人诛杀要害。大骨乌、水、贡萨、香、铁等，以及吉、火、克、木等，降伏敌人诛杀。那个区分是这样，像闭着嘴说话一样，水（藏文：ཆུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：水）的，喉咙颤抖，是木（藏文：ཤིང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：木）的。像从鼻子吹气一样，是土（藏文：ས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：土）的，舌头嗖嗖地，是矛铁（藏文：ལྕགས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：铁）。牙齿之间，舌头卷曲，是火（藏文：མེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：火）的。抓住呼唤五行的词尾，要知道那个骨头的区分。敌人诛杀给予的方法是，水敌是土，土敌是木，木敌是铁，铁敌是火，火敌是水等等，是敌人诛杀的星曜方位。东方是木，南方是火，西方是铁，北方是水，要知道四个角落是土。星曜所处的位置也是那样，转换方位掌管。角落的星曜是土。木星在东方，是木的性质。太阳和火星两个是火（藏文：མེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：火）的，掌管南方。金星是铁（藏文：ལྕགས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：铁）的性质，掌管西方。月亮和水星是水的性质，掌管北方。土星是土，掌管四个角落。太阳、月亮、火星、水星、木星、金星、土星、罗睺要知道是第八个。像那样星曜年月时日，敌人的灾难上，敌人诛杀七煞位和降临的时候，用于猛烈的行为。从猛烈显现的续部中，魂石和镇物，以及显示时辰的第九品。对于有力量的大英雄，秘密的主尊再次询问，像那样前行处所和，镇

【英语翻译】
For the year of the Rat, it is at sunrise; for the year of the Ox, it is in the early morning; for the year of the Sheep, it is at noon; for the year of the Monkey, it is in the afternoon; for the year of the Bird, it is in the late afternoon; for the year of the Dog, it is at night; for the year of the Pig, it is in the evening; for the year of the Rat, it is at midnight; for the year of the Ox, it is after midnight. At these times, invoke the deity and perform the activities. In general, there are twelve periods in a day. Know that dawn is Rabbit, sunrise is Dragon, and so on. The enemy's own, one's own year, one's own month, one's own day, one's own hour, at that time, because it is one's own calamity, it should be cut off and be harsh. Monkey etc. of the Tiger, Ox, Sheep, Pig, Snake, Bird, Rabbit, Dog, Dragon, Rat, Horse, that is the harsh seven-kill position. One's own calamity and the seven-kill positions, year and month and day and food, gathering, enemy's life, cut off, it will become like that. Planets and stars etc. are also like that, the enemy's killing is essential. Great bone U, Water (藏文：ཆུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Water), Kongsa, Xiang, Iron etc., and Ji, Fire (藏文：མེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Fire), Ke, Wood etc., subdue the enemy's killing. That distinction is like this, like speaking with a closed mouth, of Water, the throat trembles, it is of Wood. Like blowing air from the nose, it is of Earth (藏文：ས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Earth), the tongue flicks, it is Spear Iron (藏文：ལྕགས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Iron). Between the teeth, the tongue curls, it is of Fire. Grasp the end of the word calling the elements, know the distinction of that bone. The method of giving the enemy's killing is, Water's enemy is Earth, Earth's enemy is Wood, Wood's enemy is Iron, Iron's enemy is Fire, Fire's enemy is Water etc., is the direction of the enemy-killing stars. East is Wood, South is Fire, West is Iron, North is Water, know that the four corners are Earth. The position where the stars reside is also like that, the transforming direction governs. The stars of the corners are Earth. Jupiter is in the East, it is of Wood nature. Sun and Mars are both of Fire, governing the South. Venus is of Iron nature, governing the West. Moon and Mercury are of Water nature, governing the North. Saturn is Earth, governing the four corners. Sun, Moon, Mars, Mercury, Jupiter, Venus, Saturn, Rahu, know that it is the eighth. Like that, stars, years, months, days, on the enemy's calamity, enemy-killing seven-kill position and the time of descent, apply to fierce actions. From the tantra of fierce manifestation, soul stone and subjugation substances, and the ninth chapter showing the time. To the powerful great hero, the secret lord again asked, like that, preliminary place and, subjugation

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཐུན་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ༔ ཚོགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་བཟླ་ཐབས་གང༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཉོན་ཅིག་གསང་བའི་བདག་པོ་ཆེ༔ འདི་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཤེས་་་པར།བྱ་་་དང་།དགོད་་་པའི།ཐབས་དང༔ བཟླས་པའི་སྔགས་དང་གསུམ་ལ་འདུས༔ དང་པོ།་་་ཤེས་པར་བྱ་བའི་སྔགས་ལ་གཉིས༔ སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་གང་ལས་བྱུང་བ་དང༔ སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་དག་དང་ནི༔ འདོགས་ལུགས་སོ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱའོ༔ དང་པོ་རྒྱུ་ལ་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ སྔགས་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་དང༔ རྒྱུ་དངོས་དག་ནི་བསྟན་པ་འོ༔ དེ་ལ་མཚན་ཉིད་རྣམ་པ་བརྒྱད༔ སྒྲ་དང་ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་དང༔ དབྱེ་བ་དཔེ་དང་དགོས་ཆེད་དང༔ རྐྱེན་དང་འབྲས་བུ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་མནྟྲ་་་སྔགས།དེ༔ ངོ་བོ་གྲགས་སྟོང་་་
གཞོམ་མེད་ཀྱི་སྒྲ་ནཱ་ད་ཞེས།དབྱེར་མེད་དོ༔ ངེས་ཚིག་་་ཇི་སྐད་དུ། མ་ན་ཞེས་བྱ་ཡིད་ཡིན་ལ། །ཏྲ་ཡ་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་དོན། །ཞེས་གསུངས་པ་སྒྲ་བསྡུས་པས་མནྟྲ་ཞེས་ཡིད་སྐྱོབ་སྟེ།རྣམ་རྟོག་འཇོམས་པའི་སྔགས༔ དབྱེ་བ་དག་ལ་རྣམ་པ་དྲུག༔ ཨཱོྃ་གྱིས་མགོ་དྲངས་པ།་་་གསང་སྔགས་ཏདྱ་ཐཱས་མགོ་དྲངས་པ།་་་རིག་སྔགས་ན་མས་མགོ་དྲངས་པ།་་་གཟུངས་སྔགས་དང༔ ལྷ་འདྲེ།་་་སྒྲུབ་སྔགས་་་དང་གསད་པ།དམོད་་་པའི་སྔགས།དང་་་ཟློག་སྔགས་ལྟ་བུ།གདབ་སྔགས་སོ༔ དཔེ་ནི་་་གང་འདོད་པ་འཇོ་བ།ཡིད་བཞིན་་་གྱི།ནོར་བུ་་་རིན་པོ་ཆེ་དང་།འདྲ༔ དགོས་ཆེད་་་ནི་མཐར་ཐུག།མཆོག་་་དང་གནས་སྐབས་སུ།ཐུན་་་མོང་གི་དངོས་གྲུབ།གཉིས་སྒྲུབ་པའོ༔ རྐྱེན་ནི་བསྟན་པ་འཛིན་་་པ་དང་།སྐྱོང་་་བ་དང་།སྲུང་བའོ༔ འབྲས་བུ་ནི་ཕན་གནོད་གཉིས་འགྲུབ་པའོ༔ སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་བསྟན་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྔགས་དང་ཡིག་འབྲུའི་དྭངས་མ་རུ༔ གཞིའི་ཆོས་ཉིད་་་སྐྱེ་་་བ།མེད་་་པ།ཆོས་་་ཀྱི།སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ དཔེ་མཚོན་་་པའི།ཡི་གེ་ཨ་ཉིད་བྱུང༔་་་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི། སྐྱེ་བ་མེད་་་པའི་ངང་།ལས་སྐྱེ་མེད་་་ཉིད་སྐྱེས༔་་་པའི་ཚུལ་གྱི། སྒྱུ་མ།་་་ཆོ་འཕྲུལ་་་ལྟ་བུར་དང་།ཐབས་་་དང་།ཤེས་་་རབ་ཀྱི།ཡི་གེ་བྱུང༔་་་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཡང་། ཀ་ཚར་ཡང་ཟེར་ཀ་སོགས།་་་ཀཱ་ལི་ཐབས་་་བདེ་བ་ཆེན་པོ།ཀྱི་ཡི་གེ་་་སློབ་དཔོན་ཨ་ནུས། གང་གིས་མིང་གཞི་སྔོན་གསུངས་པ། །རྟག་ཞི་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་ལྟར་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་གསུངས་པ།དང༔ ཡང་ན་ཨ་ཚར་ཡང་ཟེར་ཨ་སོགས།་་་ཨཱ་ལི་ཤེས་རབ་་་གང་གིས་སྒྲ་དབྱངས་སྔོན་
གསུངས

【汉语翻译】
如是地风轮等，聚集后念诵真言的方法是什么？ 如此请问后，具力勇士如此开示：谛听，秘密主，此有三种相，首先要了解真言的体性，以及念诵的方法，总摄为真言念诵三者。第一，要了解的真言有二，真言的因从何而来，以及真言的根本等，都要了解各自的安立方式。第一，因有二，宣说真言总体的体性，以及宣说真实的因。其中，体性有八种相：声音和自性、决定词，分类、比喻和必要，缘和果，就像这样。真言的声音是曼陀罗（藏文：མནྟྲ，梵文天城体：मंत्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：真言）。自性是显空，无坏灭的声音叫做那达（藏文：ནཱ་ད་，梵文天城体：नाद，梵文罗马拟音：nāda，汉语字面意思：声音），无有分别。决定词，如是说：所谓“玛那”是意，所谓“扎亚”是救护之义。如此所说，声音简略为“曼陀罗”，即救护意，是摧毁分别念的真言。分类有六种相：以嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）引导的，是秘密真言；以达雅塔（藏文：ཏདྱ་ཐཱ，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，汉语字面意思：如是）引导的，是明咒；以纳玛（藏文：ན་མས，梵文天城体：नमस्，梵文罗马拟音：namas，汉语字面意思：敬礼）引导的，是陀罗尼；以及天魔的成就真言、诛杀诅咒真言和回遮真言等，以及镇伏真言。比喻是，如同随欲成就的如意宝珠。必要是，成究竟的殊胜和暂时的共同成就二者。缘是护持、守护和保卫教法。果是成办利益和损害二者。宣说真言的真实因是这样：真言和字句的精华，是基的法性，无生法身的自性中，譬喻的字是阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）生。 也就是说，从无生的自性中，生出无生之性，如幻化、如变化，以及方便和智慧的字生。也就是说，也说是噶等，噶里是方便大乐的字，阿努论师说：谁先说了名基，我向常寂灭者敬礼。如是观世音所说。或者也说是阿等，阿里的智慧，谁先说了声韵。

【英语翻译】
Like the earth and wind wheels, etc., what is the method of reciting mantras after gathering? After asking this, the powerful hero gave the following instructions: Listen, great lord of secrets, there are three aspects to this. First, one must understand the nature of mantras, as well as the method of recitation, which are summarized into three: understanding mantras, and reciting mantras. First, there are two types of mantras to be understood: the cause of mantras, from where they originate, and the root of mantras, etc., one must understand their respective ways of establishment. First, there are two causes: explaining the general nature of mantras, and explaining the actual cause. Among them, there are eight aspects of nature: sound and essence, definition, classification, metaphor and necessity, condition and result, like this. The sound of mantra is mantra (Tibetan: མནྟྲ, Sanskrit Devanagari: मंत्र, Sanskrit Romanization: mantra, Chinese literal meaning: mantra). The essence is emptiness of appearance, the indestructible sound is called nada (Tibetan: ནཱ་ད་, Sanskrit Devanagari: नाद, Sanskrit Romanization: nāda, Chinese literal meaning: sound), there is no distinction. Definition, as it is said: "Mana" means mind, "Traya" means to protect. As it is said, the sound is abbreviated as "mantra", which means to protect the mind, it is the mantra that destroys conceptual thoughts. There are six types of classification: those led by Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) are secret mantras; those led by Tadyatha (Tibetan: ཏདྱ་ཐཱ, Sanskrit Devanagari: तद्यथा, Sanskrit Romanization: tadyathā, Chinese literal meaning: thus) are knowledge mantras; those led by Namas (Tibetan: ན་མས, Sanskrit Devanagari: नमस्, Sanskrit Romanization: namas, Chinese literal meaning: Homage) are dharanis; and the accomplishment mantras of gods and demons, the mantras of killing and cursing, and the mantras of averting, etc., and the mantras of subjugation. The metaphor is like the wish-fulfilling jewel that accomplishes whatever is desired. The necessity is to accomplish both the ultimate supreme and the temporary common accomplishments. The condition is to uphold, protect and defend the Dharma. The result is to accomplish both benefit and harm. Explaining the actual cause of mantras is like this: the essence of mantras and syllables is the basic Dharma nature, from the nature of the Dharmakaya, the metaphorical letter A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) arises. That is to say, from the nature of non-arising, the nature of non-arising arises, like illusion, like transformation, and the letters of skillful means and wisdom arise. That is to say, it is also said Ka etc., Kali is the letter of skillful means and great bliss, Acharya Anu said: Whoever first spoke the name base, I pay homage to the ever-peaceful one. As said by Avalokiteshvara. Or it is also said A etc., the wisdom of Ali, who first spoke the phonetic sounds.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
་པ། །འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་གསུངས་པས།ཡི་གེའོ༔ འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །སྡེ་པ་ལྔ་མཐར་གནས་བཞི་དྲོ་བ་བཞི་མཐར་ཟད་གཅིག་སྟེ།་་་གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག་འདི༔ ཐབས་་་ཀྱི།མཆོག་་་བདེ་བ་ཆེན་པོ།རྡོ་རྗེའི་་་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ།ཡི་གེ་་་དེ་རྣམས་ནི།འོ༔ སྡེ་ཚན་བརྒྱད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔་་་དགོས་སོ། །ཨ་ཨཱཿ་་་ནམ་མཁའ། ཨི་ཨཱི༔་་ས། ཨུ་ཨཱུ༔་་་ཆུ། རྀ་རཱྀ༔་་་མེ། ལྀ་ལཱྀ༔་་ས། ཨེ་ཨཻ༔་་་མེ། ཨོ་ཨཽ༔་་་རླུང་། ཨཾ་ཨ༔་་་ནམ་མཁའ། ཚེག་དྲག་་་་ཨ་ཞེས་ཐད་ལ་བཅད་པའི་ཚེག་དྲག་པོ།དང་ལྡན་ཨཱ་ལི་ནི༔ སྟོང་པ་ཉིད།་་་ཤེས་རབ་་་སྟེ་བྷ་ག་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ།པདྨའི་ཡི་གེ་འོ༔ དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་་་པོ།འདི༔ གསལ་བྱེད།་་་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་་་པོ།དང་སྒྲ་རྗེས་་་སུ།མཐུན༔་་་པའང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྒྲ་རྣམས་མཐུན་པ་ལ༔ སྲོག་མཐུན་ཞེས་བྱ་་་བར་བཏགས་པ་ཡིན་ཏེ།སྒྲ་ཁོག་གཅིག༔་་་པ་ཡིན་ལ། སྲོག་ཆེ་བ་དང་འབྲིང་་་དང་།ཞན་་་པར།བཀླག༔་་་གོ །བྱིངས་ལ་ཏི་སོགས་ཀྱི་རྐྱེན་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཅུ་སྦྱར་བ་དང་མིང་ལ་སི་སོགས་ཀྱི་རྣམ་དབྱེ་ཉེར་གཅིག་སྦྱར་བ།་་་དེ་་་རྣམས།ལས་ཚིག་་་གི།ཚོགས་་་པ།མང་དུ་བྱུང༔་་་བ་ཡིན་ལ། འཇིག་རྟེན་་་པ་དང་།འཇིག་རྟེན་་་ལས།འདས་པའི་སྲོག༔་་་རྣམས་ཀྱང་། དངོས་་་པོར་གྲུབ་པ།མེད་་་པར།རང་་་བཞིན་གྱིས།
བྱུང་་་སྐྱེ་འགག་མེད་པ།ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔་་་འོ། །མང་པོ་་་གཅིག་ལ་གཅིག།བཏགས་པའི་ཡི་གེ་་་བརྩེགས་པ།སྔགས༔ ཀྵྨརྻུ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ནི།་་་སྟེང་གི་ཡི་གེ་ཅུང་ཟད་སྒྲ༔་་་དང་ལྡན་པ་ལ། འབྱུང་བ་ཆེ་ཆུང་གང་ཡིན་ཀྱང་དགྲ་གྲོགས་ནི། ཆུ་གྲོགས་མེ། མེ་གྲོགས་རླུང་། རླུང་གྲོགས་མེ། ནམ་མཁའ་ཀུན་གྱི་གྲོགས། ཀུན་ཀྱང་ནམ་མཁའི་གྲོགས་ཡིན་པས་ས་ལ་ཆུ་བསྡེབ་ཆུ་ལ་ས་ བསྡེབ་མེ་ལ་རླུང་བསྡེབ་རླུང་ལ་མེ་བསྡེབ་ནམ་མཁའ་ཀུན་ལ་བསྡེབ། ཀུན་ལ་ནམ་མཁའ་བསྡེབ་པ་ནི་གྲོགས་སོ། །རླུང་གཤེད་ས་ལ་ས་གཤེད་མེ། མེ་གཤེད་ཆུ། ཆུ་གཤེད་རླུང་ཡིན་པས་རླུང་ལ་ས་བསྡེབ་ས་ལ་མེ་བསྡེབ་མེ་ལ་ཆུ་བསྡེབ་ཆུ་ལ་རླུང་བསྡེབ་པ་ནི་དགྲ་གཤེད་ཡིན་པས་ནམ་མཁའ་ནི་ཀུན་དང་དགྲ་གཤེད་དུ་མི་འགྱུར་ཀུན་ཀྱང་ནམ་མཁའི་དགྲ་གཤེད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །འོག་གི་ཡི་གེ་སྒྲ་ཆེར་ཐོན༔་་་པར་ཀློག །ཅི་ཡི་ཕྱིར་་་ཞེ་ན།ཚིག་དོན་དེ་ལ་འདུ༔ ང་ཉ་ན་མ་མཐའ་ཡིག་བཞི༔་་་གསུངས་ཀྱང་ཎ་དང་ལྔ་ཡོད་པའི། ཀླད

【汉语翻译】
པ། །向文殊菩萨敬礼！ 如是说。文字啊！文殊菩萨所说。五部完结四处暖 四处完结一，此等三十六个明点，是方法中的殊胜大乐，与金刚的摧毁和破灭相离。这些文字是，哦！应知分为八组。需要。阿啊，虚空。伊伊，地。乌乌，水。热热，火。勒勒，地。诶诶，火。哦哦，风。昂阿，虚空。断音，在“阿”字上截断的强断音。与此相连的阿利是，空性。智慧，即bhaga（藏文，梵文天城体，bhaga，有德），是法生处，产生一切轮回与涅槃。莲花文字。此等十六个元音，与明点，八组，以及声音相随，也是如此。如是声音相互协调，名为“命同”，是声音的整体。应读作命大、中、小。在词根上加一百零八个ti等后缀，在名词上加二十一个si等变格。这些是动词的集合，大量产生。世间和出世间的命，也都是，并非实有，而是自性，生、灭、无生，法身。众多重叠的文字，咒语。如kṣmryu（藏文，梵文天城体，kṣmryu，）等，上面的字略带声音。无论大小，敌友是：水友是火，火友是风，风友是火，虚空是万物之友。一切都是虚空之友，因此土与水合，水与土合，火与风合，风与火合，虚空与一切合。一切与虚空合，是为友。风克土，土克火，火克水，水克风，因此风与土合，土与火合，火与水合，水与风合，是为敌克。因此虚空不与一切为敌，一切也不与虚空为敌。下面的字声音较大。为何？因为词义在此聚集。我、娘、那、玛，末尾四字，虽说有，但有ṇ和五个，头部。

【英语翻译】
Pa. I prostrate to Manjushri! Thus it is said. Letters! Spoken by Manjushri. Five divisions ending in four places, four warmths ending in one; these thirty-six clarifiers are the supreme great bliss of method, free from the destruction and disintegration of the vajra. These letters are, O! They should be known as eight groups. Necessary. A Ah, space. I I, earth. U U, water. Ri Ri, fire. Li Li, earth. E Ai, fire. O Au, wind. Am Ah, space. Tseg-drag, a strong tseg-drag cut off at the "A" sound. The Ali associated with this is emptiness. Wisdom, that is, bhaga (藏文，梵文天城体，bhaga，Virtue), the source of Dharma, which generates all samsara and nirvana. Lotus letters. These sixteen vowels, with clarifiers, eight groups, and sounds that follow, are also like that. Thus, when sounds are harmonious, it is called "life-same," it is a whole sound. It should be read as life-large, medium, and small. Adding one hundred and eight ti suffixes to the root and twenty-one si inflections to the noun. These are collections of verbs, which arise in abundance. The lives of the mundane and supramundane are also, not truly existent, but by nature, without arising, cessation, or birth, the Dharmakaya. Many stacked letters, mantras. Like kṣmryu (藏文，梵文天城体，kṣmryu，) and so on, the upper letter has a slight sound. Whatever the size of the elements, enemies and friends are: water's friend is fire, fire's friend is wind, wind's friend is fire, space is the friend of all. All are friends of space, so earth combines with water, water combines with earth, fire combines with wind, wind combines with fire, space combines with all. All combine with space, that is friendship. Wind kills earth, earth kills fire, fire kills water, water kills wind, so wind combines with earth, earth combines with fire, fire combines with water, water combines with wind, that is enemy killing. Therefore, space does not become an enemy to all, nor does all become an enemy to space. The lower letter is read with a louder sound. Why? Because the meaning of the words gathers there. Nga, Nya, Na, Ma, the last four letters, although it is said that there are, there are ṇ and five, the head.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
་ཀོར་དབང་བའི་སྡེ་་་པ་རང་རང་གི་ལྔ།པར་བཀླག༔་་་དགོས་ཏེ། དེ་ནི།་་་ཐ་མའི་ཡི་གེའི་་་ལྔ།དབང་ཡིན་ནོ༔ ཡ་ལ་སོགས་་་པའི་ཡ་ར་ལ་ཝ་ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿཡི་གེ།དགུ་་་པོར།ཀླད་ཀོར་མ༔་་་ཉིད་དུ་བཀླག་གོ །གང་བྱུང་ནི། ཁྱད་པར་དུ།་་་ཙ་ཚའི་་་ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ།ཡི་གེ་་་རྣམས་ཀྱི།ཀླད་ཀོར་ན༔་་་ཉིད་དུ་བཀླག་གོ །གཞན་ཡང་ཡི་གེ་སྔ་ཕྱིའི་བར་དུ།ཤད་ཡོད་ན་ནི་དེ་ཉིད་་་ཀླད་ཀོར།གོང་མར་དབང༔་་་ལ། ཤད་མེད་་་ན་ནི་ཀླད་ཀོར།འོག་གི་ཡི་གེར་སྦྲེལ༔་་་ལོ། །ཡང་ན་ཀླད་ཀོར་་་ཁ།ཡར་ལྟ་དེ༔ ཨཱོྃ་ལྟ་བུ་ནི་འདི་འདྲ་ཀླད་ཀོར་བྲི་དུས་དྲན་
དགོས་པར་འདུག་་་མར་ལྟ་ཨཱོྃ་་་ལྟ་བུ།ནི་མ་རུ་བཀླག༔་་་དགོས་ཏེ། འདི་ནི།་་་ཀླད་ཀོར་ཐིག་ལེ་བཞག་པ་འོ༔་་་ཁ་ཡར་ལྟ་དང་མར་ལྟའི་དབང་གིས། གསལ་བྱེད་མང་པོ་བརྩེགས་པ་དང་ལྷན་གཅིག་ཏུ།བརྗོད་དུ་མི་རུང་དུ་མ་བཏགས༔་་་པ་ནི། གསལ་བྱེད་རང་རང་གི་སྒྲ།ཉེ་བར་དྲན་ཙམ་་་དུ།མྱུར་དུ་བཀླག༔་་་གོ །འདི་འདྲའི་རིགས་ཅན་ཇི་ལྟར།་་་བྲི་ལུགས་མང་བར་བྱས་འདུག་ཀྱང༔ ཡི་གེ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།་་་སྒྲ་ཀུན་ཆ་མཉམ་་་དུ།དུས་གཅིག་་་ལ་མྱུར་བར།བཀླག༔་་་དགོས་ཏེ། སྒྲ་གནད་ཐམས་ཅད་དེ་་་དག་གི།ནང་་་དུ།འདུ༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡིས་་་སང་སྐྲྀཏ།ལྷ་ཡི་དུ་འབྱུང༔ མདོ་སྡེ་་་དང་།གསང་སྔགས་ཕྱི་པར་་་ཀྲི་ཡོག་ཨུ་པར།བཅས༔་་་པ་རྣམས། ཡི་གེ་བག་ཙམ་ཕྲལ་བ་དེ༔ སྒྲ་ཡི་གནས་སུ་བཅར་བ་ཡིས༔་་་ཡིན་ལ། སྒྲ་གསལ་་་བ་ནི།གསང་སྔགས་ནང་པ་་་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཨ་ཏི།ཡི༔ ཡེ་ཤེས་་་ཁྱད་ཆོས་ཟབ་གནད།འཇིག་རྟེན་་་པ་ཐམས་ཅད།འདུ་བའི་གནད༔་་་ཡིན་ནོ། །དེ།་་་ཅི་ཕྱིར་་་ཞེ་ན།སྒྲ་ཙམ་མིང་ཙམ་དུ༔ འཁོར་འདས་་་འཇིག་རྟེན་པ་མྱང་འདས་སོགས།ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་འབྱུང༔ དོན་དམ་་་པ་ནི།བརྗོད་བྱ་་་དང་།རྗོད་བྱེད་དང༔ རྗོད་པ་པོ་རྣམས་་་མི་དམིགས་པས་རང་བཞིན་གྱིས་གདོད་མ་ནས།ཡོངས་སུ་དག༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །ཅེས་སོ༔ དེ་ཕྱིར་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་ལས་བྱུང་བ་འོ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་
དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གཉིས་པ་ཤེས་བྱའི་སྔགས་དག་ནི༔ རྩ་བའི།་་་སྔགས་བསྟན་པ་དང་་་དེའི།སོ་བསྟན་པའོ༔ ཤེས་པ་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བདག༔ རྩ་བའི།་་་སྔགས་རྣམས་བསྟན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དོན་དམ་དེ་ལྟར་དབྱེ་བ་མེད་མོད་ཀྱང༔ ཀུན་རྫོབ་གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་བྱེ་བ་ས་ཡ་བྱུང༔ གང་ཡང་སྙིང་པོ་་་ཡེ་ཤེས་ལྔ

【汉语翻译】
ཀོར་དབང་བའི་སྡེ་པ་རང་རང་གི་ལྔ་པར་བཀླག དགོས་ཏེ། དེ་ནི། ཐ་མའི་ཡི་གེའི་ལྔ་དབང་ཡིན་ནོ། ཡ་ལ་སོགས་པའི་ཡ་ར་ལ་ཝ་ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿཡི་གེ དགུ་པོར།ཀླད་ཀོར་མ། ཉིད་དུ་བཀླག་གོ། གང་བྱུང་ནི། ཁྱད་པར་དུ། ཙ་ཚའི་ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ། ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི།ཀླད་ཀོར་ན། ཉིད་དུ་བཀླག་གོ། གཞན་ཡང་ཡི་གེ་སྔ་ཕྱིའི་བར་དུ། ཤད་ཡོད་ན་ནི་དེ་ཉིད་ཀླད་ཀོར།གོང་མར་དབང། ལ། ཤད་མེད་ན་ནི་ཀླད་ཀོར།འོག་གི་ཡི་གེར་སྦྲེལ། ལོ། །ཡང་ན་ཀླད་ཀོར་ཁ། ཡར་ལྟ་དེ། ཨཱོྃ་ལྟ་བུ་ནི་འདི་འདྲ་ཀླད་ཀོར་བྲི་དུས་དྲན་
དགོས་པར་འདུག་མར་ལྟ་ཨཱོྃ་ལྟ་བུ། ནི་མ་རུ་བཀླག དགོས་ཏེ། འདི་ནི། ཀླད་ཀོར་ཐིག་ལེ་བཞག་པ་འོ། ཁ་ཡར་ལྟ་དང་མར་ལྟའི་དབང་གིས། གསལ་བྱེད་མང་པོ་བརྩེགས་པ་དང་ལྷན་གཅིག་ཏུ། བརྗོད་དུ་མི་རུང་དུ་མ་བཏགས། པ་ནི། གསལ་བྱེད་རང་རང་གི་སྒྲ། ཉེ་བར་དྲན་ཙམ་དུ། མྱུར་དུ་བཀླག གོ། འདི་འདྲའི་རིགས་ཅན་ཇི་ལྟར། བྲི་ལུགས་མང་བར་བྱས་འདུག་ཀྱང། ཡི་གེ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། སྒྲ་ཀུན་ཆ་མཉམ་དུ། དུས་གཅིག་ལ་མྱུར་བར། བཀླག དགོས་ཏེ། སྒྲ་གནད་ཐམས་ཅད་དེ་དག་གི། ནང་དུ། འདུ། བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡིས་སང་སྐྲྀཏ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ལྷ་ཡི་དུ་འབྱུང། མདོ་སྡེ་དང་། གསང་སྔགས་ཕྱི་པར་ཀྲི་ཡོག་ཨུ་པར། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བཅས། པ་རྣམས། ཡི་གེ་བག་ཙམ་ཕྲལ་བ་དེ། སྒྲ་ཡི་གནས་སུ་བཅར་བ་ཡིས། ཡིན་ལ། སྒྲ་གསལ་བ་ནི། གསང་སྔགས་ནང་པ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཨ་ཏི། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཡི། ཡེ་ཤེས་ཁྱད་ཆོས་ཟབ་གནད། འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད། འདུ་བའི་གནད། ཡིན་ནོ། །དེ། ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲ་ཙམ་མིང་ཙམ་དུ། འཁོར་འདས་འཇིག་རྟེན་པ་མྱང་འདས་སོགས། ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་འབྱུང། དོན་དམ་པ་ནི། བརྗོད་བྱ་དང་། རྗོད་བྱེད་དང། རྗོད་པ་པོ་རྣམས་མི་དམིགས་པས་རང་བཞིན་གྱིས་གདོད་མ་ནས། ཡོངས་སུ་དག པ་ཡིན་ནོ། །ཅེས་སོ། དེ་ཕྱིར་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ། ཐབས་ཤེས་གཉིས་ལས་བྱུང་བ་འོ། དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ། སྟོབས་ལྡན་
དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ། གཉིས་པ་ཤེས་བྱའི་སྔགས་དག་ནི། རྩ་བའི། སྔགས་བསྟན་པ་དང་དེའི། སོ་བསྟན་པའོ། ཤེས་པ་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བདག རྩ་བའི། སྔགས་རྣམས་བསྟན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། དོན་དམ་དེ་ལྟར་དབྱེ་བ་མེད་མོད་ཀྱང། ཀུན་རྫོབ་གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་བྱེ་བ་ས་ཡ་བྱུང། གང་ཡང་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྔ

【英语翻译】
Korwang's group should read the fifth of each. It is necessary because it is the power of the last letter's fifth. The nine letters Ya, Ra, La, Wa, Sha, Sa, Sa, Ha, and Ksha, etc., should be read without a 'klad kor'. Whatever happens, especially the letters Tsa, Tsha, Dza, Dznya, and Nya of Tsa Tsha, should be read with a 'klad kor'. Furthermore, if there is a 'shad' between the preceding and following letters, then that 'klad kor' belongs to the upper letter. If there is no 'shad', then the 'klad kor' is connected to the lower letter. Also, the 'klad kor' facing upwards, like Aum, should be remembered when writing such a 'klad kor'. The one facing downwards, like Aum, should be read as 'ma'. It is necessary because this is placing a 'thigle' on the 'klad kor'. Due to the influence of facing upwards and downwards, many consonants are stacked together and cannot be pronounced. The sound of each consonant should be remembered briefly and read quickly. Although there are many ways of writing such kinds of letters, all the sounds of those letters should be read equally and quickly at the same time. All the key sounds are contained within them. By that, the Sanskrit (梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) of the gods arises. Sutras and outer mantras, including Kri Yoga Upa (梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), etc., are those that separate the letters slightly and bring them closer to the place of sound. The clarity of sound is the inner mantra Maha Anu Ati (梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). It is the essence of profound wisdom qualities, the essence of gathering all worldly beings. Why is that? Because sounds and names alone, such as samsara, nirvana, worldly beings, etc., arise only as conventional truths. The ultimate truth is that the object to be expressed, the means of expression, and the expresser are not perceived, and therefore are completely pure from the beginning by nature. Thus it is said. Therefore, the source of secret mantras arises from the union of method and wisdom. From the tantra of manifesting wrathful ones, the tenth chapter, which teaches the source of mantras. The powerful hero also spoke. Secondly, the knowable mantras are the root mantras and their details. The knower is the lord of yoga. This is how the root mantras are taught. Although there is no such distinction in ultimate truth, millions of distinctions arise to subdue conventional negativity. Whatever is the essence, the five wisdoms.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
།འི་ངང་ཡིན་ཏེ༔ ལྷ་འདྲེ།་་་སོ་སོར་དབྱེ་བ་བརྡ་ཡི་་བསྟན་པའི།དོན༔་་་ཡིན་ལ། དེ་ལ།་་་བྱེ་བ་ས་ཡ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཡང༔ རྣམ་ཤེས་གཅིག་ན་ཡི་གེ་གཅིག་ཏུ་འདུས༔་་་རྒྱུ་མ་རིག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཨེ་ལ་འདུས། མང་དུ་ཕྱེས་ན།་་་རྣམ་ཤེས་མི་གཅིག་སྲོག་ཀྱང་ཡོངས་མི་གཅིག༔ འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ལྷ་ཡི་སྲོག་ཀུན་ཀྱང༔ དེ་ལྟར་མིང་་་ཀུན་རྫོབ་སྣང་བ་དེ།ཙམ་བརྡ་ཡིན་ཤེས་པར་བྱ༔ རྣམ་ཤེས་ཡིག་འབྲུ་དྭངས་མའི་སྲོག་སྙིང་་་སྟེ་འཇིག་རྟེན་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡོད་པ།ཡིན༔ དེ་རྣམས་གང་ཞེ་ན་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨཱོྃ་ལ་དབྱེ་ན་ཨ་མཐིང་ག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡིན། ན་རོ་སེར་པོ་མཉམ་པ་ཉིད། ཟླ་ཚེས་ལྗང་གུ་བྱ་གྲུབ། ཐིག་ལེ་ཀླད་ཀོར་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས། འ་དམར་པོ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཨཱོྃ་་་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཨཱོྃ་ཁ་དོག་ལྔ་ནི་ཞི་ཁྲོ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་ཡིན། ཧཱུྃ༔་་་མཐིང་ནག་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་སྲོག་ཡིག་གོ །ཡ༔སེར་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིའོ། །ཧྲཱི༔་་་དམར་པོ་རྟ་མགྲིན། ཧཱུྃ༔་་་མཐིང་ག་ཕྱག་རྡོར། མ༔་་་
དམར་པོ་ཡེ་ཤེས་མ་མོ། ཁྲོཾ༔་་་བྱ་ཁྱུང་། ཧཱུྃ༔་་་ནག་པོ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ། དེ་རྣམས།་་་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་རྣམ་ཤེས་སྲོག་ཡིན་ནོ༔ ཨཱེ༔་་་དྲེགས་པ་སྤྱི་འདུས་པའོ། །གཟའ་བདུད་ཀྱི་སྲོག་འགྲེང་བུ་དམར་པོ།ཨ༔་་་མཐིང་ནག་གོ །འཇིག་རྟེན་པ་སྤྱིའོ། །ཡ༔་་་སྨུག་ནག་གཤིན་རྗེའོ། །མ༔་་་དམར་སྨུག་མ་མོ་ཡོངས། ཐ༔་་་ནག་པོ་མུ་སྟེགས་ཡོངས། དུ༔་་་ནག་པོ་བདུད་ཕོ་མོ་ཡོངས། ཨ༔་་་དཀར་པོ་ལྷ་རྣམས་ཡོངས། ར༔་་་སྨུག་ནག་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་ཡོངས། ནྲྀ༔་་་ལྗང་ནག་རུ་དྲ་རིག་པ་འཛིན་པ། ཀྵ༔་་་སེར་ནག་གནོད་སྦྱིན་ཕོ། ཀྵ༔་་་དམར་སེར་གནོད་སྦྱིན་མོ། ཙ༔་་་དམར་པོ་བཙན། ཙ༔་་་དཀར་པོ་རྒྱལ་པོ། པ༔་་་སྔོ་ནག་དམུ་བདུད། ཏྲི༔་་་དཀར་པོ་ཐེའུ་རང་། ཏྲི༔་་་དམར་པོ་འགོང་པོ། ཏྲི༔་་་དམ་སྲི། ཕུ༔་་་ཀླུ །དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་རྣམ་ཤེས་ཡིག་འབྲུའོ༔ ཨ༔་་་དཀར་པོ་ལྷ་ཀུན་གྱི་སྲོག །ནྲྀ༔་་་དུད་ཁ་མི། སུ༔་་་སྔོ་སྐྱ་ལྷ་མ་ཡིན། ཏྲི༔་་་ནག་པོ་བྱོལ་སོང། པྲེ༔་་་དམར་པོ་ཡི་དྭགས། དུ༔་་་ནག་པོ་དམྱལ་བ། དེ་རྣམས་་་ནི།འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་་་གི།སྲོག་ཡིན་ནོ༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི༔ དྭངས་མ་སྙིང་པོའི་སྲོག་་་གཉིས་ལ་འདུས་པ།ཡིན་ནོ༔ ཁ་དོག་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་མཚོན༔ ཕྱི་ནི་སྙིགས་མ་འབྱུང་བའི་སྲོག༔ ལུས་སམ

【汉语翻译】
的自性之中，神和鬼，各自区分是象征性的教义之义。其中，存在于无数地方的神鬼，若从识的角度来说，都汇集为一个字，汇集于从无明产生的埃字。（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。如果分开来说，识不相同，命也不完全相同。所有超世间神灵的命，要知道，像这样，名字只是世俗显现的象征。识是清净的字之命精，也就是世间和出世间二者都有的。那些是什么呢？就像这样：如果分析（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿是蓝色，是法界体性智。那若（藏文：ན་རོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：naro，汉语字面意思：那若）是黄色，是平等性智。月牙是绿色，是成所作智。明点空点是镜智。阿（藏文：འ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）是红色，是妙观察智。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）是具有五种智慧的嗡，五种颜色是寂静和忿怒诸尊的命。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是深蓝色，是忿怒金刚童子，是具力黑色的命字。亚（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）是黄色，是阎罗死主。赫利（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）是红色，是马头明王。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是蓝色，是金刚手。玛（藏文：མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛）是红色，是智慧母。仲（藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：仲）是大鹏鸟。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是黑色，是智慧怙主。那些是智慧本尊的识之命。唉（藏文：ཨཱེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āe，汉语字面意思：唉）是傲慢者总集。曜煞的命是红色长竖。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）是深蓝色。是所有世间众生。亚（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）是紫黑色，是阎罗。玛（藏文：མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛）是红紫色，是所有母众。塔（藏文：ཐ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tha，汉语字面意思：塔）是黑色，是所有外道。度（藏文：དུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：度）是黑色，是男女魔众。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）是白色，是所有天神。惹（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：惹）是紫黑色，是男女罗刹。尼（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：尼）是绿黑色，是罗睺持明。恰（藏文：ཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：恰）是黄黑色，是男夜叉。恰（藏文：ཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：恰）是红黄色，是女夜叉。擦（藏文：ཙ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：擦）是红色，是赞神。擦（藏文：ཙ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：擦）是白色，是国王。帕（藏文：པ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：帕）是蓝黑色，是木魔。哲（藏文：ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：哲）是白色，是托让神。哲（藏文：ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：哲）是红色，是贡布。哲（藏文：ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：哲）是达姆色。普（藏文：ཕུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phu，汉语字面意思：普）是龙族。十八傲慢者的识之字。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）是所有天神的命。尼（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：尼）是烟色人。苏（藏文：སུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：苏）是蓝白色，是非天。哲（藏文：ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：哲）是黑色，是旁生。贝（藏文：པྲེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pre，汉语字面意思：贝）是红色，是饿鬼。度（藏文：དུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：度）是黑色，是地狱。那些是六道众生的命。出世间和世间的清净精髓之命，汇集于二者之中。颜色也由它来表示。外面是产生污垢的命，身体或

【英语翻译】
In the nature of, gods and demons, distinguishing each is the meaning of symbolic teachings. Among them, gods and demons residing in countless places, from the perspective of consciousness, all gather into one letter, gathering into the E (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A) arising from ignorance. If divided, consciousnesses are not the same, and lives are not entirely the same. All the lives of transcendent deities, know that, like this, names are merely symbols of worldly appearances. Consciousness is the life essence of pure letters, which both worldly and transcendental beings possess. What are those? Like this: If analyzing (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), A is blue, the wisdom of the Dharmadhatu. Naro (Tibetan: ན་རོ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: naro, Literal Chinese meaning: Naro) is yellow, the wisdom of equality. The crescent moon is green, the wisdom of accomplishment. The thigle (bindu) is the mirror-like wisdom. A (Tibetan: འ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A) is red, the wisdom of discernment. Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) is the Om possessing five wisdoms, the five colors are the lives of peaceful and wrathful deities. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) is dark blue, the wrathful Vajrakumara, the life-syllable of the powerful black one. Ya (Tibetan: ཡ, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal Chinese meaning: Ya) is yellow, the Lord of Death, Yama. Hrih (Tibetan: ཧྲཱི, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) is red, Hayagriva. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) is blue, Vajrapani. Ma (Tibetan: མ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: ma, Literal Chinese meaning: Ma) is red, the Wisdom Mother. Khrom (Tibetan: ཁྲོཾ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: kroṃ, Literal Chinese meaning: Khrom) is the Garuda. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) is black, the Wisdom Protector. Those are the life of the consciousness of the wisdom deities. Ae (Tibetan: ཨཱེ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: āe, Literal Chinese meaning: Ae) is the general collection of the arrogant ones. The life of the planetary demons is a red vertical stroke. A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A) is dark blue. It is all worldly beings. Ya (Tibetan: ཡ, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal Chinese meaning: Ya) is purplish-black, Yama. Ma (Tibetan: མ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: ma, Literal Chinese meaning: Ma) is reddish-purple, all the mothers. Tha (Tibetan: ཐ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: tha, Literal Chinese meaning: Tha) is black, all the non-Buddhists. Du (Tibetan: དུ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: du, Literal Chinese meaning: Du) is black, all male and female demons. A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A) is white, all the gods. Ra (Tibetan: ར, Devanagari: र, Romanized Sanskrit: ra, Literal Chinese meaning: Ra) is purplish-black, male and female Rakshasas. Nri (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: nri, Literal Chinese meaning: Nri) is greenish-black, Rahu, the knowledge holder. Ksha (Tibetan: ཀྵ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: kṣa, Literal Chinese meaning: Ksha) is yellowish-black, the male Yaksha. Ksha (Tibetan: ཀྵ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: kṣa, Literal Chinese meaning: Ksha) is reddish-yellow, the female Yaksha. Tsa (Tibetan: ཙ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: ca, Literal Chinese meaning: Tsa) is red, the Tsen. Tsa (Tibetan: ཙ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: ca, Literal Chinese meaning: Tsa) is white, the King. Pa (Tibetan: པ, Devanagari: प, Romanized Sanskrit: pa, Literal Chinese meaning: Pa) is bluish-black, the Mu demons. Tri (Tibetan: ཏྲི, Devanagari:, Romanized Sanskrit: tri, Literal Chinese meaning: Tri) is white, the Theurang. Tri (Tibetan: ཏྲི, Devanagari:, Romanized Sanskrit: tri, Literal Chinese meaning: Tri) is red, the Gongpo. Tri (Tibetan: ཏྲི, Devanagari:, Romanized Sanskrit: tri, Literal Chinese meaning: Tri) is Damsi. Phu (Tibetan: ཕུ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: phu, Literal Chinese meaning: Phu) is the Naga. The eighteen arrogant ones are the letters of consciousness. A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A) is the life of all the gods. Nri (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: nri, Literal Chinese meaning: Nri) is smoky-faced man. Su (Tibetan: སུ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: su, Literal Chinese meaning: Su) is bluish-white, the Asura. Tri (Tibetan: ཏྲི, Devanagari:, Romanized Sanskrit: tri, Literal Chinese meaning: Tri) is black, the animals. Pre (Tibetan: པྲེ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: pre, Literal Chinese meaning: Pre) is red, the Pretas. Du (Tibetan: དུ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: du, Literal Chinese meaning: Du) is black, the hells. Those are the lives of the six realms of beings. The pure essence of the transcendental and worldly, the life is gathered into the two. The colors also indicate that. Outwardly, it is the life from which impurities arise, the body or

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
་མིང་་་ཡང་ཡིན།ངམ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྲོག་་་ཡང་ཡིན།ཅེས་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་་་ཀྱི་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྲོག་བསྟན་ཏེ།འདི་
ལྟ་སྟེ༔ ཡིག་འབྲུ་ལྔ།་་་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔་་་ཞི་བ་ཆེ་མཆོག་གི་མིང་། བཛྲ་ཀྲོ་ཏ༔་་་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད། ཡ་མཱནྟ་ཀ༔་་་ཡིག་འབྲུ་བཞི་པ་གཤིན་རྗེ། ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ༔་་་ཡིག་འབྲུ་བཞི་པ་རྟ་མགྲིན། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔་་་ཡིག་འབྲུ་དྲུག་པ་ཕུར་པ། མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ༔་་་ཡེ་ཤེས་མ་མོའི་ཡིག་འབྲུ་དགུ །བཛྲ་པཱ་ཎི༔་་་ཕྱག་རྡོར་ཡིག་འབྲུ་གསུམ། ཀ་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔་་་བྱ་ཁྱུང་གི་ཡིག་འབྲུ་དགུ །ཡེ་ཤེས་ལྷའི་མིང་དང་རྗེས་དྲན་སྲོག་ཡིན་ནོ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔་་་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་སྤྱིའི་ཡི་གེ་བཞི་པ། ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ༔་་་རཱ་ཧུ་ལའི་ཡི་གེ་བཞི་པ། ཡ་མ༔་་་གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཡི་གེ་གཉིས། མ་མ་རུ་ལུ༔་་་མ་མོའི་ཡིག་འབྲུ་བཞི། ཏིར་ཏི་ཀ༔་་་མུ་སྟེགས་ཀྱི་གསུམ། དུ་ཁྲག༔་་་བདུད་པོའི་གཉིས། དུན་ཏིང༔་་་བདུད་མོའི་གཉིས། དྷེ་བ༔་་་ལྷའི་གཉིས། རཀྴ༔་་་སྲིན་པོའི་གཉིས། རག་མོ༔་་་སྲིན་མོའི་གཉིས། རཀྵ༔་་་གཟའི་གཉིས། གཟའ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚབ་རིག་འཛིན་བྱེད་ན།་་་རུ་ཏྲ་་་ཞེས་སོ་རིག་འཛིན་རུ་ཏྲ་དོན་གཅིག་གོ །དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་བསྟོད་བསྐུལ་དང་འཁོར་ལོའི་སྐབས་སུ་རིག་འཛིན་མེད་པར་འདིར་རིག་འཛིན་བཅུག་པ་མི་ལེགས་པས་དེ་བས་འདིར་གཟའ་བདུད་འཇིག་རྟེན་པ་བཅུག་པ་ཉིད་ལེགས་ཏེ་བསྟོད་བསྐུལ་དང་འཁོར་ལོའི་སྐབས་དང་འབྲེལ་ཆགས་ཤིང་ལེའུ་བརྒྱད་པར་ཡང་གཟའ་ཡེ་ཤེས་པས་འཇིག་རྟེན་པ་དབང་དུ་བསྡུ་བར་གསུངས་པ་དང་འབྲེལ་ཆགས་སོ། །ཡཀྵ༔་་་གནོད་སྦྱིན་ཕོའི་གཉིས། ཡག་མོ༔་་་གནོད་སྦྱིན་མོའི་གཉིས།
རཱ་ཙ༔་་་རྒྱལ་པོའི་གཉིས། ཤཱུ་ལ༔་་་བཙན་གྱི་གཉིས། མུན་མུན༔་་་དམུའི་གཉིས། བཛྲ་སཱ་དྷུ༔་་་དགེ་བསྙེན་ལ་གསུམ། ཧཾ་ཤཾ༔་་་འགོང་པོ་ལ་གཉིས། རུ་ཏྲི༔་་་དམ་སྲི་ལ་གཉིས། ས་ནཱ་ག༔་་་ས་བདག་ཀླུ་ལ་གསུམ། འདི་ལ་དབྱེ་བ་ས་ནཱ་ག་ས་བདག་དང་།་་ཕུ་ནཱ་ག་་་ཀླུ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས།་་་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་རྗེས་དྲན་སྲོག་ཡིག་གོ༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་དང་ཚངས་པ༔ མིའི་རྒྱལ་པོ་མགོ་ནག༔་་་མིའོ། །ལྷ་མིན་དབང་པོ་་་ལྷ་མིན་ནི།ཐགས་བཟང་རིས༔ བྱོལ་སོང་རྒྱལ་པོ་ཧ་ལ་རྟ་མགོ༔་་་བྱོལ་སོང་གིའོ། །ཡི་དྭགས་རྒྱལ་པོ་ཁ་ལ་མེ་འབར༔་་་ཡི་དྭགས་སོ། །དམྱལ་བའི་རྒྱལ་པོ་ཨ་བ་གླང་མགོ༔་་་དམྱ

【汉语翻译】
也是名字。或者说是随念命。如是说。这是为了开示智慧世间众生的随念命。如下所示：五字：བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），寂静大殊胜之名。བཛྲ་ཀྲོ་ཏ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），三字，所有忿怒尊。ཡ་མཱནྟ་ཀ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），四字，阎魔。ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），四字，马头金刚。བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），六字，金刚橛。མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），智慧母的九字。བཛྲ་པཱ་ཎི （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），金刚手三字。ཀ་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），迦楼罗的九字。这是智慧神的名和随念命。བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），具力黑尊总体的四字。ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），罗睺罗的四字。ཡ་མ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），阎魔男性的二字。མ་མ་རུ་ལུ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），母的四字。ཏིར་ཏི་ཀ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），外道的三字。དུ་ཁྲག （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），魔的二字。དུན་ཏིང （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），魔女的二字。དྷེ་བ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），天的二字。རཀྴ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），罗刹的二字。རག་མོ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），罗刹女的二字。རཀྵ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），曜的二字。如果星曜代替世间，那么称作རུ་ཏྲ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），与持明者鲁扎意义相同。十八傲慢的赞颂劝请和轮坛时，没有持明者，所以这里加入持明者是不好的，因此这里加入星曜魔世间是好的，因为与赞颂劝请和轮坛的场合有关联，并且第八品也说了星曜智慧者摄受世间，这也有关联。ཡཀྵ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），夜叉男性的二字。ཡག་མོ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），夜叉女的二字。
རཱ་ཙ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），国王的二字。ཤཱུ་ལ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），赞的二字。མུན་མུན （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），哑巴的二字。བཛྲ་སཱ་དྷུ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），居士的三字。ཧཾ་ཤཾ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），鬼的三字。རུ་ཏྲི （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）， Dam sri 的二字。ས་ནཱ་ག （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），地主龙的三字。这里的区分是ས་ནཱ་ག་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是地主，ཕུ་ནཱ་ག་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是龙。那些是十八傲慢随念命字。天神之王帝释天和梵天，人类的国王黑头，是人。非天之王是非天，是编织花纹。旁生之王哈拉马头，是旁生。饿鬼之王口中火焰，是饿鬼。地狱之王阿瓦牛头，是地狱。

【英语翻译】
Also a name. Or it is the life of remembrance. Thus it is said. This is to show the life of remembrance of the wise worldly beings. As follows: Five letters: བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), the name of Peaceful Great Bliss. བཛྲ་ཀྲོ་ཏ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), three letters, all wrathful ones. ཡ་མཱནྟ་ཀ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), four letters, Yama. ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), four letters, Hayagriva. བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), six letters, Vajrakila. མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), nine letters of the wisdom mother. བཛྲ་པཱ་ཎི (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), Vajrapani three letters. ཀ་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), nine letters of Garuda. These are the names and remembrance lives of the wisdom deities. བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), four letters of the powerful black general. ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), four letters of Rahula. ཡ་མ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), two letters of male Yama. མ་མ་རུ་ལུ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), four letters of the mother. ཏིར་ཏི་ཀ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), three of the heretics. དུ་ཁྲག (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), two of the demons. དུན་ཏིང (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), two of the demonesses. དྷེ་བ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), two of the gods. རཀྴ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), two of the Rakshasas. རག་མོ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), two of the Rakshasis. རཀྵ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), two of the planets. If the planets replace the world, then it is called རུ་ཏྲ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), which has the same meaning as the Vidyadhara Rudra. In the praise and exhortation of the eighteen haughty ones and during the mandala, there are no Vidyadharas, so it is not good to include Vidyadharas here. Therefore, it is better to include the worldly planets and demons here, because it is related to the occasion of praise and exhortation and the mandala, and in the eighth chapter it is also said that the wise planets subdue the worldly ones, which is also related. ཡཀྵ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), two of the male Yakshas. ཡག་མོ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), two of the female Yakshas.
རཱ་ཙ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), two of the kings. ཤཱུ་ལ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), two of the powerful ones. མུན་མུན (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), two of the mutes. བཛྲ་སཱ་དྷུ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), three for the Upasaka. ཧཾ་ཤཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), two for the 'Gong po'. རུ་ཏྲི (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), two for the Dam sri. ས་ནཱ་ག (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), three for the earth lords and Nagas. The distinction here is that ས་ནཱ་ག་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) are the earth lords, and ཕུ་ནཱ་ག་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) are the Nagas. Those are the eighteen haughty ones' remembrance life letters. The king of the gods, Indra and Brahma, the king of humans, Black Head, are humans. The king of the Asuras is the Asura, the woven pattern. The king of the animals, Hala Horse Head, is an animal. The king of the pretas, fire burning in the mouth, is a preta. The king of hell, Ava Bull Head, is hell.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བའི་འོ། །འགྲོ་བ་དྲུག་གི་རྗེས་དྲན་སྲོག་ཡིན་ནོ༔ རཱ་ཙ༔་་་སྲིད་པའི་རྒྱལ་པོ། ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི༔་་་བེ་ཀར། རུ་ཐུམས༔་་་ཡ་བདུད། དུག་ཏྲག༔་་་དུར་བདུད། བྷི་ཏཱི༔་་་དམ་བདུད། དུན་ཏིང༔་་་ཡེ་བདུད། ནོལ་ཏི༔་་་མུ་སྟེགས། ཤུ་ལ་ཡཾ་ཏྲི༔་་་ཆེ་བཙན། རུ་ཏྲི༔་་་ཡུལ་བདག །རོ་ནི་ས༔་་་གཤིན་འགོང། པྲ་ཏི༔་་་གདོན་གྲི༔ ར་ཏྲི༔་་་སྲོག་བདག །རུ་ཏྲ༔་་་རིག་འཛིན། གྷྲི་ཧ༔་་་ཡུལ་གདོན་ནག་པོ། མ་ཛྷ་པ༔་་་གྲི་བོ། ཧཾ་ཤཾ༔་་་རྒྱལ་བྱིན། ཏྲིཿཀྵ་མ་རོ༔་་་མེ་ལྷ། ཁྲག་ཤ་གྷྲི་བ༔་་་ཕུང་སྲི། ལཾ་ཏ་མ༔་་་འབྲོག་སྲིན། ཡ་ཁོ་ཡ༔་་་ཤ་ཟ། བྷི་ཏི༔་་་རབས་ཆད། ཨ་བྷི་ཤུ༔་་་བྲག་བཙན། ཡཾ་བྷེ༔་་་འབྲོག་སྲིན། ཡཾ་ཏྲི༔་་་སྟག་སྲིན། བཾ་ཧོ༔་་་བྱང་སྨན། བ་སུ་རོ༔་་་
ཡམ་གྲི་མ། བྷ་ཕུ་གྲ་ཡ༔་་་གངས་སྨན། ན་མ་ཏེ༔་་་སྦྲེལ་གྲི་མ། ཙ་རུ་ལ༔་་་གྲོ་ཐེ་བེ་ཐེ། ཏ་ལི་ནི༔་་་སྨན་གྲི་མོ། ནན་ཏེ༔་་་ཐབ་སྨན། ཡ་ཏྲི་ས༔་་་འདྲེ་མོ། ནཱ་ག་ན༔་་་ཀླུ །ཨ་ག་པར༔་་་གཉན། སྲིད་པ་པྲི་དུ༔་་་གནོད་སྦྱིན་ཤ་ཟ། གྲཾ་ཡ༔་་་ནམ་མཁའི་ལྡིང་། ནི་ར་ཡ༔་་་གདོན། ཡ་ན་ཤྭ༔་་་འདྲེ། པྲེ་ཏེ༔་་་ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་ཡི་དྭགས། པྲེ་ཤ་ཧ༔་་་གྲི་དཀར། ཏྲ་མ་ཧོ༔་་་གྲི་ནག །ཏྲི་ཡ་དུ༔་་་གྲི་དཀར་མོ། མན་ཛ་མ༔་་་གྲི་ནག་མོ། ཨ་མ་ཤ༔་་་ལྷ་བདུད། མ་ཧ་མ༔་་་བགེགས་བདུད། ཏྲི་ཤ་དེ༔་་་བགེགས། མ་དུ༔་་་ཆུ་སྲིན། ཨ་མ་ལ༔་་་བྲག་སྲིན། དྷ་ཏ་ཧ༔་་་སྟག་སྲིན་མོ། ཙ་བ་ཏུ༔་་་འགོང་ཟན། ན་ཧ་ན༔་་་ཤེལ་བུ། ན་ན་ཏི༔་་་ཐབས་སྲི། ཏ་ལ་ནི༔་་་དམན་སྲི། ཨ་ཤ་ནི༔་་་སེ་བཙན། ཨ་ཏི་པར༔་་་གཙང་བ། ཀྲ་མ་ཧ༔་་་ཆུ་སྲིན། ཀྱི་པ་ཏི༔་་་ཆེ་སྲི། ཏྲི་ཏྲང༔་་་ཆུང་སྲི། ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི༔་་་གོད་སྲི། ཧ་ཏ་ཡ༔་་་ཆེ་བདུད། པྲ་དམ༔་་་ཆུང་བདུད། ལམ་ཏེ༔་་་འབྲོག་སྲིན། པྲ་བཾ་ཧོ༔་་་གངས་སྨན་ཆུང་། པྲ་ཧོ་ཡཾ༔་་་ས་སྨན། ཡ་ན་ཤྭ༔་་་གཡི་སྨན། པྲ་ཏེ་སི༔་་་ནགས་སྨན། པན་ཏྲི་ཡ༔་་་མ་བདུད། མ་ཧྲིང་ཏྲི་ཡ༔་་་དམུ་བདུད། ཁ་ཏ་ཁ་ཏ༔་་་བཙན་བདུད། ཤན་ཀུ་རུ༔་་་བཙན་འགོང་། ཞུང་ཞུང་ཡ༔་་་བཙན་ཐེའུ། ཏྲི་ཤ་མེ་ག༔་་་གནམ་ཐེའུ། ཡ་
ས་ཡ་ས༔་་་ལྷ་བཙན། བོང་བོང་ཡ༔་་་བྲག་སྲིན། ར་གི་ཡ༔་་་ས་སྲིན། མ་ཞུ་མ་ཞུ་ཡ༔་་་ཆུ་སྲིན། མཱ་ར་ཡ་ཏྲི༔་་་འགོང་ཐེའུ། ཏྲི་མཱ་ར་ཡ༔་་་ཐེ་འགོང་། ཙུ་ཧ་ན་ཀྲོ་ཙ་ཡ༔་་་སྲིད་བདུད། ཨ་རན་ཏྲི་ཡ༔་་་སྲིད་བདུན། ཏྲི་ལམ་དུ་ཡ༔་་་ལྟོག་འདྲེ། དུ་ལམ་ཏྲི་ཡ༔་་་སྲིན་པོ། མ་ར་ནན་ཏྲི་ཡ༔་་་གནོད

【汉语翻译】
拉哇的哦！六道众生的追忆是命啊！ra tsa（རཱ་ཙ，梵文天城体：राज，梵文罗马拟音：rāja，汉语字面意思：国王）……世间的国王。ham sham tri（ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……贝嘎尔。ru thums（རུ་ཐུམས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……雅恶魔。dug trag（དུག་ཏྲག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……坟墓恶魔。bhi ti（བྷི་ཏཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……誓言恶魔。dun ting（དུན་ཏིང，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……耶恶魔。nol ti（ནོལ་ཏི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……外道。shu la yam tri（ཤུ་ལ་ཡཾ་ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……大赞。ru tri（རུ་ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……地方神。ro ni sa（རོ་ནི་ས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……尸鬼。pra ti（པྲ་ཏི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……邪魔。ra tri（ར་ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……命主。ru tra（རུ་ཏྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……持明。ghri ha（གྷྲི་ཧ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……地方黑魔。ma dzha pa（མ་ཛྷ་པ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……格沃。ham sham（ཧཾ་ཤཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……嘉因。tri ksha ma ro（ཏྲིཿཀྵ་མ་རོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……火神。khrak sha ghri ba（ཁྲག་ཤ་གྷྲི་བ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……尸魔。lam ta ma（ལཾ་ཏ་མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……牧魔。ya kho ya（ཡ་ཁོ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……食肉者。bhi ti（བྷི་ཏི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……绝嗣。a bhi shu（ཨ་བྷི་ཤུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……岩赞。yam bhe（ཡཾ་བྷེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……牧魔。yam tri（ཡཾ་ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……虎魔。bam ho（བཾ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……北方女药神。ba su ro（བ་སུ་རོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……
yam gri ma（ཡམ་གྲི་མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。bha phu gra ya（བྷ་ཕུ་གྲ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……雪山女药神。na ma te（ན་མ་ཏེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……斯布热格热玛。tsa ru la（ཙ་རུ་ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……卓特贝特。ta li ni（ཏ་ལི་ནི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……女药神。nan te（ནན་ཏེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……灶神。ya tri sa（ཡ་ཏྲི་ས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……女鬼。na ga na（ནཱ་ག་ན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……龙。a ga par（ཨ་ག་པར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……念。sid pa pri du（སྲིད་པ་པྲི་དུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……食肉夜叉。gram ya（གྲཾ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……虚空中的飞行者。ni ra ya（ནི་ར་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……邪魔。ya na shwa（ཡ་ན་ཤྭ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……鬼。pre te（པྲེ་ཏེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……在虚空中游荡的饿鬼。pre sha ha（པྲེ་ཤ་ཧ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……白格热。tra ma ho（ཏྲ་མ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……黑格热。tri ya du（ཏྲི་ཡ་དུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……白格热姆。man dza ma（མན་ཛ་མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……黑格热姆。a ma sha（ཨ་མ་ཤ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……天魔。ma ha ma（མ་ཧ་མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……障碍魔。tri sha de（ཏྲི་ཤ་དེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……障碍。ma du（མ་དུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……水魔。a ma la（ཨ་མ་ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……岩魔。dha ta ha（དྷ་ཏ་ཧ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……虎女魔。tsa ba tu（ཙ་བ་ཏུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……食尸鬼。na ha na（ན་ཧ་ན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……谢尔布。na na ti（ན་ན་ཏི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……方法魔。ta la ni（ཏ་ལ་ནི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……低劣魔。a sha ni（ཨ་ཤ་ནི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……色赞。a ti par（ཨ་ཏི་པར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……清净者。kra ma ha（ཀྲ་མ་ཧ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……水魔。kyi pa ti（ཀྱི་པ་ཏི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……大魔。tri trang（ཏྲི་ཏྲང，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……小魔。ham sham tri（ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……灾难魔。ha ta ya（ཧ་ཏ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……大恶魔。pra dam（པྲ་དམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……小恶魔。lam te（ལམ་ཏེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……牧魔。pra bam ho（པྲ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……小雪山女药神。pra ho yam（པྲ་ཧོ་ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……土地女药神。ya na shwa（ཡ་ན་ཤྭ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……野狼女药神。pra te si（པྲ་ཏེ་སི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……森林女药神。pan tri ya（པན་ཏྲི་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……母魔。ma hring tri ya（མ་ཧྲིང་ཏྲི་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……麻风魔。kha ta kha ta（ཁ་ཏ་ཁ་ཏ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……赞魔。shan ku ru（ཤན་ཀུ་རུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……赞鬼。zhung zhung ya（ཞུང་ཞུང་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……赞铁乌。tri sha me ga（ཏྲི་ཤ་མེ་ག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……天铁乌。ya
sa ya sa（ས་ཡ་ས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……天赞。bong bong ya（བོང་བོང་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……岩魔。ra gi ya（ར་གི་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……土地魔。ma zhu ma zhu ya（མ་ཞུ་མ་ཞུ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……水魔。ma ra ya tri（མཱ་ར་ཡ་ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……鬼铁乌。tri ma ra ya（ཏྲི་མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……铁鬼。tsu ha na kro tsa ya（ཙུ་ཧ་ན་ཀྲོ་ཙ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……世间魔。a ran tri ya（ཨ་རན་ཏྲི་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……七世间。tri lam du ya（ཏྲི་ལམ་དུ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……饥饿鬼。du lam tri ya（དུ་ལམ་ཏྲི་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……罗刹。ma ra nan tri ya（མ་ར་ནན་ཏྲི་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……害

【英语翻译】
Lawa's O! The remembrance of the six realms is life! rāca (རཱ་ཙ，梵文天城体：राज，IAST: rāja, literally: king) ... the king of the world. ham sham tri (ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Bekar. ru thums (རུ་ཐུམས，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Ya demon. dug trag (དུག་ཏྲག，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Tomb demon. bhi ti (བྷི་ཏཱི，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Vow demon. dun ting (དུན་ཏིང，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Ye demon. nol ti (ནོལ་ཏི，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Heretic. shu la yam tri (ཤུ་ལ་ཡཾ་ཏྲི，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Great Tsen. ru tri (རུ་ཏྲི，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Landlord. ro ni sa (རོ་ནི་ས，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Corpse demon. pra ti (པྲ་ཏི，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Evil spirit. ra tri (ར་ཏྲི，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Lord of life. ru tra (རུ་ཏྲ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Vidyadhara. ghri ha (གྷྲི་ཧ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Black local demon. ma dzha pa (མ་ཛྷ་པ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Griwo. ham sham (ཧཾ་ཤཾ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Gyaljin. tri ksha ma ro (ཏྲིཿཀྵ་མ་རོ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Fire god. khrak sha ghri ba (ཁྲག་ཤ་གྷྲི་བ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Corpse demon. lam ta ma (ལཾ་ཏ་མ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Nomadic demon. ya kho ya (ཡ་ཁོ་ཡ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Carnivore. bhi ti (བྷི་ཏི，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Extinction. a bhi shu (ཨ་བྷི་ཤུ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Rock Tsen. yam bhe (ཡཾ་བྷེ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Nomadic demon. yam tri (ཡཾ་ཏྲི，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Tiger demon. bam ho (བཾ་ཧོ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Northern medicine woman. ba su ro (བ་སུ་རོ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ...
yam gri ma (ཡམ་གྲི་མ，梵文天城体：，IAST: , literally: ). bha phu gra ya (བྷ་ཕུ་གྲ་ཡ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Snow Mountain medicine woman. na ma te (ན་མ་ཏེ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Spreading Gri Ma. tsa ru la (ཙ་རུ་ལ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Dro Te Be Te. ta li ni (ཏ་ལི་ནི，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Medicine woman Gri Mo. nan te (ནན་ཏེ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Hearth goddess. ya tri sa (ཡ་ཏྲི་ས，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Female ghost. nā ga na (ནཱ་ག་ན，梵文天城体：，IAST: nāga, literally: Naga) ... Naga. a ga par (ཨ་ག་པར，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Gnyan. sid pa pri du (སྲིད་པ་པྲི་དུ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Yaksha carnivore. gram ya (གྲཾ་ཡ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Flying in the sky. ni ra ya (ནི་ར་ཡ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Demon. ya na shwa (ཡ་ན་ཤྭ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Ghost. pre te (པྲེ་ཏེ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Hungry ghost wandering in the sky. pre sha ha (པྲེ་ཤ་ཧ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... White Gri. tra ma ho (ཏྲ་མ་ཧོ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Black Gri. tri ya du (ཏྲི་ཡ་དུ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... White Gri Mo. man dza ma (མན་ཛ་མ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Black Gri Mo. a ma sha (ཨ་མ་ཤ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... God demon. ma ha ma (མ་ཧ་མ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Obstacle demon. tri sha de (ཏྲི་ཤ་དེ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Obstacle. ma du (མ་དུ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Water demon. a ma la (ཨ་མ་ལ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Rock demon. dha ta ha (དྷ་ཏ་ཧ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Tigress demon. tsa ba tu (ཙ་བ་ཏུ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Corpse eater. na ha na (ན་ཧ་ན，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Shell Bu. na na ti (ན་ན་ཏི，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Method demon. ta la ni (ཏ་ལ་ནི，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Inferior demon. a sha ni (ཨ་ཤ་ནི，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Se Tsen. a ti par (ཨ་ཏི་པར，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Pure one. kra ma ha (ཀྲ་མ་ཧ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Water demon. kyi pa ti (ཀྱི་པ་ཏི，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Great demon. tri trang (ཏྲི་ཏྲང，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Small demon. ham sham tri (ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Disaster demon. ha ta ya (ཧ་ཏ་ཡ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Great evil demon. pra dam (པྲ་དམ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Small evil demon. lam te (ལམ་ཏེ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Nomadic demon. pra bam ho (པྲ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Small Snow Mountain medicine woman. pra ho yam (པྲ་ཧོ་ཡཾ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Earth medicine woman. ya na shwa (ཡ་ན་ཤྭ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Jackal medicine woman. pra te si (པྲ་ཏེ་སི，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Forest medicine woman. pan tri ya (པན་ཏྲི་ཡ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Mother demon. ma hring tri ya (མ་ཧྲིང་ཏྲི་ཡ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Leprosy demon. kha ta kha ta (ཁ་ཏ་ཁ་ཏ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Tsen demon. shan ku ru (ཤན་ཀུ་རུ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Tsen ghost. zhung zhung ya (ཞུང་ཞུང་ཡ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Tsen The'u. tri sha me ga (ཏྲི་ཤ་མེ་ག，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Sky The'u. ya
sa ya sa (ས་ཡ་ས，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... God Tsen. bong bong ya (བོང་བོང་ཡ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Rock demon. ra gi ya (ར་གི་ཡ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Earth demon. ma zhu ma zhu ya (མ་ཞུ་མ་ཞུ་ཡ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Water demon. mā ra ya tri (མཱ་ར་ཡ་ཏྲི，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Ghost The'u. tri mā ra ya (ཏྲི་མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... The'u ghost. tsu ha na kro tsa ya (ཙུ་ཧ་ན་ཀྲོ་ཙ་ཡ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... World demon. a ran tri ya (ཨ་རན་ཏྲི་ཡ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Seven worlds. tri lam du ya (ཏྲི་ལམ་དུ་ཡ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Hungry ghost. du lam tri ya (དུ་ལམ་ཏྲི་ཡ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Rakshasa. ma ra nan tri ya (མ་ར་ནན་ཏྲི་ཡ，梵文天城体：，IAST: , literally: ) ... Harm

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
་སྦྱིན། ནན་ཏ་ཏྲི་ཡ༔་་་ཐབ་འདྲེ། ག་གཤེད་ཏྲི་ཡ༔་་་མ་བུའི་བྱུར་འདྲེ། ཏྲི་ལ་ནི༔་་་ལྟོག་འདྲེ། དུ་རུ་ཡ༔་་་ཕུང་འདྲེ། གམ་པ་ཧ་ཡ༔་་་དམ་འདྲེ། གམ་པ་ཏ་ཡ༔་་་བྱུར་འདྲེ། ན་ཤ་ཡ༔་་་གནོད་འདྲེ། གྷ་རུ༔་་་ཀླུ་བདུད་མོ། པ་ཏུཾ་བྷེ་ས༔་་་འཆི་བདག་མོ། བྷེ་ཡ༔་་་ས་བདུད་མོ། ག་ཏྲ་མ༔་་་གཉེལ་མོ། ནཱ་ག་རཱ་ཙ༔་་་རྒྱལ་རིགས། ནཱ་ག་དུ་དུ༔་་་རྗེ་རིགས། ནཱ་ག་ར་བྷ་ག༔་་་བྲམ་ཟེ། ནཱ་ག་བྷི་ཏྲ་ན༔་་་དམངས་རིགས། ནྲྀ་མི༔་་་མི། ཡན་ཀ༔་་་ལྷ་མིན། བི་ཤ་ཟར༔་་་ནམ་མཁའ་ལྡིང་། ཏྲ་ར་རི༔་་་ལྟོ་འཕྱེ། ཙ་ལ་དུ༔་་་དྲི་ཟ། སཾ་བྷ་ནན༔་་་བྱོལ་སོང་། བྷ་ར་ཏྲ་ཏི༔་་་འདྲེ་གདོན། བྷ་ནན༔་་་གདོན་ཆེན། བྱི་ནཱ་ཡ་ག༔་་་བགེགས། འདྲེ་སྲིན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་སྙིང་པོའོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་།་་་འཁོར་ལོ་ལ་བསྐྱོན་་་དགྲ་བགེགས།གཟིར་མནན་དང༔ ཕན་གནོན་་་གང་བྱེད་ཀྱང་སྔགས་རྣམས་སོ།ལས་ཀུན་འཕྲུལ་ཡིན་སྤྱད༔ ཅེས་སོ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔
ཤེས་བྱ་སྔགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་སྲོག་དང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ལ༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀྱི།་་་སོ་རྣམས་བཏགས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཨཱོྃ་ནི་སྔགས་ཀྱི་མགོ་ནོན་ཡིན༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་ཟིལ་གནོན་པའོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་་་ལ་སྔགས་མགོར་ཨཱོྃ་བཏགས།ཚར་ཏེ་རྦད་གསད་་་ལ་སྔགས་མགོར་ཨཱོྃ་མི་བཏགས་སོ།དུས་སུ་དབྱུང་བར་བྱ༔ ཨཱོྃ་འདི།་་་ཞི་བའི་སྙིང་པོ་ཡིན་པས་ན༔ རྦད་གསད་སོགས།་་་དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཡོངས་་་སུ།མི་ཤིས༔་་་པ་ཡིན་པས་དོར། དེ་ལྟར་མགོ།་་་ཨཱོྃ་མེད་་་པའི་ཚབ་ཏུ།ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གཞུག་སྟེ༔ ཧཱུྃ་འདི།་་་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་མོད་ཀྱང༔ ཐུགས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོས་་་དགྲ་བགེགས།འདུལ༔་་་བ་དང་། འཁོར་འདས།་་་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད༔་་་པ་ཡིན། ཡང་ཨཱོྃ་དང་ཧཱུྃ་མེད་པར།་་་བཛྲས་སྔགས་མགོ་དྲངས་བྱས་ན༔ རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དེས་རབ་ཏུ་ཤིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པ༔ ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ སྟོབས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ཞེས་སུ་གྲགས༔ ཏྲིག་ནན་རང་བཞིན་དྲེགས་པ་གཟིར༔ རྦད་ནན་དྲག་པོས་གཟིར་བ་སྟེ༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན་བཙན་ཐབས་སོ༔ བར་དུ་རྣམ་ཤེས་་་སྤྱི་དང་ཨཱེཿདང་དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་ལ་སོགས།གང་ཡིན་བླང༔ དགྲ་བོ་གང་ཡིན་
དེའི་མིང་ཡང་གཞུག༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་ཞེས་པ་མང་པོ་སྦོམ་པ་འོ༔ ཧུར་ཅེས་དྲག་པོས་དབྱུང་བ་སྟེ༔ ཐུམས་ཞེས་ད

【汉语翻译】
སྦྱིན། ནན་ཏ་ཏྲི་ཡ༔ ཐབ་འདྲེ། ག་གཤེད་ཏྲི་ཡ༔ མ་བུའི་བྱུར་འདྲེ། ཏྲི་ལ་ནི༔ ལྟོག་འདྲེ། དུ་རུ་ཡ༔ ཕུང་འདྲེ། གམ་པ་ཧ་ཡ༔ དམ་འདྲེ། གམ་པ་ཏ་ཡ༔ བྱུར་འདྲེ། ན་ཤ་ཡ༔ གནོད་འདྲེ། གྷ་རུ༔ ཀླུ་བདུད་མོ། པ་ཏུཾ་བྷེ་ས༔ འཆི་བདག་མོ། བྷེ་ཡ༔ ས་བདུད་མོ། ག་ཏྲ་མ༔ གཉེལ་མོ། ནཱ་ག་རཱ་ཙ༔ རྒྱལ་རིགས། ནཱ་ག་དུ་དུ༔ རྗེ་རིགས། ནཱ་ག་ར་བྷ་ག༔ བྲམ་ཟེ། ནཱ་ག་བྷི་ཏྲ་ན༔ དམངས་རིགས། ནྲྀ་མི༔ མི། ཡན་ཀ༔ ལྷ་མིན། བི་ཤ་ཟར༔ ནམ་མཁའ་ལྡིང་། ཏྲ་ར་རི༔ ལྟོ་འཕྱེ། ཙ་ལ་དུ༔ དྲི་ཟ། སཾ་བྷ་ནན༔ བྱོལ་སོང་། བྷ་ར་ཏྲ་ཏི༔ འདྲེ་གདོན། བྷ་ནན༔ གདོན་ཆེན། བྱི་ནཱ་ཡ་ག༔ བགེགས། འདྲེ་སྲིན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་སྙིང་པོའོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་། འཁོར་ལོ་ལ་བསྐྱོན་དགྲ་བགེགས། གཟིར་མནན་དང༔ ཕན་གནོན་གང་བྱེད་ཀྱང་སྔགས་རྣམས་སོ། ལས་ཀུན་འཕྲུལ་ཡིན་སྤྱད༔ ཅེས་སོ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔
ཤེས་བྱ་སྔགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་སྲོག་དང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ལ༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀྱི། སོ་རྣམས་བཏགས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཨཱོྃ་（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）ནི་སྔགས་ཀྱི་མགོ་ནོན་ཡིན༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་ཟིལ་གནོན་པའོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་སྔགས་མགོར་ཨཱོྃ་（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）བཏགས། ཚར་ཏེ་རྦད་གསད་ལ་སྔགས་མགོར་ཨཱོྃ་（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）མི་བཏགས་སོ། དུས་སུ་དབྱུང་བར་བྱ༔ ཨཱོྃ་（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）འདི། ཞི་བའི་སྙིང་པོ་ཡིན་པས་ན༔ རྦད་གསད་སོགས། དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཡོངས་སུ་མི་ཤིས༔ པ་ཡིན་པས་དོར། དེ་ལྟར་མགོ། ཨཱོྃ་（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）མེད་པའི་ཚབ་ཏུ། ཡི་གེ་ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）གཞུག་སྟེ༔ ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）འདི། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་མོད་ཀྱང༔ ཐུགས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོས་དགྲ་བགེགས། འདུལ༔ བ་དང་། འཁོར་འདས། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད༔ པ་ཡིན། ཡང་ཨཱོྃ་（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）དང་ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）མེད་པར། བཛྲས་སྔགས་མགོ་དྲངས་བྱས་ན༔ རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དེས་རབ་ཏུ་ཤིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པ༔ ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ སྟོབས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ཞེས་སུ་གྲགས༔ ཏྲིག་ནན་རང་བཞིན་དྲེགས་པ་གཟིར༔ རྦད་ནན་དྲག་པོས་གཟིར་བ་སྟེ༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན་བཙན་ཐབས་སོ༔ བར་དུ་རྣམ་ཤེས་སྤྱི་དང་ཨཱེཿདང་དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་ལ་སོགས། གང་ཡིན་བླང༔ དགྲ་བོ་གང་ཡིན་
དེའི་མིང་ཡང་གཞུག༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་ཞེས་པ་མང་པོ་སྦོམ་པ་འོ༔ ཧུར་ཅེས་དྲག་པོས་དབྱུང་བ་སྟེ༔ ཐུམས་ཞེས་ད

【英语翻译】
Given. Nanta Triya... Hearth demon. Ga Shed Triya... Mother and child's demon. Tri La Ni... Hunger demon. Duruya... Corpse demon. Gampa Haya... Oath demon. Gampa Taya... Demon. Na Sha Ya... Harm demon. Gharu... Naga demoness. Patum Bhe Sa... Death lord demoness. Bhe Ya... Earth demoness. Ga Tra Ma... Gnyelmo. Naga Raja... Royal lineage. Naga Dudu... Noble lineage. Naga Rabha Ga... Brahmin. Naga Bhitra Na... Commoner lineage. Nri Mi... Human. Yan Ka... Non-human deity. Bisha Zar... Garuda. Tra Ra Ri... Glutton. Tsala Du... Gandharva. Sam Bha Nan... Animal. Bhara Tratati... Demon. Bha Nan... Great demon. Byi Na Ya Ga... Obstacle. This is the essence of eighty thousand demons and spirits. These also, whatever harm or benefit they inflict on the wheel, are all mantras. All actions are performed miraculously. Thus it is said. From the Tantra of Manifesting Wrathful Power:
This is the eleventh chapter, Teaching the Mantras of Knowledge. Spoken again by the Powerful Hero: Thus, regarding the life and the essence of life, these are the methods of applying benefit and harm:
Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is the head of the mantra. The wisdom deity subdues the world. In approach and accomplishment, Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is placed at the beginning of the mantra. After completion, for cursing and killing, Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is not placed at the beginning of the mantra. It should be extracted at the appropriate time. This Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is the essence of peace, therefore it is not auspicious for wrathful actions such as cursing and killing, so it is discarded. Thus, in place of the head without Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), the letter Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is inserted. This Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), although endowed with the five wisdoms, the mind itself, the wrathful vajra, subdues enemies and obstacles, and brings all samsara and nirvana under control. Furthermore, if the mantra begins with Vajra without Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the sound of the vajra is very auspicious. Vajra Sarva Dushtan. It possesses the power of all wisdom beings and worldly beings combined. It is known as the syllable of power. Trig Nan afflicts the arrogance of nature. Curse Nan afflicts with wrath. Bhina Chitta Curse Nan is forceful. In between, take whatever is the general consciousness, A, and the enemy, obstacle, Nri, Tri, etc. Also insert the name of whatever enemy it is.
Shatrum means many and large. Hur means to extract wrathfully. Thums means...

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
ྲག་ཏུ་སྡུད་ཅིང་རྔུབ༔ ཛཿཡིས་འགུགས་ཤིང་མཱ་ཡིས་ནི༔ ཞེ་སྡང་གཤེད་འབེབ་སྔགས་ཡིན་ནོ༔ ར་ནི་འདོད་ཆགས་གཤེད་དུ་འབེབ༔ ཡ་ནི་གཏི་མུག་གཤེད་དུ་འབེབ༔ དུག་གསུམ་་་རང་།གཤེད་་་དུ།འབེབས་་་པའི།ཡིག་འབྲུ་གསུམ༔་་་ཡིན། དེ་མཐར།་་་རྦད་ནི་བསད་ཅིང་གཏུབས་པ་ལ༔ ནན་ནི་མནན་ཅིང་མི་ལྡང་བ་འོ༔ ཕཊ་ནི་དྲག་པོས་སྤར་བ་སྟེ༔ བྷྱོ་ནི་རྦད་པའི་ཡི་གེ་འོ༔ ཛྭ་ལ་རཾ་ནི་སྲེག་པ་སྟེ༔ ཨ་ཏྲག་ཕྱེད་ཤག་ལྷ་དང་དབྱེ་བའོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་དགྲ་བོ་བསད་ཅིང་དབྱེ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་ཕྱེ་ནི་སྡེ་བཤིག་པའོ༔ མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཐུན་འཕང་བའོ༔ མཱ་ར་ཡ་དཀྲུགས་བསད་ཅིང་དཀྲུགས༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ལྷ་དང་དབྱེ་བའོ༔ ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་དགྲ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་འབྱིན་པར་བྱེད༔ པྲ་མ་ཡ་རྦད་མགོ་བསྐོར་བ༔ རག་ཏ་ཙ་ར་ཡ་རྦད་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག༔ མུར་ཙ་ཡ་རྦད་དྲག་པོས་མྱོས་པར་བྱེད་པའོ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་དྲག་པོས་གསད་པའོ༔ སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་པའོ༔ ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་ལྟས་ངན་སྒྲུབ་པའི་སྔགས༔ ཁུ་ཙ་ཧེ་རྦད་བྷྱོ་ཞེས་ལྟས་ངན་འཕང་བའོ༔ ལི་ཙ་རྦད་ཅེས་ཐོག་སེར་གཅད་པའོ༔ དུད་ཁྲོམ་སེར་པ་འདྲིལ་བ་ལ༔ ཧྲིལ་ཤར་
ཕོབ་བྷྱོ་ཞེས་པ་སེར་བ་འབེབ༔ ཆེ་གེའི་ལོ་ཏོག་ལ་ཧྲིལ་ཤར་བྷྱོ༔ ཞེས།་་་དགྲ་ལ་སེར་ལམ་བསྟན་པ་འོ༔ རཾ་རཾ་ཐོག་གི་འདྲིལ་སྔགས་ལ༔ ཧྲིལ་ཤར་བྷྱོ་རྦད་ཐོག་འཕང་པའོ༔ ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ་ཕོབ་ཡ་ཐོག་དབབ་པའོ༔ ཁྱུག་ཁྱུག་ཡམ་ཡམ་གློག་དང་རླུང་གི་སྔགས༔ འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་ཧྲལ་ཧྲལ་འབྲུག་སྒྲ་འབྱིན༔་་་པའོ། །ནྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ་སྲིན་པོ་གདོང་དམར་སྟེ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བཏགས་པའི་མིང་གི་སྙིང་པོའོ༔ གསང་བ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འོ༔་་་ཨེ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་རེ་རེ་ཡོད་པའོ། །གཤིན་རྗེ་ཡ་མ་ལྟ་བུ་དྲེགས་པ་གང་ཡིན་གྱི་མིང་ཡིག་གོ།བཏགས་པའི་མིང་གི་སྙིང་པོ་ལ༔ ཕན་གནོད་ཀྱི་སྔགས་གང་ཡང་།་་་དམིགས་པ་སྤྲད་ལ་བཟླས་པ་བྱ༔ རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་སྔགས་རྣམས་ལ༔ སྐབས་ཐོག་ཏུ་གང་དགོས།་་་མཁས་པས་འཇུག་དང་སྐབས་ཐོག་ཏུ་མི་དགོས་ཀུན།་་་དབྱུང་བ་དང༔ སོ་རྣམས་འཕྲུལ་དང་བསྡེབ་པར་བྱ༔ བཀའ་ཡི་གསང་རྒྱུད་ཇི་སྙེད་དུ༔ གསུངས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ འདི་བཞིན་ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་བྱ༔ མན་ངག་དམ་པ་ཡང་དག་ཡིན༔ ཤེས་རབ་བློ་དང་ལྡན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས༔ དམ་མེད་གཙང་དམེ་མཁན་ལ་གསང་བའི་རྒྱུ༔ ཡང་ནི་སོ་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཛཿནི་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལ༔ ཛཿཞེས་བསྐྱར་བས་བརྣན་ཏེ་འགུགས༔ ཧཱུྃ་
ནི་ཞག

【汉语翻译】
吸聚收摄， 扎（藏文，ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：招引）以招引，嘛以之， 是降伏嗔恨之咒语。 惹是降伏贪欲， 亚是降伏愚痴， 三毒自，降伏，之，字，三，是。 其后， 惹（藏文，རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）是杀戮斩截， 喃是镇压且不胜。 啪特是以猛力掷出， 贝（藏文，བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）是惹之字。 匝拉让是焚烧， 阿扎片夏是与天神分离。 嘛惹亚片，杀戮且分离仇敌， 夏仲片是破坏军队。 嘛惹亚贝，投掷毒药。 嘛惹亚搅乱，杀戮且搅乱。 贝当夏亚，与天神分离。 欧匝达亚啪特，驱逐且遣除仇敌魔障。 扎嘛亚惹，蒙蔽头脑。 惹达匝惹亚惹，吐血。 姆匝亚惹，以猛力使之昏厥。 嘛惹亚惹，以猛力杀戮。 萨当巴亚朗喃，以须弥山镇压。 嘿匝顿破，造作恶兆之咒语。 库匝嘿惹贝，抛掷恶兆。 勒匝惹，斩断冰雹。 烟雾弥漫，冰雹凝聚时， 赫夏
破贝，降冰雹。 大个的谷物，赫夏贝，如是，向敌人指示冰雹之路。 让让，冰雹凝聚之咒语， 赫夏贝惹，抛掷冰雹。 大个的，贝破亚，降冰雹。 忽忽扬扬，闪电与风之咒语。 轰轰，闪闪，哗啦啦，发出雷声。 是。 尼夏库如，红面罗刹， 以某某女称呼的，名字之精要。 秘密，生命之精要。 诶等各自有，每一，是，识之种子。 阎魔死主等，随顺任何傲慢者之名字字。 称呼的名字之精要， 利益损害之咒语任何，专注而念诵。 经续中所说之咒语， 当下，任何需要，智者进入，及当下不需要之所有，遣除，及，字等，变化且组合。 语之秘密经续所有， 所说之咒语所有， 如是，一切，应用。 口诀殊胜真实， 智慧心识具足者之行境， 非誓言，不净，污秽者，秘密之因。 又，字等，如是， 扎是招引之铁钩， 扎，重复，强调，招引。 吽
是涂抹。

【英语翻译】
Gathering and absorbing, Ja (藏文，ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，English meaning: attracting) attracts, Ma with it, is the mantra for subduing hatred. Ra is for subduing desire, Ya is for subduing ignorance, The three poisons themselves, subduing, of, letters, three, are. After that, Rab (藏文，རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，English meaning:) is for killing and cutting, Nan is for suppressing and not overcoming. Phat is for throwing out with force, Bhya (藏文，བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，English meaning:) is the letter of Rab. Jwala Ram is for burning, Atra Phetsyak is for separating from the gods. Mara Ya Phetsye, kill and separate the enemies, Shatrum Phetsye is for destroying the army. Mara Ya Bhya, throwing poison. Mara Ya stirs up, kills and stirs up. Bintang Shaya, separate from the gods. Utsataya Phat, drive away and expel enemies and obstacles. Prama Ya Rab, deceive the mind. Rakta Tsara Ya Rab, vomit blood. Murtsa Ya Rab, make them faint with force. Mara Ya Rab, kill with force. Satwam Bhaya Lam Nan, suppress with Mount Sumeru. He Tsa Dun Phob, the mantra for creating bad omens. Kutsa He Rab Bhya, throw bad omens. Li Tsa Rab, cut off hail. When smoke is dense and hail is condensing, Hrilsyar
Phob Bhya, hail falls. For large grains, Hrilsyar Bhya, thus, show the hail path to the enemy. Ram Ram, the mantra for condensing hail, Hrilsyar Bhya Rab, throw hail. For large ones, Bhya Phob Ya, bring down hail. Khyuk Khyuk Yam Yam, the mantra of lightning and wind. Hur Hur, Chem Chem, Hral Hral, produce thunder. Are. Nrisha Kuru, red-faced Rakshasa, The essence of the name called so-and-so female. Secret, the essence of life. E, etc., each has, each, is, the seed of consciousness. Yama, the Lord of Death, etc., follow the name letter of any arrogant one. The essence of the named name, Any mantra of benefit and harm, focus and recite. The mantras spoken in the tantras, At the moment, whatever is needed, the wise enter, and all that is not needed at the moment, remove, and, letters, etc., transform and combine. All the secret tantras of the Word, All the mantras spoken, Thus, apply to all. The oral instruction is supreme and true, The realm of practice of those with wisdom and mind, Non-vow, impure, defiled ones, the cause of secrecy. Also, the letters, etc., are like this, Ja is the iron hook of attraction, Ja, repeat, emphasize, attract. Hum
is smearing.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ས་པས་བཅིངས་པ་ལ༔ ཡང་ཧཱུྃ་བསྐྱར་བས་བརྣན་ཏེ་འཆིང༔ བཾ་ནི་གཉིས་མེད་གཅིག་ཏུ་སྡོམ༔ ཡང་བཾ་བསྐྱར་བས་རབ་ཏུ་སྡོམ༔ ཧོ་ནི་བསྟིམ་ཞིང་མྱོས་པ་ལ༔ ཡང་ཧོཿབསྐྱར་བས་བརྒྱལ་ཞིང་མྱོས༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང་གིས་མོ་རྣམས་འགུགས༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཞེས་ཕོ་རྣམས་འགུགས༔ བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཡ་ཛཿཞེས་ལྕགས་ཀྱུས་འགུགས་པར་བྱེད༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ནི་ཞགས་པས་འཆིང༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་ནི་ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམ༔ བཛྲ་གྷཱནྜེ་ཧོཿནི་ཡེ་ཤེས་པ་གཟུགས་ལ་འབེབ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿབཞི་ཡིས་འགུགས་འཆིང་སྡོམ་ལ་མྱོས༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཀྱིས་ཁོང་པ་ཁ་ཕྱེ་བ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཡིས་རྣམ་ཤེས་ལིངྒ་ལ་དབབ་པའོ༔ བཾ་སེ་ཤ་བཾ་གྱིས་ཁོག་པ་ཁ་ཡང་བསུམ༔ རུ་སེ་ཤ་བཾ་གྱིས་འཁྲུལ་ཙམ་བྱས༔ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནད་གདོན་ཞི་བར་བྱེད༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་ནོར་སྲིད་སོགས་རྒྱས༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ གང་ཡང་དབང་དུ་སྡུད༔ མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཞེས་དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབྱུང་བ་དང༔ མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐང་བ་དང༔ ཟུག་རྔུ་དྲག་པོ་ཞི་བའོ༔ ཡང་ནི་སྔགས་ཀྱི་སོ་བསྟན་པ༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ གཏོར་མ་བདུད་རྩི་བསྟབ་པ་འོ༔ ཧ་ཧ་ཧུ་ཧུ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ༔
དགྱེས་ཤིང་དང་དུ་བླང་བ་འོ༔ ས་མ་ཡ་ཛ༔ དམ་ཚིག་མགོ་ལ་སྤྱན་དྲངས་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ དམ་ཚིག་དབོག་ཅིང་ལས་ལ་བསྒོ་བ་འོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ དམ་དབོག་ཅིང་ལས་ལ་འདུ་བ་འོ༔ གཞན་ཡང་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་སོ༔ བསྟན་པའི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ནམ་མཁའི་ཡི་གེས་གསད་པའོ།་་་ཨེ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅི་མང་བཟླས་ན༔ སྐུ་གསུམ་ཐོབ་ཀྱང་ནམ་མཁའ་དྲག་པོས་གསོད་པར་བྱེད༔ རླུང་།་་་ཡཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔་་་རྦད། ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བརྗོད་ན༔ རིག་པ་རྣམས་ཀྱང་གནད་ནས་འགུགས༔ མེ།་་་རཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དྲོད་ལྔ་རྙེད་ཀྱང་ལུས་སེམས་འབྲལ༔ ཆུ།་་་བཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྐུ་ལྔ་ཐོབ་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང༔ ས།་་་སུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ས་རྣམས་བགྲོད་ཀྱང་གསོད་པར་བྱེད༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་པས་གསད་པ།་་་ཧང་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡང་འཇིག་པར་བྱེད༔ འབྱུང་བས་གསད་པའི་སོ་ཡིན་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་སྒྲོལ༔ དེ་ཡིས་ཕུང་པོ་འཇིག་པར་བྱེད༔ རཱ་གཱ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ འདོད་ཆགས་རང་གཤེད་དག་ཏུ་འབེབ༔ དྭེ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཞེ་སྡང་རང་གཤེད་དག་ཏུ་འབེབ༔ མོ་ཧ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ གཏི་མུག་རང་གཤེད་དག་ཏུ་འབེབ༔ ན་མ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ང་རྒྱལ་རང་གཤེད་དག་ཏུ་འབེབ༔ ཨཱི་རི་ཤ

【汉语翻译】
以地缚之，又以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）重复加持而缚； བཾ་是不二成一之总摄，又以བཾ་重复而善为总摄； ཧོ་是融入而陶醉，又以ཧོཿ重复而昏厥陶醉； 阿迦夏亚 赫陵（藏文：ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང་，梵文天城体：आकर्षय ह्रीं，梵文罗马拟音：ākarṣaya hrīṃ，汉语字面意思：招来，诃利）以之召集女众； 阿迦夏亚 札（藏文：ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：आकर्षय जः，梵文罗马拟音：ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：招来，札）如是召集男众； 金刚 降古夏亚 札（藏文：བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र अंकुशाय जः，梵文罗马拟音：vajra aṃkuśāya jaḥ，汉语字面意思：金刚，钩，招来，札）如是以铁钩召集； 金刚 帕夏 吽（藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：वज्र पाश हुं，梵文罗马拟音：vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：金刚，索，吽）是为以索缚； 金刚 斯佛札 བཾ་（藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa baṃ，汉语字面意思：金刚，锁，鑁）是为铁链禁锢； 金刚 岗札 霍（藏文：བཛྲ་གྷཱནྜེ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र घण्टे होः，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：金刚，铃，吼）是为将智慧尊降临于形象； 札 吽 བཾ་ 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जःहुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：札，吽，鑁，吼）四者以之召集、束缚、禁锢而陶醉； 帕ra 贝夏亚 帕特（藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་，梵文天城体：प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：praveśaya phaṭ，汉语字面意思：进入，帕特）以之开启其腹； 阿贝夏亚 以之将识蕴降临于林伽； 鑁 赛夏 鑁（藏文：བཾ་སེ་ཤ་བཾ་，梵文天城体：वं सेश वं，梵文罗马拟音：vaṃ seśa vaṃ，汉语字面意思：鑁，赛夏，鑁）以之再次开启其腹； 汝赛夏 鑁（藏文：རུ་སེ་ཤ་བཾ་，梵文天城体：रु सेश वं，梵文罗马拟音：ru seśa vaṃ，汉语字面意思：汝，赛夏，鑁）以之稍作迷惑； 夏提 咕汝 耶 梭哈（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：寂静，做，耶，梭哈）息灭疾病邪魔； 布斯定 咕汝 耶 梭哈（藏文：པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：增长，做，耶，梭哈）增长寿命、财富、权势等； 帕香 咕汝 耶 梭哈（藏文：པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पाशं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：pāśaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：索，做，耶，梭哈）任何皆可摄为己用； 玛ra 亚 咕汝 吽 帕特（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：मारय कुरु हुं फट्，梵文罗马拟音：māraya kuru hūṃ phaṭ，汉语字面意思：杀，做，吽，帕特）诛杀怨敌魔障，如是驱逐未尽之气，补足未满之处，息灭剧烈疼痛。 又示现咒语之牙： 巴林达 阿弥利达 卡卡卡嘿 卡嘿 梭哈（藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：बलिन्त अम्रित ख ख खाही खाही स्वाहा，梵文罗马拟音：balinta amṛta kha kha khāhi khāhi svāhā，汉语字面意思：供物，甘露，卡卡，卡嘿，卡嘿，梭哈）供养朵玛甘露。 哈哈 呼呼 嘿嘿 霍霍（藏文：ཧ་ཧ་ཧུ་ཧུ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ，梵文天城体：ह ह हु हु हे हे हो हो，梵文罗马拟音：ha ha hu hu he he ho ho，汉语字面意思：哈哈，呼呼，嘿嘿，霍霍）
欢喜而纳受。 萨玛亚 札（藏文：ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：समय जः，梵文罗马拟音：samaya jaḥ，汉语字面意思：誓言，札）誓言于顶上迎请。 萨玛亚 霍（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：समय होः，梵文罗马拟音：samaya hoḥ，汉语字面意思：誓言，霍）誓言授予并委以事业。 萨玛亚 萨埵（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言，萨埵）誓言授予并合于事业。 其他还有猛咒之牙，所示现的次第如下： 以虚空之字诛杀。 诶 玛ra 亚 帕特（藏文：ཨེ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ए मारय फट्，梵文罗马拟音：e māraya phaṭ，汉语字面意思：诶，杀，帕特）若多念诵，即使获得三身，亦为虚空之猛力所杀。 风。 扬 玛ra 亚 帕特（藏文：ཡཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：यं मारय फट्，梵文罗马拟音：yaṃ māraya phaṭ，汉语字面意思：扬，杀，帕特） 惹巴达，如是宣说咒语之声，则诸明亦从要害处召集。 火。 冉 玛ra 亚 惹巴达（藏文：རཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：रं मारय र्बद्，梵文罗马拟音：raṃ māraya rbad，汉语字面意思：冉，杀，惹巴达）即使获得五热，亦身心分离。 水。 鑁 玛ra 亚 惹巴达（藏文：བཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：वं मारय र्बद्，梵文罗马拟音：vaṃ māraya rbad，汉语字面意思：鑁，杀，惹巴达）即使获得五身，亦感受痛苦。 地。 桑 玛ra 亚 惹巴达（藏文：སུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：सुं मारय र्बद्，梵文罗马拟音：suṃ māraya rbad，汉语字面意思：桑，杀，惹巴达）即使行于诸地，亦被诛杀。 以虚空空性诛杀。 杭 玛ra 亚 惹巴达（藏文：ཧང་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：हं मारय र्बद्，梵文罗马拟音：haṃ māraya rbad，汉语字面意思：杭，杀，惹巴达）即使智慧身亦被摧毁。 此乃以诸元素诛杀之牙，无论何种智慧世间皆可解脱。 彼亦能摧毁蕴。 惹嘎 玛ra 亚 惹巴达（藏文：རཱ་གཱ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：रागा मारय र्बद्，梵文罗马拟音：rāgā māraya rbad，汉语字面意思：贪欲，杀，惹巴达）将贪欲降为自杀之敌。 兑夏 玛ra 亚 惹巴达（藏文：དྭེ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：द्वेषा मारय र्बद्，梵文罗马拟音：dveṣā māraya rbad，汉语字面意思：嗔恨，杀，惹巴达）将嗔恨降为自杀之敌。 摩哈夏 玛ra 亚 惹巴达（藏文：མོ་ཧ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मोहश मारय र्बद्，梵文罗马拟音：mohaśa māraya rbad，汉语字面意思：愚痴，杀，惹巴达）将愚痴降为自杀之敌。 纳玛 玛ra 亚 惹巴达（藏文：ན་མ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：नम मारय र्बद्，梵文罗马拟音：nama māraya rbad，汉语字面意思：我慢，杀，惹巴达）将我慢降为自杀之敌。 诶热夏

【英语翻译】
Bound by earth, and again bound by intensifying with the repetition of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽); Vaṃ is the unification into one without duality, and again Vaṃ is repeated to thoroughly unify; Ho is to dissolve and intoxicate, and again Hoḥ is repeated to faint and intoxicate; Ākarṣaya Hrīṃ (藏文：ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང་，梵文天城体：आकर्षय ह्रीं，梵文罗马拟音：ākarṣaya hrīṃ，汉语字面意思：Attract, Hrīṃ) attracts the women; Ākarṣaya Jaḥ (藏文：ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：आकर्षय जः，梵文罗马拟音：ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：Attract, Jaḥ) thus attracts the men; Vajra Aṃkuśāya Jaḥ (藏文：བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र अंकुशाय जः，梵文罗马拟音：vajra aṃkuśāya jaḥ，汉语字面意思：Vajra, Hook, Attract, Jaḥ) thus attracts with an iron hook; Vajra Pāśa Hūṃ (藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：वज्र पाश हुं，梵文罗马拟音：vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：Vajra, Noose, Hūṃ) is to bind with a noose; Vajra Sphoṭa Vaṃ (藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa baṃ，汉语字面意思：Vajra, Fetters, Vaṃ) is to imprison with iron chains; Vajra Ghaṇṭe Hoḥ (藏文：བཛྲ་གྷཱནྜེ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र घण्टे होः，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：Vajra, Bell, Hoḥ) is to bring the wisdom being down into the form; Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जःहुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Jaḥ, Hūṃ, Vaṃ, Hoḥ) with these four, attract, bind, imprison, and intoxicate; Praveśaya Phaṭ (藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་，梵文天城体：प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：praveśaya phaṭ，汉语字面意思：Enter, Phaṭ) opens the abdomen; Āveśaya causes the consciousness to descend into the liṅga; Vaṃ Seśa Vaṃ (藏文：བཾ་སེ་ཤ་བཾ་，梵文天城体：वं सेश वं，梵文罗马拟音：vaṃ seśa vaṃ，汉语字面意思：Vaṃ, Seśa, Vaṃ) again opens the abdomen; Ru Seśa Vaṃ (藏文：རུ་སེ་ཤ་བཾ་，梵文天城体：रु सेश वं，梵文罗马拟音：ru seśa vaṃ，汉语字面意思：Ru, Seśa, Vaṃ) slightly confuses; Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā (藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：Peace, Do, Ye, Svāhā) pacifies diseases and evil spirits; Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā (藏文：པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：Increase, Do, Ye, Svāhā) increases life, wealth, power, etc.; Pāśaṃ Kuru Ye Svāhā (藏文：པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पाशं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：pāśaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：Noose, Do, Ye, Svāhā) brings anything under control; Māraya Kuru Hūṃ Phaṭ (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：मारय कुरु हुं फट्，梵文罗马拟音：māraya kuru hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Kill, Do, Hūṃ, Phaṭ) slays enemies and obstacles, expels the breath that has not yet left, fills what is incomplete, and pacifies severe pain. Furthermore, showing the fangs of the mantra: Baliṃta Amṛta Kha Kha Khāhi Khāhi Svāhā (藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：बलिन्त अम्रित ख ख खाही खाही स्वाहा，梵文罗马拟音：balinta amṛta kha kha khāhi khāhi svāhā，汉语字面意思：Offering, Ambrosia, Kha Kha, Khāhi Khāhi, Svāhā) offers the torma and nectar. Ha Ha Hu Hu He He Ho Ho (藏文：ཧ་ཧ་ཧུ་ཧུ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ，梵文天城体：ह ह हु हु हे हे हो हो，梵文罗马拟音：ha ha hu hu he he ho ho，汉语字面意思：Ha Ha, Hu Hu, He He, Ho Ho)
Rejoicing and accepting. Samaya Jaḥ (藏文：ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：समय जः，梵文罗马拟音：samaya jaḥ，汉语字面意思：Vow, Jaḥ) the vow is invited upon the head. Samaya Hoḥ (藏文：ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：समय होः，梵文罗马拟音：samaya hoḥ，汉语字面意思：Vow, Hoḥ) the vow is bestowed and entrusted with the task. Samaya Sattvaṃ (藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：Vow, Sattvaṃ) the vow is bestowed and united with the task. Furthermore, the fangs of the wrathful mantra, the order of demonstration is as follows: Killing with the letter of space. E Māraya Phaṭ (藏文：ཨེ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ए मारय फट्，梵文罗马拟音：e māraya phaṭ，汉语字面意思：E, Kill, Phaṭ) if recited much, even if the three bodies are attained, they will be killed by the fierce space. Wind. Yaṃ Māraya Phaṭ (藏文：ཡཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：यं मारय फट्，梵文罗马拟音：yaṃ māraya phaṭ，汉语字面意思：Yaṃ, Kill, Phaṭ) Rbad, by uttering the sound of the mantra, the vidyās are also gathered from the vital points. Fire. Raṃ Māraya Rbad (藏文：རཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：रं मारय र्बद्，梵文罗马拟音：raṃ māraya rbad，汉语字面意思：Raṃ, Kill, Rbad) even if the five heats are attained, body and mind separate. Water. Vaṃ Māraya Rbad (藏文：བཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：वं मारय र्बद्，梵文罗马拟音：vaṃ māraya rbad，汉语字面意思：Vaṃ, Kill, Rbad) even if the five bodies are attained, suffering is experienced. Earth. Suṃ Māraya Rbad (藏文：སུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：सुं मारय र्बद्，梵文罗马拟音：suṃ māraya rbad，汉语字面意思：Suṃ, Kill, Rbad) even if traversing the earths, one is killed. Killing with empty space. Haṃ Māraya Rbad (藏文：ཧང་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：हं मारय र्बद्，梵文罗马拟音：haṃ māraya rbad，汉语字面意思：Haṃ, Kill, Rbad) even the wisdom body is destroyed. This is the fang for killing with the elements, any wisdom world is liberated. It also destroys the aggregates. Rāgā Māraya Rbad (藏文：རཱ་གཱ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：रागा मारय र्बद्，梵文罗马拟音：rāgā māraya rbad，汉语字面意思：Desire, Kill, Rbad) brings desire down as its own suicidal enemy. Dveṣā Māraya Rbad (藏文：དྭེ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：द्वेषा मारय र्बद्，梵文罗马拟音：dveṣā māraya rbad，汉语字面意思：Hatred, Kill, Rbad) brings hatred down as its own suicidal enemy. Mohaśa Māraya Rbad (藏文：མོ་ཧ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मोहश मारय र्बद्，梵文罗马拟音：mohaśa māraya rbad，汉语字面意思：Ignorance, Kill, Rbad) brings ignorance down as its own suicidal enemy. Nama Māraya Rbad (藏文：ན་མ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：नम मारय र्बद्，梵文罗马拟音：nama māraya rbad，汉语字面意思：Pride, Kill, Rbad) brings pride down as its own suicidal enemy. Īriśa

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཕྲག་
དོག་རང་གཤེད་དག་ཏུ་འབེབ༔ སས་གཏིབས༔ མེས་འཚིག༔ རླུང་གིས་གཡེང༔ ཆུས་ཁྱེར༔ ཁ་རེ་བྷཾ་ལྷག༔ རྣ་རི་ཙེ་རི༔ ལཾ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་རྦད་རྦད༔ དུག་ལྔ་རང་གཤེད་དབབ་པ་འོ༔ ཉིན་བཟླས་སྔགས་མཇུག།་་་གོ་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་ཆེ་གེ་གི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ནུབ་བཟླས་སྔགས་མཇུག་གོ།་་་སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ནང་ནུབ་གཉིས་ཀ་འབྱུང་བའོ།་་་རཾ་ཡཾ་བཾ་ཨེ་སུཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཁས་ཤིག་ཐིག་ཨེ༔ ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ རྣལ་མ།་་་འབྱུང་བ་གྱེན་་་ལྡོག་པ།ཐུར་གཉིས་དང་ལྟོ་དཀྲུགས་སུ་གསད་པའོ༔ ལས།་་་ཕན་གནོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ལ་ཐུག་པས༔ དེའི་གྲོགས་དང་སྦྱོར་བར་འབྱུང་བ་བཞི་མིང་འཇུག་སྤྲས་པས་འཁོལ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ སོ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་འཕྲུལ་ཞིང་བྱའོ༔ གཞན་ཡང་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་སོ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་བསྟན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔་་་རྦད་པ་ཡིན། ཡ་ཡ༔་་་བསྐུལ་བ། ཕཊ་ཕཊ༔་་་མངགས་པ། ཛྭ་ལ་རཾ༔་་་སྲེག་པ། ཐུཾ་རི་ལི༔་་་བཅིངས་པ། ཐུམས་ཐུམས༔་་་དབུགས་གཅད་པ། རྦད་རྦད༔་་་དབུགས་ཕྱིར་གཅད་པ། རྦུད་རྦུད༔་་་ནང་དུ་གཅད་པ། སོད་སོད༔་་་གསད་པ། རྦད་ལིང༔་་་ཕྱིར་དབང་མེད་པར་བཅད་པ། རྦུད་ལིང༔་་་གཟུགས་གསོད། རྦད་ཐུམས༔་་་མྱུར་དུ་གསད་པ། རྦད་ཡ༔་་་བཅད་ཅིང་བསྐུལ་བ། རྦད་ཕཊ༔་་་བཅད་ཅིང་སྤར་བ། རྦད་ཤག༔་་་བཅད་ཅིང་གཤག་
པ། རྦད་མྱོག༔་་་བཅད་ཅིང་མྱོས་པ། རྦད་ཡམ༔་་་བཅད་ཅིང་འདེགས། རྦད་ཐིབ༔་་་བཅད་ཅིང་བསྐུལ། རྦད་མྱགས༔་་་གཅོད་ཅིང་ཐིམ། རྦད་མྱོགས༔་་་གཅོད་ཅིང་རྔུབ། རྦད་རྨུགས༔་་་གཅོད་ཅིང་རྨུགས། རྦད་རྦུད༔་་་ཕྱིར་གཅོད་ནང་གཅོད། རྦད་རཾ༔་་་གཅོད་བསྲེག །རྦད་ནན༔་་་གཅད་ནན། རཱུ་པ་སོད༔་་་གཟུགས་གསོད། ཀཱ་ཡ་སོད༔་་་ལུས་གསོད། ཝཱ་ཀ་སོད༔་་་ངག་གསོད། ཙིཏྟ་སོད༔་་་ཡིད་གསོད༔ ཐུམས་རིལ་རྦད༔་་་དབུགས་གསོད། རཀྟ་རྦད༔་་་ཁྲག་གསོད། ཏིས་ཏ་རྦད༔་་་ཤ་རུས་གསོད། སྐན་དྷ་རྦད༔་་་ཕུང་པོ་གསོད། རྦད་ཐམས༔་་་གཅོད་ཅིང་གཟིར། ཤིག་ཐམས༔་་་བཤིག་ཅིང་གཟིར་བ། ཁས་ཁས༔་་་འགས་པར་བྱེད་པ། ཤག་ཤག༔་་་གཤག་པར་བྱེད་པ། ཤག་ཤིག༔་་་བཤིག་པ། སོད་ཡ༔་་་གཅིག་ཅིང་བསྐུལ། རྔུབས་རྔུབས༔་་་རྔུབ་ཅིང་དབུགས་རྔུབས། རྦད་ཁམ༔་་་གཅོད་ཅིང་ཟ་བ། རྦད་ཁོས༔་་་གཅོད་ཅིང་འགས་པ། ཚལ་པ་རྦད༔་་་མགོ་ནས་གཤག་པ། ཧྲིང་ཧྲིང༔་་་མོ་འགུགས། ཛཿཛ༔་་་ཕོ་འགུགས། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔་་་ལིངྒ་ལ་ཤེས་པ་དབབ་པ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔་་་ཁོང་པ་ཁ་ཕྱེད་པ། བྷི་ཏང་

【汉语翻译】
玛Ra亚 惹，嫉妒自害降于彼，土掩埋，火焚烧，风吹散，水冲走，卡热 崩 拉，耳日 匝日， 朗 然 扬 康 惹 惹，五毒自害降伏之。日诵咒语结尾： 够 诶 扬 然 旺 桑 切给给 玛Ra亚 惹。夜诵咒语结尾： 桑 旺 然 扬 诶 切给 玛Ra亚 惹。日夜二者皆可念诵： 然 扬 旺 诶 桑 切给 玛Ra亚 惹。卡 西 提 诶，切给 玛Ra亚 惹。真实义：五大元素逆转，上下二门与腹中搅动而杀之。事业：利害皆由五大元素而生，故其友伴与结合，以四大之名加持，则可知晓役使。咒语亦当随宜变幻。复次，宣说猛咒之百五十句，如下： 炯 炯，是诛法。 亚 亚，是催促。 啪 啪，是命令。 匝拉 然，是焚烧。 吞 日利，是捆缚。 吞 吞，是断气。 惹 惹，是向外断气。 汝 汝，是向内断气。 索 索，是杀害。 惹 楞，是向外无力断气。 汝 楞，是杀形。 惹 吞，是迅速杀害。 惹 亚，是断而催促。 惹 啪，是断而燃。 惹 夏，是断而剖。惹 谬，是断而醉。 惹 扬，是断而举。 惹 提，是断而催。 惹 谬，是断而沉。 惹 谬，是断而吸。 惹 穆，是断而昏。 惹 汝，是外断内断。 惹 然，是断烧。 惹 难，是断压。 汝巴 索，是杀形。 嘎亚 索，是杀身。 瓦嘎 索，是杀语。 泽达 索，是杀意。 吞 日 惹，是杀气。 惹达 惹，是杀血。 德达 惹，是杀肉骨。 堪达 惹，是杀蕴。 惹 吞，是断而逼。 西 吞，是破而逼。 卡 卡，是令裂。 夏 夏，是令剖。 夏 西，是破。 索 亚，是杀而催。 努 努，是吸而吸气。 惹 康，是断而食。 惹 阔，是断而裂。 擦巴 惹，是从头剖开。 赫陵 赫陵，是召女。 匝 匝，是召男。 阿贝夏亚 阿，是于林伽降识。 扎贝夏亚 啪，是开腹。

【英语翻译】
Ma Ra Ya Rbad! May jealousy and self-harm be cast down! Earth covers, fire burns, wind scatters, water carries away! Kha re bham lhag, ear ri tse ri! Lam Ram Yam Kham Rbad Rbad! May the five poisons be cast down to self-harm! End of the daily recitation mantra: Go E Yam Ram Bam Sum Che Ge Gi Ma Ra Ya Rbad! End of the night recitation mantra: Sum Bam Ram Yam E Che Ge Ma Ra Ya Rbad! Both day and night can be recited: Ram Yam Bam E Sum Che Ge Ma Ra Ya Rbad! Kha Shig Thig E! Che Ge Ma Ra Ya Rbad! The true meaning: The five elements reverse, the two doors above and below, and churning in the abdomen, are killed. Action: All benefit and harm depend on the five elements. Therefore, their friends and union, by adding the names of the four elements, can be known and controlled. The mantras should also be transformed as appropriate. Furthermore, the hundred and fifty verses of the fierce mantra are taught as follows: Bhyo Bhyo! This is the destroying action. Ya Ya! This is urging. Phat Phat! This is commanding. Jwala Ram! This is burning. Thum Ri Li! This is binding. Thums Thums! This is cutting off breath. Rbad Rbad! This is cutting off breath outwards. Rbud Rbud! This is cutting off breath inwards. Sod Sod! This is killing. Rbad Ling! This is cutting off breath outwards uncontrollably. Rbud Ling! This is killing form. Rbad Thums! This is killing quickly. Rbad Ya! This is cutting and urging. Rbad Phat! This is cutting and igniting. Rbad Shag! This is cutting and dissecting. Rbad Myog! This is cutting and intoxicating. Rbad Yam! This is cutting and lifting. Rbad Thib! This is cutting and urging. Rbad Myags! This is cutting and sinking. Rbad Myogs! This is cutting and absorbing. Rbad Rmugs! This is cutting and obscuring. Rbad Rbud! This is cutting outwards and inwards. Rbad Ram! This is cutting and burning. Rbad Nan! This is cutting and pressing. Rupa Sod! This is killing form. Kaya Sod! This is killing the body. Waka Sod! This is killing speech. Tsitta Sod! This is killing mind. Thums Ril Rbad! This is killing breath. Rakta Rbad! This is killing blood. Tista Rbad! This is killing flesh and bones. Skandha Rbad! This is killing aggregates. Rbad Thams! This is cutting and tormenting. Shig Thams! This is destroying and tormenting. Khas Khas! This is causing to crack. Shag Shag! This is causing to dissect. Shag Shig! This is destroying. Sod Ya! This is killing and urging. Ngnubs Ngnubs! This is inhaling and breathing. Rbad Kham! This is cutting and eating. Rbad Khos! This is cutting and cracking. Tsalpa Rbad! This is dissecting from the head. Hring Hring! This is summoning females. Dzah Dzah! This is summoning males. Abeshaya A! This is descending consciousness into the lingam. Prabeshaya Phat! This is opening the abdomen.

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
ཤ་ཡ་ཕཊ༔་་་མགོན་སྐྱབས་དང་ཕྱེ་བ། བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔་་་ལྕགས་ཀྱུས་འགུགས་པ། བཛྲ་པཱ་ཤཾ་ཧཱུྃ༔་་་ཞགས་པས་བཅིང་པ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔་་་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་སྡོམ་པ། བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོ༔་་་དྲིལ་བུས་མྱོས་སུ་འཇུག་པ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔་་་དགུག་གཞུག་
བཅིང་མྱོས་པ། སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཀཱར།་་་གར་ཛ་གར་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔་་་ཚལ་པར་ཐོངས་ལ་སོད་ཅིག །ཁྲོ་བོ་བཅུའི་ལས་སྔགས་འདི་རྣམས་ནི་བདེར་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་དྲིལ་བའོ། །ཤར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ།་་་ཧ་ན་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔་་་གཏོགས་ཤིག་སོད་ཅིག་ཡ། ཤར་ལྷོ་དབྱུག་སྔོན།་་་ད་ཧ་ད་ཧ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔་་་ཐལ་བར་གྱིས་ཤིག་སོད་ཅིག །ལྷོར་གཤིན་རྗེ།་་་པ་ཙ་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔་་་སོད་ཅིག་གཅོད་ཅིག །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མི་གཡོ་བ།་་་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔་་་ཆིངས་ཤིག་སོད་ཅིག །ནུབ་ཧྱ་གྲཱི་བ།་་་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔་་་དབང་དུ་སྡུས་ལ་སོད་ཅིག །ནུབ་བྱང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ།་་་ཏིས་ཏ་ཏིས་ཏ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔་་་གནོན་ལ་སོད་ཅིག །བྱང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ།་་་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔་་་གཟིར་ལ་སོད་ཅིག །བྱང་ཤར་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ།་་་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔་་་གཟིར་གནོན་སོད་ཅིག །འོག་སྟོབས་པོ་ཆེ།་་་སྥོ་ཏ་སྥོ་ཏ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔་་་སྤོར་ལ་སོད་ཅིག །རྦད་ན་རྦུད་ན་བྷྱོ་ཕཊ༔་་་ཟོར་འཕང་བ། རྦན་རྦན་ཕཊ༔་་་རྦད་ཅིང་གནས་སུ་ཕྱིན་པ། ཐུན་བྷྱོ་ཐུན་བྷྱོ་ཕཊ༔་་་ཐུན་དབབ་པ། ཧ་ས་ཛ་ལ་ཐུན༔་་་ལྷ་དང་དབྱེ་ཐུན་ཕོབ། བྷི་ཤ་ཧ་ལ་ཧ་ལ༔་་་དུག་ཐུན་ཕོབ། བྷྱོ་བྷྱོ་ཕཊ་ཡ༔་་་ཟོར་འཕང་ཞིང་རྦད་པ། ཨེ་སྭཱ་ཧཱ༔་་་ནམ་མཁའི་ཞི་བས་དབུགས་དབྱུང་བ། ཡཾ་སྭཱ་ཧཱ༔་་་རླུང་ཞི་བ། རཾ་སྭཱ་ཧཱ༔་་་མེ་ཞི་བ། བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔་་་ཆུ་ཞི་བ། སུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔་་་ས་དབུགས་དབྱུང་བ། ཨེ་མ་ཧཱ༔་་་ནམ་མཁའ་ཆེན་པོ། ཡཾ་མ་ཧཱ༔་་་རླུང་ཆེན་པོ། རཾ་མ་ཧཱ༔་་་མེ་ཆེན་པོ། བཾ་མ་ཧཱ༔་་་
ཆུ་ཆེན་པོ། སུཾ་མ་ཧཱ༔་་་ས་ཆེན་པོ། ནམ་མཁའ།་་་ཨེ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་གཅོད། རླུང་།་་་ཡཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་གཅོད། མེ།་་་རཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་གཅོད། ཆུ།་་་བཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་གཅོད། ས།་་་སུཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་གཅོད། དགྲ་བོ།་་་ཆེ་གེ་མོ་་་ནམ་མཁའ།ཨེ་མཱ་ར་ཡ་་་གསད།རྦད༔་་་གཅོད། མཱ་ར་ཡ་་་ཟློག་པའི་གསད་པ།ཆེ་གེ་ཨེ་་་ནམ་མཁའ།རྦད༔ མིང་།་་་ཆེ་གེ་མོ་ཡཾ་་་རླུང་།མཱ་ར་ཡ་་་གསད་བསྐུལ།རྦད༔་་་གཅོད། རླུང་།་་་ཡཾ་་་མིང་།ཆེ་གེ་

【汉语翻译】
ཤ་ཡ་ཕཊ༔ མགོན་སྐྱབས་དང་ཕྱེ་བ། བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚，阿，钩，生。ལྕགས་ཀྱུས་འགུགས་པ། བཛྲ་པཱ་ཤཾ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚，索，吽。ཞགས་པས་བཅིང་པ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚，锁，邦。ལྕགས་སྒྲོག་གིས་སྡོམ་པ། བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚，铃，吼。དྲིལ་བུས་མྱོས་སུ་འཇུག་པ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དགུག་གཞུག་
བཅིང་མྱོས་པ། སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཀཱར། གར་ཛ་གར་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཚལ་པར་ཐོངས་ལ་སོད་ཅིག །ཁྲོ་བོ་བཅུའི་ལས་སྔགས་འདི་རྣམས་ནི་བདེར་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་དྲིལ་བའོ། །ཤར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ། ཧ་ན་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ གཏོགས་ཤིག་སོད་ཅིག་ཡ། ཤར་ལྷོ་དབྱུག་སྔོན། ད་ཧ་ད་ཧ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཐལ་བར་གྱིས་ཤིག་སོད་ཅིག །ལྷོར་གཤིན་རྗེ། པ་ཙ་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ སོད་ཅིག་གཅོད་ཅིག །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མི་གཡོ་བ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཆིངས་ཤིག་སོད་ཅིག །ནུབ་ཧྱ་གྲཱི་བ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དབང་དུ་སྡུས་ལ་སོད་ཅིག །ནུབ་བྱང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། ཏིས་ཏ་ཏིས་ཏ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ གནོན་ལ་སོད་ཅིག །བྱང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ གཟིར་ལ་སོད་ཅིག །བྱང་ཤར་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ གཟིར་གནོན་སོད་ཅིག །འོག་སྟོབས་པོ་ཆེ། སྥོ་ཏ་སྥོ་ཏ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ སྤོར་ལ་སོད་ཅིག །རྦད་ན་རྦུད་ན་བྷྱོ་ཕཊ༔ ཟོར་འཕང་བ། རྦན་རྦན་ཕཊ༔ རྦད་ཅིང་གནས་སུ་ཕྱིན་པ། ཐུན་བྷྱོ་ཐུན་བྷྱོ་ཕཊ༔ ཐུན་དབབ་པ། ཧ་ས་ཛ་ལ་ཐུན༔ ལྷ་དང་དབྱེ་ཐུན་ཕོབ། བྷི་ཤ་ཧ་ལ་ཧ་ལ༔ དུག་ཐུན་ཕོབ། བྷྱོ་བྷྱོ་ཕཊ་ཡ༔ ཟོར་འཕང་ཞིང་རྦད་པ། ཨེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནམ་མཁའི་ཞི་བས་དབུགས་དབྱུང་བ། ཡཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ རླུང་ཞི་བ། རཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ མེ་ཞི་བ། བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཆུ་ཞི་བ། སུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་དབུགས་དབྱུང་བ། ཨེ་མ་ཧཱ༔ ནམ་མཁའ་ཆེན་པོ། ཡཾ་མ་ཧཱ༔ རླུང་ཆེན་པོ། རཾ་མ་ཧཱ༔ མེ་ཆེན་པོ། བཾ་མ་ཧཱ༔
ཆུ་ཆེན་པོ། སུཾ་མ་ཧཱ༔ ས་ཆེན་པོ། ནམ་མཁའ། ཨེ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ གསད་གཅོད། རླུང་། ཡཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ གསད་གཅོད། མེ། རཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ གསད་གཅོད། ཆུ། བཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ གསད་གཅོད། ས། སུཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ གསད་གཅོད། དགྲ་བོ། ཆེ་གེ་མོ་ནམ་མཁའ།ཨེ་མཱ་ར་ཡ གསད།རྦད༔ གཅོད། མཱ་ར་ཡ ཟློག་པའི་གསད་པ།ཆེ་གེ་ཨེ་ནམ་མཁའ།རྦད༔ མིང་། ཆེ་གེ་མོ་ཡཾ རླུང་།མཱ་ར་ཡ གསད་བསྐུལ།རྦད༔ གཅོད། རླུང་། ཡཾ མིང་།ཆེ་གེ་

【英语翻译】
Sha ya phat. Separating from protectors and guardians. Vajra amkusha dza. Hooking with an iron hook. Vajra pasha hum. Binding with a lasso. Vajra sphota bam. Confining with iron fetters. Vajra ghante ho. Intoxicating with a bell. Dza hum bam ho. Hooking, drawing in,
binding, intoxicating. Above, Humkara. Gar dza gar dza mara ya phat. Release and strike! These action mantras of the ten wrathful ones are the essence of the power of all Sugatas. In the east, Nampar Gyalwa. Hana hana mara ya phat. Subjugate, strike, ya! Southeast, Yug Ngon. Daha daha mara ya phat. Reduce to ashes, strike! In the south, Shinje. Pata pata mara ya phat. Strike, cut! Southwest, Miyowa. Bhandha bhandha mara ya phat. Bind, strike! In the west, Hyagriva. Hulu hulu mara ya phat. Subjugate, strike! Northwest, Invincible. Tista tista mara ya phat. Suppress, strike! In the north, Dutsi Khyilwa. Chindha chindha mara ya phat. Torment, strike! Northeast, Khamsum Namgyal. Bhindha bhindha mara ya phat. Torment, suppress, strike! Below, Topoche. Sphota sphota mara ya phat. Scatter, strike! Bad na bud na bh yo phat. Throwing a zol. Ban ban phat. Cursing and going to the place. Tun bh yo tun bh yo phat. Casting a tun. Ha sa dza la tun. Separate the gods and cast a tun. Bhi sha ha la ha la. Cast a poison tun. Bh yo bh yo phat ya. Throwing a zol and cursing. E svaha. Exhaling with the peace of the sky. Yam svaha. Pacifying the wind. Ram svaha. Pacifying the fire. Bam svaha. Pacifying the water. Sum svaha. Exhaling the earth. E maha. Great sky. Yam maha. Great wind. Ram maha. Great fire. Bam maha.
Great water. Sum maha. Great earth. Sky. E che ge mara ya rab. Kill, cut. Wind. Yam che ge mara ya rab. Kill, cut. Fire. Ram che ge mara ya rab. Kill, cut. Water. Bam che ge mara ya rab. Kill, cut. Earth. Sum che ge mara ya rab. Kill, cut. Enemy. Che ge mo. Sky. E mara ya. Kill. Rab. Cut. Mara ya. Killing the reversed. Che ge e. Sky. Rab. Name. Che ge mo yam. Wind. Mara ya. Inciting to kill. Rab. Cut. Wind. Yam. Name. Che ge.

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
་་གསད།མཱ་ར་ཡ་་་བསྐུལ།རྦད༔་་་གཅོད། མིང་།་་་ཆེ་གེ་རཾ་་་མེ།མཱ་ར་ཡ་་་བསྐུལ་གསད།རྦད༔་་་གཅོད། མེ།་་་རཾ་་་མིང་།ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་་་གསད་བསྐུལ།རྦད༔་་་གཅོད། མིང་།་་་ཆེ་གེ་མོ་བཾ་་་ཆུ།མཱ་ར་ཡ་་་གསད་བསྐུལ།རྦད༔་་་གཅོད། ཆུ།་་་བཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་མིང་གསད་བསྐུལ་གཅོད། མིང་།་་་ཆེ་གེ་སུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་བསྐུལ་གཅོད། ས།་་་སུཾ་ཆེ་གེ་་་མིང་།མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་བསྐུལ་གཅོད། ནམ་མཁའ།་་་ཨེ་་་འབྱུང་བ་གཉིས་གཏིབས་ཀྱང་སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་ཚར་གཉིས་བྲིས་ལ་གདབ་བོ།ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཨེ༔་་་གསད་བསྐུལ་གཅོད། འབྱུང་བ་ལ་འབྱུང་བ་ཉིད་བསྟིམ་སྟེ་གསད་པའོ།མཆན། རླུང་།་་་ཡཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡཾ༔་་་གོང་བཞིན། མེ།་་་རཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རཾ༔ ཆུ།་་་བཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བཾ༔ སུཾ་ས་བཾ་ཆུ་རཾ་མ་ཡཾ་རླུང༔ ནམ་མཁས་གསད།་་་ཨེ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ འབྱུང་བ་གནམ་འགྲེང་དུ་གསད་པ།་་་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ནམ་མཁའི་འབྱུང་བ་གཉིས་གཏིབས་ཏེ་གསད་པ།་་་ཨེ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཨེ༔ དེས་རླུང་་་ཡཾ།མེ་་་རཾ།ས་་་སུཾ།ཆུ་་་བཾ།བཞི་
འགྲེའོ༔ སུཾ་ བཾ་ རཾ་ ཡཾ་ ཨེ་་་འདི་ཡང་འབྱུང་སྟེ་སྤྱི་གཙུག་ཡིན།ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ འདི་ཡང་གནམ་འགྲེང་ཡིན།་་་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ འབྱུང་བ་གནམ་འགྲེང་གི་གསད་པ་ཁེབ་ཐུར་དང་གཉིས་གཏིབས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བས་གསད་པ་ཀུན་དང་། དུག་གསུམ་དུ་གཤེད་དུ་དབབ་པ་ལ་སོགས་འདི་རྣམས་ནི་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ལ་མ་བརྟེན་པ་གང་ཡང་མེད་པས་དེ་བས་འབྱུང་བ་གཤེད་དུ་དབབ་པ་ཀུན་གཅེས་སོ། །གསད་གསོད་དབབ་གཅད་ལ་སོགས་པ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་ཡང་འདི་ལ་ཐུག་པའོ། །དེ་བས་འབྱུང་བ་གྲོགས་སུ་བཀོལ་བ་གཅེས་སོ།་་་རཾ་ཡཾ་བཾ་ཨེ་སུཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ནམ་མཁའ།་་་ཨེ་ཨགྣི་་་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ།་་་མ་དྷ་ལ་ཆེ་གེ་་་མིང་།མཱ་ར་ཡ་་་གསད་པ།རྦད༔་་་གཅོད་པ། རླུང་།་་་ཡཾ་ཀརྨ་མ་དྷ་ལ་་་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ།ཆེ་གེ་་་མིང་།མཱ་ར་ཡ་་་གསད་པ།རྦད༔་་་གཅོད་པ། འོག་མ་རྣམས་འདིས་རིགས་འགྲེ། མེ།་་་རཾ་ཛྭ་ལ་མ་དྷ་ལ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆུ།་་་བཾ་ནི་མ་དྷ་ལ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ས།་་་སུཾ་ཏི་ཏ་མ་དྷ་ལ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ འབྱུང་བ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གསད་པ།་་་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་མ་ཧཱ་མ་དྷ་ལ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྲོག་ནས་དྲངས་ཏེ་ལས་ལ་བསྐུལ་བ།་་་ཐང་ཐང་ཤར་ཤར་གྲམ་གྲམ་བྷྱོ་བྷྱོ

【汉语翻译】
杀。玛拉亚。驱使。惹！切断。名字。某某让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。火。玛拉亚。驱使杀。惹！切断。火。让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。名字。某某女玛拉亚。杀驱使。惹！切断。名字。某某女旺（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。水。玛拉亚。杀驱使。惹！切断。水。旺（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）某某玛拉亚惹！名字杀驱使切断。名字。某某松（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。玛拉亚惹！杀驱使切断。地。松（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）某某名字。玛拉亚惹！杀驱使切断。虚空。埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。二者融合也于头顶等处书写两次而安放。某某玛拉亚惹埃！杀驱使切断。于五大元素中将五大元素融入而杀也。注。风。扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。某某玛拉亚惹扬！如前。火。让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。某某玛拉亚惹让！水。旺（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。某某玛拉亚惹旺！松（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）地旺（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）水让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）火扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）风。虚空杀。埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）某某玛拉亚惹！于五大元素中以竖立之势而杀。埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）旺（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）松（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛拉亚惹！虚空二者融合而杀。埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）某某玛拉亚惹埃！因此风扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。火让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。地松（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。水旺（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。四者解释。松（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）旺（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。此亦为五大元素，乃头顶。某某玛拉亚惹！此亦为竖立之势。埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）旺（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）松（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）某某玛拉亚惹！五大元素竖立之势的杀，如覆盖、下压及二者融合等，因五大元素而杀一切，于三毒中降伏为刽子手等，此等轮回涅槃一切皆不依赖于五大元素，因此将五大元素降伏为刽子手极为重要。杀、诛、降伏、切断等一百五十种亦皆归于此。因此将五大元素作为朋友而运用极为重要。让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）旺（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）松（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）某某玛拉亚惹！虚空。埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿格尼。生起坛城。玛达拉某某名字。玛拉亚。杀。惹！切断。风。扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）噶玛玛达拉。生起坛城。某某名字。玛拉亚。杀。惹！切断。以下以此类推。火。让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）匝拉玛达拉某某玛拉亚惹！水。旺（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）尼玛达拉某某玛拉亚惹！地。松（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）德达玛达拉某某玛拉亚惹！以五大元素的坛城而杀。埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）旺（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）松（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛哈玛达拉某某玛拉亚惹！从命根中牵引而驱使于事业。汤汤夏夏格让格让布哟布哟

【英语翻译】
Kill. Maraya. Urge. Ra! Cut off. Name. So-and-so Ram (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). Fire. Maraya. Urge kill. Ra! Cut off. Fire. Ram (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). Name. So-and-so female Maraya. Kill urge. Ra! Cut off. Name. So-and-so female Vam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). Water. Maraya. Kill urge. Ra! Cut off. Water. Vam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) So-and-so Maraya Ra! Name kill urge cut off. Name. So-and-so Sum (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). Maraya Ra! Kill urge cut off. Earth. Sum (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) So-and-so Name. Maraya Ra! Kill urge cut off. Space. E (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). Even if the two elements are combined, write and place them twice on the crown of the head, etc. So-and-so Maraya Ra E! Kill urge cut off. It is killing by merging the elements into the elements themselves. Note. Wind. Yam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). So-and-so Maraya Ra Yam! As before. Fire. Ram (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). So-and-so Maraya Ra Ram! Water. Vam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). So-and-so Maraya Ra Vam! Sum Earth Vam Water Ram Fire Yam Wind. Space kills. E (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) So-and-so Maraya Ra! Killing the elements in a standing position. E (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Yam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Ram (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Vam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Sum (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Maraya Ra! Killing by combining the two elements of space. E (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) So-and-so Maraya Ra E! Therefore, wind Yam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). Fire Ram (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). Earth Sum (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). Water Vam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). Four explain. Sum (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Vam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Ram (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Yam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) E (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). This is also an element, it is the crown of the head. So-and-so Maraya Ra! This is also a standing position. E (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Yam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Ram (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Vam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Sum (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) So-and-so Maraya Ra! The killing of the elements in a standing position, such as covering, pressing down, and combining the two, etc., because of the elements, kill everything, and subdue them as executioners in the three poisons, etc. All these samsara and nirvana do not depend on the elements, therefore it is very important to subdue the elements as executioners. Killing, slaying, subduing, cutting off, etc., one hundred and fifty kinds also belong to this. Therefore, it is very important to use the elements as friends. Ram (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Yam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Vam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) E (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Sum (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) So-and-so Maraya Ra! Space. E (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Agni. Generate the mandala. Madala So-and-so Name. Maraya. Kill. Ra! Cut off. Wind. Yam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Karma Madala. Generate the mandala. So-and-so Name. Maraya. Kill. Ra! Cut off. The following are inferred by analogy. Fire. Ram (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Zala Madala So-and-so Maraya Ra! Water. Vam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Ni Madala So-and-so Maraya Ra! Earth. Sum (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Tita Madala So-and-so Maraya Ra! Kill with the mandala of the five elements. E (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Yam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Ram (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Vam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Sum (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Maha Madala So-and-so Maraya Ra! Drawing from the life force and urging into action. Tang Tang Shar Shar Gram Gram Bhyo Bhyo

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
་རྦད་སོད་ནན༔ རྨོངས་པར་བྱེད་པ།་་་མོ་ཧཱ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱ་ཡ༔ ལྐུགས་པར་བྱེད།་་་བཱག་རྦད་ནན༔ གནོན་བྱེད།་་་ནན་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཛ་ལ་པ་ཡ་ཛ་ལ་པ་ཡ༔་་་སྨྱོ་བར་བྱེད་པ། རེངས་པར་བྱེད་པ།་་་ཛ་ལ་ནི་སཏྭཾ་བྷ་ནི༔
བརྒྱལ་བ་དང་འབོག་པར་བྱེད་པ།་་་མ་ཧཱ་མ་ན་ཏྲ་ཤ་རི་ར་ནི་ཕཊ་ཕཊ༔ ལས་ལ་བསྐུལ་བ།་་་ཐང་ཐང་ཛ་རྦད་བྷྱོ༔ སྲོད་ལ་འདྲེ་ཉལ་སློང་བ་ནི།་་་ཨེ་ཡེ་མ་ཡེ་ཁུ་བྷྱོ༔ ཧེ་ཕཊ་པད་ཀ་རོ་ལངས༔ ས་ཡེར་ཏྲང་ཡེར་ཀར་ཡེར༔ ཧ་ཧེ་ཞུངས་འཁྲུལ་ན་སྡེབས༔ གཉན་དཀྲུགས་ཛ་རྦད་བྷྱོ་ཡ༔ ལས་ལ་བསྐུལ་བ།་་་ཐང་ཐང་ཛ་བྷྱོ་རྦད༔ ཐོ་རངས་གཅིག་ཤོས་ལས་ལ་གཏང་བ་ནི།་་་ཡ་མ་ར་ཙ་སད་ཀུ་ན་འབྲལ༔ སངས་ཀུ་ན་ལིང༔ ལྕགས་པ་ཀུན་ད་མོ༔ ཆེ་གེ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ་ཡཱ༔ ཐོ་རངས་ཅིག་ཤོས་ལས་ལ་གཏང་བའོ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ༔་་་ཉིན་སྔགས། ཆེ་གེ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ འབྱུང་ཐུན་ཉིན་གྱིས་བྲབ་པར་བྱ༔ སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ༔་་་ནུབ་སྔགས། ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་བྷྱོ༔ ནུབ་ཀྱི་འབྱུང་ཐུན་དག་ཏུ་ཤེས༔ རཾ་ཡཾ་བཾ་ཨེ་སུཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ནངས་ནུབ་དག་ལ་ཤེས་པར་བྱ༔ འབྱུང་བའི་་་ཡང་དགྲ་དང་རང་ཉིད་འབྱུང་ཁམས་གཅིག་གམ་བདག་དགྲའི་དགྲར་གྱུར་རམ་དགྲ་བདག་གི་གྲོགས་སུ་གྱུར་རམ་དགྲ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བདག་གཉིས་ཀ་ནམ་མཁའ་སོགས་ལ་འབྱུང་བ་འཕུལ་འདེད་སོགས་ཞིབ་ཆ་གསང་སྔགས་ལྔ་ཐམས་ཅད་འཕྲུལ་འཁོར་བརྒྱད་བསྡེབས་པའི་རྒྱུད་ལྟར་སྦྱར་རོ།སོ་ཡིས་གསད་པའོ༔ དགྲ་བོ་མེ་ཁམས་ཆུ་ཡིས་གསད༔ ས་ནི་་་ཁམས།མེས་གསད་ཆུ་་་ཁམས།ནི་རླུང༔་་་གིས་གསད༔ རླུང་་་ཁམས།དུ་འདུག་ན་ས་ཡིས་སོ༔ དགྲ་ས་ཁམས་པ།་་་མེ་ལ་བསྲེག་དང་་་མེ་ཁམས་པ།ཆུ་ལ་བསྐུར༔ རླུང་ཁམས་པ།་་་ས་ལ་མནན་དང་་་ཆུ་ཁམས་པ།རླུང་ལ་
བསྐུར༔་་་དེ་ལྟར། འབྱུང་བའི་དགྲ་གཤེད་དག་གིས་གསད༔ འབྱུང་བའི་སོ་ནི་སོ་སོར་གདགས༔ དེ་ཡིས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་བཤིག༔ ཁམས་གསུམ་སྲོག་ལ་དབང་བྱེད་པ༔ གཤིན་རྗེ་་་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི།གསད་པའི་ལས་་་ཐམས་ཅད།ལ་ཤིས༔ དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་ཕུང་བྱེད་དགྲ་ལྷ་ཤིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲིག་ནན༔ ཆེ་གེ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྟོན་ཟླ་གསུམ་ལ་ལོ་ཐོག་དབང་བྱེད་པ༔ གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་་་འཇིག་རྟེན་པ།སེར་བའི་ལས་ལ་ཤིས༔ དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་་་མ་ཧཱ་དྷེ་བ།ཤིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ རཱ་ཧུ་ལ་དྷེ་བ་ཏྲིག་ནན༔ དུད་ཁྲོཾ་གར་ཁྲོཾ་ཤུད་དེ་ཕྲོཾ་ཡུག་ཏི་སྨིན༔ ཤར་ཤར་དྷེ་བ་དྲག་ཏ

【汉语翻译】
རྦད་སོད་ནན། རྨོངས་པར་བྱེད་པ། མོ་ཧཱ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱ་ཡ། ལྐུགས་པར་བྱེད། བཱག་རྦད་ནན། གནོན་བྱེད། ནན་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཛ་ལ་པ་ཡ་ཛ་ལ་པ་ཡ། སྨྱོ་བར་བྱེད་པ། རེངས་པར་བྱེད་པ། ཛ་ལ་ནི་སཏྭཾ་བྷ་ནི།
བརྒྱལ་བ་དང་འབོག་པར་བྱེད་པ། མ་ཧཱ་མ་ན་ཏྲ་ཤ་རི་ར་ནི་ཕཊ་ཕཊ། ལས་ལ་བསྐུལ་བ། ཐང་ཐང་ཛ་རྦད་བྷྱོ། སྲོད་ལ་འདྲེ་ཉལ་སློང་བ་ནི། ཨེ་ཡེ་མ་ཡེ་ཁུ་བྷྱོ། ཧེ་ཕཊ་པད་ཀ་རོ་ལངས། ས་ཡེར་ཏྲང་ཡེར་ཀར་ཡེར། ཧ་ཧེ་ཞུངས་འཁྲུལ་ན་སྡེབས། གཉན་དཀྲུགས་ཛ་རྦད་བྷྱོ་ཡ། ལས་ལ་བསྐུལ་བ། ཐང་ཐང་ཛ་བྷྱོ་རྦད། ཐོ་རངས་གཅིག་ཤོས་ལས་ལ་གཏང་བ་ནི། ཡ་མ་ར་ཙ་སད་ཀུ་ན་འབྲལ། སངས་ཀུ་ན་ལིང། ལྕགས་པ་ཀུན་ད་མོ། ཆེ་གེ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ་ཡཱ། ཐོ་རངས་ཅིག་ཤོས་ལས་ལ་གཏང་བའོ། ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ། ཉིན་སྔགས། ཆེ་གེ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ། འབྱུང་ཐུན་ཉིན་གྱིས་བྲབ་པར་བྱ། སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ། ནུབ་སྔགས། ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་བྷྱོ། ནུབ་ཀྱི་འབྱུང་ཐུན་དག་ཏུ་ཤེས། རཾ་ཡཾ་བཾ་ཨེ་སུཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ། ནངས་ནུབ་དག་ལ་ཤེས་པར་བྱ། འབྱུང་བའི་་་ཡང་དགྲ་དང་རང་ཉིད་འབྱུང་ཁམས་གཅིག་གམ་བདག་དགྲའི་དགྲར་གྱུར་རམ་དགྲ་བདག་གི་གྲོགས་སུ་གྱུར་རམ་དགྲ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བདག་གཉིས་ཀ་ནམ་མཁའ་སོགས་ལ་འབྱུང་བ་འཕུལ་འདེད་སོགས་ཞིབ་ཆ་གསང་སྔགས་ལྔ་ཐམས་ཅད་འཕྲུལ་འཁོར་བརྒྱད་བསྡེབས་པའི་རྒྱུད་ལྟར་སྦྱར་རོ།སོ་ཡིས་གསད་པའོ། དགྲ་བོ་མེ་ཁམས་ཆུ་ཡིས་གསད། ས་ནི་ཁམས།མེས་གསད་ཆུ་ཁམས།ནི་རླུང།གིས་གསད། རླུང་ཁམས།དུ་འདུག་ན་ས་ཡིས་སོ། དགྲ་ས་ཁམས་པ།མེ་ལ་བསྲེག་དང་མེ་ཁམས་པ།ཆུ་ལ་བསྐུར། རླུང་ཁམས་པ།ས་ལ་མནན་དང་ཆུ་ཁམས་པ།རླུང་ལ་
བསྐུར།དེ་ལྟར། འབྱུང་བའི་དགྲ་གཤེད་དག་གིས་གསད། འབྱུང་བའི་སོ་ནི་སོ་སོར་གདགས། དེ་ཡིས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་བཤིག ཁམས་གསུམ་སྲོག་ལ་དབང་བྱེད་པ། གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི།གསད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད།ལ་ཤིས། དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་ཕུང་བྱེད་དགྲ་ལྷ་ཤིས། བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ། （梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马转写：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚一切恶者） ཡ་མ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲིག་ནན། ཆེ་གེ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད། སྟོན་ཟླ་གསུམ་ལ་ལོ་ཐོག་དབང་བྱེད་པ། གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་པ།སེར་བའི་ལས་ལ་ཤིས། དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དྷེ་བ།ཤིས། བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ། （梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马转写：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚一切恶者） རཱ་ཧུ་ལ་དྷེ་བ་ཏྲིག་ནན། དུད་ཁྲོཾ་གར་ཁྲོཾ་ཤུད་དེ་ཕྲོཾ་ཡུག་ཏི་སྨིན། ཤར་ཤར་དྷེ་བ་དྲག་ཏ

【英语翻译】
Rbad sod nan. Making one bewildered. Mo haya che ge mo haya. Making one mute. Bag rbad nan. Oppressing. Nan satva bhaya nan. Dza la pa ya dza la pa ya. Making one insane. Making one stiff. Dza la ni satva bhani.
Making one faint and epileptic. Maha mana tra sha ri ra ni phat phat. Urging into action. Thang thang dza rbad bhyo. This is for rousing a sleeping demon at dusk. E ye ma ye khu bhyo. He phat pad ka ro langs. Sa yer trang yer kar yer. Ha he zhung khrul na sdibs. Gnyan dkrugs dza rbad bhyo ya. Urging into action. Thang thang dza bhyo rbad. This is for sending one to work at dawn. Ya ma ra tsa sad ku na bral. Sangs ku na ling. Lcags pa kun da mo. Che ge la ma ra ya rbad bhyo ya. This is for sending one to work at dawn. E yam ram bam sum. Day mantra. Che ge la ma ra ya rbad bhyo. The elemental force should be struck by day. Sum bam ram yam e. Night mantra. Che ge ma ra ya rbad rbad bhyo. Know the elemental force of the night. Ram yam bam e sum che ge ma ra ya rbad bhyo. Know them for morning and night. Whether the enemy and oneself are of the same element, or whether the self is the enemy of the enemy, or whether the enemy is a friend of the self, or whether the enemy is of the sky element, both the self and the enemy are of the sky element, etc., apply the details of the five secret mantras of repelling and propelling the elements according to the tantra of combining the eight mandalas.
Killed by the element. The enemy's fire element is killed by water. Earth element is killed by fire, water element is killed by wind. If the wind element is present, it is killed by earth. The enemy who is of the earth element should be burned by fire, and the one of the fire element should be submerged in water. The one of the wind element should be suppressed by earth, and the one of the water element should be propelled by wind. Thus, the elemental enemies are killed by the elemental executioners. The elemental forces are individually established. By that, the elements are certainly destroyed. Controlling the life of the three realms. May Shinje (Yama, Lord of Death) bless all the actions of killing. May the destructive enemy god be a friend to that. Vajra sarva dustanam. Yama vajra sadhu trig nan. Che ge nri hur thums dzaḥ mara ya rbad. Controlling the harvest for the three autumn months. May the great planetary demon bless the work of hail. May the great god Ishvara (Mahadeva) be a friend to that. Vajra sarva dustanam. Rahula deva trig nan. Dud khrom gar khrom shud de phrom yug ti smin. Shar shar dhe ba drag to.

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཕོབ་ཡ༔ སྔགས་པ་གསད་ན་མུ་སྟེགས་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་ལོག་འདྲེན་ཤིས༔ དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་བར་གཅོད་བྱེད་པའི་་་རྐང་ལག་རིང་པོ།དམ་སྲི་ཤིས༔ རུ་ཏྲ་ནག་པོ་དེ་དང་འདྲ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏིར་ཏི་ཀ་རུ་ཏྲ་རུ་ཏི་ཏྲིག་ནན༔ ཆེ་གེ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ་མཱ་ར་རྦད་ཡ༔ བཙུན་པ་གསད་ན་འགོང་པོ་་་ཁུ་ལེ་ལག་དགུ།བདུད་དུ་དབབ༔ དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་རུ་ཏྲ་ནག་པོའམ་དམ་སྲི་་་རྐང་ལག་རིང་པོ།ཤིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རུ་ཏྲ་རྦད་ནན༔ ཆེ་གེ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཙན་པོ་གསད་ན་རྒྱལ་པོ་་་ལི་བྱིན་ཧར།བདུད་དུ་དབབ༔ དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་དགྲ་ལྷ་རྡོར་ལེགས་ཤིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རཱ་ཙ་སཱ་དྷུ་ཏྲིག་ནན༔ ཆེ་གེ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཞང་བློན་གསད་ན་ཡུལ་ལྷ་
བདུད་དུ་དབབ༔ དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་དགྲ་ལྷ་རྡོར་ལེགས་ཤིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རཱི་ཙ་སཱ་དུ་ཏྲིག་ནན༔ ཆེ་གེ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཞང་བློན་བསད་ན་ཡུལ་ལྷ་བདུད་དུ་དབབ༔ དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་གནོད་སྦྱིན་ཤམ་པོ་གང་བ་བཟང་པོ་ཤིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ དྷེ་བ་ཡཀྵ་རྦད་ནན༔ ཆེ་གེ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྔགས་ཀྱི་སོ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་གསུངས་ཀྱང་བརྒྱ་དང་ཞེ་བདུན་ལས་མ་བྱུང་བར་བརྟགས་མདོར་ན་དགྲ་བོ་སྲུང་བྱེད་དྲེགས་པ་གཤེད་དུ་དབབ༔ གང་ཡིན་ངོ་ཤེས་ན་དེ་དགྲ་བོ་ཁོ་རང་གི ། དེ་ཡིས་རང་གཤེད་བབ་སྟེ་གསོད་པར་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ལས༔ སྔགས་གཞན་ཡང་རྦད་སྔགས་ཟོར་སྔགས་ལ་སོགས་མདོས་ཟོར་གྱི་སྐབས་སུ་་་ལེའུ་ཉེར་ལྔ་པར།བཤད་པས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ༔ ངན་སྔགས་ཀྱི་སོ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་བསྟན་པའོ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་སོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་གསང་བའི་སྔགས་ལ་ནི༔ སོ་ཡི་འདོགས་ལུགས་བསྟན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སོ་ནི་ལས་ནི་རིམ་པས་སྟེ༔ ཐུགས་རྗེ་གང་ལ་གང་འདུལ་སྦྱར༔ སོ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་ལ་ཕན་གནོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཀུན་དུས་གཅིག་ལ་འདོགས་པ་ལྟ་བུ་མིན་ཏེ་ཕྲིན་ལས་གང་བྱེད་སྐབས་དང་བསྟུན་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གཟིར་བ་་་སྤྱིར་བསྡུ་ན།རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ ལས་མཁན་དང་་་དེ་ཡང་ལྷ་འདྲེ་སྤྱི་རྟགས་ལས་འབེབ་པ་དང་། དབང་
ཆེ་བ་ལས་མཁན་ཁྱབ་མཇུག་ལྟོ་བར་གཟིར་ན་འཆུན་པ་ཡིན། དམ་ཉམས་རང་གཤེད་ལ་འབེབ་པའི་དུས་ན་ལས་མཁན་དྲེགས་པ་ཅན་གྱིས་བྱེད་པ་ཡིན། དེ་ཡང་བཙད་པོ་ལ་རྒྱལ་པོ་བདུད་དུ་དབབ་པ་དང་། རང་གི

【汉语翻译】
ུ་ཕོབ་ཡ༔ 如果杀死咒师，就让外道迦罗夜叉邪引现身。其帮凶，是制造障碍的长手魔。让如同黑色鲁特拉现身。 班杂 萨瓦 杜斯达纳（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚一切恶人）。 谛尔谛嘎 鲁特拉 鲁谛 谛日嘎 南（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 且给 呢 呼尔吞 匝 玛拉 惹 雅（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 如果杀死僧人，就让九头鬼降临为魔。其帮凶，是黑色鲁特拉或是长手魔。 班杂 萨瓦 杜斯达纳（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚一切恶人）。 玛哈 迦罗 鲁特拉 惹 南（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 且给 呢 呼尔吞 匝 玛拉 雅 惹（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 如果杀死勇士，就让国王李彬哈尔降临为魔。其帮凶，是战神多杰列谢。 班杂 萨瓦 杜斯达纳（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚一切恶人）。 惹匝 萨度 谛日嘎 南（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 且给 呢 呼尔吞 匝 玛拉 雅 惹（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 如果杀死大臣，就让地方神降临为魔。
其帮凶，是战神多杰列谢。 班杂 萨瓦 杜斯达纳（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚一切恶人）。 惹匝 萨度 谛日嘎 南（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 且给 呢 呼尔吞 匝 玛拉 雅 惹（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 如果杀死大臣，就让地方神降临为魔。其帮凶，是夜叉香巴刚瓦桑布。 班杂 萨瓦 杜斯达纳（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚一切恶人）。 德瓦 亚叉 惹 南（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 且给 呢 呼尔吞 匝 玛拉 雅 惹（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 虽说有一百五十个咒语的“索”，但经过考察，只有一百四十七个。简而言之，就是将守护敌人的傲慢者降为刽子手。如果知道是谁，那就是敌人自己。因此，他自己的刽子手降临并杀了他。出自《金刚顶经》。其他的咒语，如诅咒咒语、替身咒语等，在替身朵玛的场合，在第二十五章中也有说明，也应该知道。以上是关于一百五十个恶咒的“索”的阐述。出自《猛烈显现续》。这是关于猛烈咒语的“索”的阐述的第十二章。力量强大的英雄也说过：如此这般，对于秘密的咒语，关于“索”的连接方式的阐述如下：索是事业，是次第；随顺慈悲，应调伏者而结合。一百五十个“索”，并非将利益和损害的差别全部同时连接，而是应根据所作的事业，配合时机而结合。折磨，总的来说，有两种：事业者，也就是从神鬼的共同征兆中降下，以及，强大的事业者，如果折磨其遍布的末端和腹部，就会使其衰弱。在将违背誓言者降为自杀者的时候，由傲慢的事业者来做。也就是，将勇士的国王降为魔，以及自己的。

【英语翻译】
u phob ya. If you kill a mantra practitioner, let the heretical Kāla Yaksha evilly appear. Its accomplice is the long-armed demon who creates obstacles. Let it appear like the black Rudra. Vajra Sarva Dushtanam (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Roman transliteration: vajra sarva duṣṭānāṃ, Chinese literal meaning: Vajra all evil ones). Tir Tika Rudra Rudi Trig Nan (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:). Che ge nri hur thum dza mara rab ya (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:). If you kill a monk, let the nine-headed demon descend as a demon. Its accomplice is the black Rudra or the long-armed demon. Vajra Sarva Dushtanam (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Roman transliteration: vajra sarva duṣṭānāṃ, Chinese literal meaning: Vajra all evil ones). Maha Kāla Rudra Rab Nan (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:). Che ge nri hur thum dza mara ya rab (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:). If you kill a warrior, let King Li Binhar descend as a demon. Its accomplice is the war god Dorje Lekshe. Vajra Sarva Dushtanam (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Roman transliteration: vajra sarva duṣṭānāṃ, Chinese literal meaning: Vajra all evil ones). Ra Tsa Sadhu Trig Nan (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:). Che ge nri hur thum dza mara ya rab (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:). If you kill a minister, let the local god descend as a demon.
Its accomplice is the war god Dorje Lekshe. Vajra Sarva Dushtanam (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Roman transliteration: vajra sarva duṣṭānāṃ, Chinese literal meaning: Vajra all evil ones). Ra Tsa Sadhu Trig Nan (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:). Che ge nri hur thum dza mara ya rab (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:). If you kill a minister, let the local god descend as a demon. Its accomplice is the Yaksha Shampo Gangwa Sangpo. Vajra Sarva Dushtanam (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Roman transliteration: vajra sarva duṣṭānāṃ, Chinese literal meaning: Vajra all evil ones). Dheva Yaksha Rab Nan (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:). Che ge nri hur thum dza mara ya rab (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:). Although one hundred and fifty "Sos" of mantras are said, it has been examined that only one hundred and forty-seven have appeared. In short, it is to bring down the arrogant protector of the enemy as an executioner. If you know who it is, it is the enemy himself. Therefore, his own executioner descends and kills him. From the Vajrasekhara Sutra. Other mantras, such as cursing mantras, substitute mantras, etc., are also explained in the twenty-fifth chapter in the case of substitute Tormas, and should also be known. The above is an explanation of the one hundred and fifty evil mantra "Sos." From the Fierce Manifestation Tantra. This is the twelfth chapter on the explanation of the "Sos" of fierce mantras. The powerful hero also said: In this way, for secret mantras, the explanation of how to connect the "Sos" is as follows: So is action, is order; combine according to compassion, those who should be subdued. The one hundred and fifty "Sos" are not like connecting all the differences of benefit and harm at the same time, but should be combined according to the time and circumstances of the action to be performed. Torment, in general, is of two types: the practitioner, that is, descending from the common signs of gods and demons, and, the powerful practitioner, if he torments the end and abdomen that are spread, he will weaken it. When a vow-breaker is brought down as a suicide, it is done by an arrogant practitioner. That is, bringing down the king of warriors as a demon, and one's own.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
་དམ་ཅན་གང་ཡིན་བདུད་དུ་དབབ་པ་མན་ངག་གོ།་་་ནི་བསྒྲུབ་བྱའོ༔་་་དེ་ནི་སྤྱི་རྟགས་ལ་འབེབ་པ་དང་ཕ་རོལ་གྱི་དམ་ཅན་ངོས་འཛིན་པའི་དུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་དྲེགས་པ་སྤྱིའི་ནང་ནས་དོགས་པ་གང་ཡིན་ངོས་བཟུང་ལ་བྱའོ། །དམ་ཉམས་རང་གཤེད་ལ་འབེབ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དགྲ་བོ་ཁོ་ནའོ། །གཟིར་བ་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བདག༔་་་སྐུ་གསུམ་གྱི་དོན་དང་ལྡན་པ་གཅེས། གཟིར་བྱེད་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་ནོ༔་་་མགོ་བོ་གཅད་པ་མགོ་བོ་བཏགས་པ་འདུག་ས་གོང་འོག་བརྗེ་བ་གནམ་ས་གོང་འོག་བརྗེ་བ་ལོང་བ་བརྒྱ་སྦྲེལ་གཏང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སོ་ནི་རྣམ་པ་བདུན་ཡིན་ཏེ༔་་་མགོ་ཅན་ཨཱོྃ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཞི་བ་སྟེ་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་དབུ་མནན། ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་དབྱུང་བར་བྱའོ།་་་མགོ་བོ་བཅད་པ་དང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན་པ་ནི་ཐུགས་རྗེ་དྲག་པོས་འདུལ་བའི་ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་ཨཱོྃ་ཕྱུངས་ཏེ་ཧཱུྃ་གཞུག་གོ།་་་མགོ་མེད་མགོ་བོ་གདགས་པ་དང༔ འདུག་ས་གོང་འོག་སྤོ་བ་དང༔་་་དྲག་པོའི་དུས་སུ་ཞི་བའི་སྔགས་དབྱུང་བ་དང་ཞི་བའི་དུས་སུ་དྲག་པོ་དབྱུང་བ་སོགས་ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་མགོ་མཇུག་ཏུ་བསྟུན་པའོ། །གནམ་ས་སྟེང་འོག་བརྗེ་བ་དང༔་་་ཟློག་དཀྲུག་དུས་ཏེ་ཡི་གེ་འཕོ་འཇུག་བྱའོ། །ལོང་བ་བརྒྱ་སྦྲེལ་བཏང་བ་འོ༔་་་དེ་ནི་སྔགས་གཅིག་གིས་ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་མི་འགྲུབ་སྟེ། ལོང་བ་དང་འདྲ་བ་ལ། སྔགས་རྩ་བ་གཅིག་ལ་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞིའམ། ཡང་
ན་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་སོགས་ཐམས་ཅད་དྲིལ་བས་ནུས་པ་ཆེ་བའོ། །དེ་ལྟར་དྲིལ་བ་ལ་བརྒྱ་སྦྲེལ་ཞེས་བྱའོ། །འུར་བ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ཞེས་བྱའོ། །གནད་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ནི་མན་ངག་གི་ཕུ་ཕྲུས་པའོ། །མེ་ཆུ་འགལ་བ་གསོག་པར་བྱ༔་་་འདི་ནི་ཤི་ས་བསྟན་པ་སྟེ་གལ་ཏེ་ལས་རྡུགས་དུས་སྲིད་ན་མེ་ཆུས་བྱའོ། །འགལ་བ་ནི་མེ་ཆུ་མི་མཐུན་ཏེ་དེས་དཀྲུགས་ཏེ་གཟིར་བས་གནད་ཕེབས་སོ། །མང་པོ་གཅིག་ཏུ་སྦམ་པ་དང༔་་་ལྷ་འདྲེ་དང་སྔགས་ལ་སོགས་མང་བར་དྲིལ་བ་ནི་ནུས་པ་ཆེ་བས་གཅིག་སྤམ་པའོ། །ཆོལ་བུ་ཀུན་ནས་བཏུ་བ་དང༔་་་ལྷ་འདྲེ་རེ་རེ་གཉིས་གཉིས་ཕྱུངས་ནས་ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་གང་འདོད་བཅོལ་ལོ། །འབྱུང་བ་ཚ་གྲང་དཀྲུགས་པ་དང༔་་་གོང་ལྟར་མེ་ཆུ་ཁོན་སྟེ། ཚ་གྲང་དམྱལ་བ་ཉོན་མོངས་པ་ཞེས་པས་གནད་ལ་འབེབས་སོ། །འུར་བ་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བ་དང༔་་་འབོད་རྦད་གསད་གསུམ་དྲིལ་བ་སྟེ་མང་པོ་གཅིག་ཏུ་སྦམ་པ་དང་མཚུངས་སོ། །གཟིར་དང་ལོག་གནོན་ཤེས་པ་དང༔་་་ལས་མ་

【汉语翻译】
将任何誓言者变成恶魔的口诀。这是要修的。这是在普遍的征兆上降伏，以及辨认出对方的誓言者时，从要修的傲慢总集之中，辨认出任何怀疑之处。如果降伏违背誓言的自杀者，那么要修的就只是敌人。折磨者是瑜伽士自己。珍视具备三身意义者。折磨的方法是咒语、物质和禅定。砍头、戴头、上下颠倒座位、天地颠倒、放逐百盲等等。牙齿有七种形态：带头的ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）是具备五种智慧的寂静，所以在修的时候压在头上。在事业行为的时候要取出。砍头等，具备身语意，是以猛烈的慈悲来调伏的事业行为之时，取出ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）而放入ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。无头、戴头，移动上下座位，在猛烈的时候取出寂静的咒语，在寂静的时候取出猛烈的咒语等，是将利益和损害的事业从头到尾配合。天地上下颠倒，是回遮扰乱的时候，要移动放入字母。放逐百盲，这是用一个咒语无法成就利益和损害的事业，就像盲人一样。咒语根本上，有守护、回遮、杀害、镇压四种，或者自性猛烈、强制、三种等全部混合，因此力量强大。像这样混合称为百盲。混合成一个声音。将所有要点混合成一个是口诀的精华。积聚水火相违，这是指示死亡的地方，如果事业衰败时，就用水火来做。相违是水火不相容，用它来扰乱折磨，就能击中要害。将众多合为一个，将神鬼和咒语等众多混合，因为力量强大，所以合为一个。从所有角落收集精华，挑选出每一个神鬼，委托他们做任何想要的利益和损害的事业。扰乱冷热元素，如上文所说，水火是仇敌。用冷热地狱烦恼等来击中要害。混合成一个声音，混合召唤、诅咒、杀害三种，与将众多合为一个相同。知道折磨和反压制，事业未

【英语翻译】
The instruction to turn any oath-bound one into a demon. This is what is to be accomplished. This is to subdue on the general sign, and when identifying the oath-bound one of the other party, to identify any doubts from within the general collection of pride to be accomplished. If subduing a self-killing oath-breaker, then what is to be accomplished is only the enemy. The tormentor is the yogi himself. Cherish the one who possesses the meaning of the three bodies. The means of tormenting are mantra, substance, and samadhi. Cutting off the head, placing the head, reversing the seat, reversing heaven and earth, sending away a hundred blind ones, and so on. Teeth have seven forms: The one with a head, ĀOṂ (藏文, 梵文天城体：ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) is the peaceful one possessing the five wisdoms, so it is pressed on the head during practice. It should be taken out during action. Cutting off the head, etc., possessing body, speech, and mind, is when subduing with fierce compassion, at the time of action, ĀOṂ (藏文, 梵文天城体：ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) is taken out and HŪṂ (藏文, 梵文天城体：हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) is inserted. Headless, placing the head, moving the seat up and down, taking out the peaceful mantra during fierce times, and taking out the fierce mantra during peaceful times, etc., is to coordinate the actions of benefit and harm from beginning to end. Reversing heaven and earth, is during the time of reversing and agitating, the letters should be moved and inserted. Sending away a hundred blind ones, this is because one mantra cannot accomplish the actions of benefit and harm, like a blind person. On the root of the mantra, there are four: protection, reversal, killing, and suppression, or the three: naturally fierce, forced, etc., all mixed together, therefore the power is great. Mixing in this way is called a hundred blind ones. Mixing into one sound. Mixing all the key points into one is the essence of the instruction. Accumulating conflicting fire and water, this indicates the place of death, if the action is bad, then it should be done with fire and water. Conflict is that fire and water are incompatible, using it to agitate and torment, the key point will be hit. Combining many into one, combining many gods, demons, and mantras, etc., because the power is great, they are combined into one. Collecting essences from all corners, picking out each god and demon, entrusting them to do whatever actions of benefit and harm are desired. Agitating the hot and cold elements, as mentioned above, fire and water are enemies. Using hot and cold hellish afflictions, etc., to hit the key point. Mixing into one sound, mixing the three: summoning, cursing, and killing, is the same as combining many into one. Knowing how to torment and counter-suppress, the action is not

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་ན་ཟློག་དཀྲུག་དང་མེ་ཆུ་ལ་སོགས་པས་དམ་ཅན་གཅུད་ལ་བོར་བའོ། །སྔགས་ཀྱི་ནོར་བ་ཤེས་པ་དང༔་་་ཞི་བ་དང་དྲག་པོ་ནོར་བ་ལྟ་བུ་བོད་པའི་དུས་སུ་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ལྟ་བུའོ། །ཡི་གེ་གྲངས་ཀྱི་ངོས་འཛིན་དང༔་་་ལྷ་འདི་ལ་སྔགས་འདིའི་འབྲུ་གྲངས་འདི་ཡོད་དེ་སོགས་ཤེས་པའོ། །ཉིན་སྲིབ་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ་དང༔་་་ཕན་བྱ་ཉིན་ཡིན་གནོད་བྱ་སྲིབ་ཡིན་ཞི་རྒྱས་ཉིན་ཡིན་དབང་དྲག་སྲིབ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་ཕྱོགས་ལྷ་འདྲེ་དབང་དུ་བསྡུ༔་་་བ་དང་ལས་ཕན་གནོད་འཆོལ་ཤེས་པ་སྟེ་སྔགས་ཀྱིས་སྤྲོ་བསྡུ་ཤེས་པའོ། །མི་སྡུག་
དྲེགས་པ་ཚར་གཅད་དང༔་་་རང་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་དེ། གདུག་པའི་རུ་ཏྲ་རང་གཤེད་དབབ༔་་་བན་དགྲ་གདུག་པ་ཁོ་རང་གི་སྲུང་མ་ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་དབབ་པའོ། །ལོག་ལྟ་སྡིག་ཅན་་་སྐྱེ་བོ་དང་བུད་མེད་མ་རུངས་པ་ཀུན།སྲོག་དང་བྲལ༔ མགོན་བྱེད་ལྷ་ལྔ་གནམ་མཐར་བསྐྲད༔་་་དགྲ་ལ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་ལྷ་དང་དབྱེ་བ་དང་དགྲ་བགེགས་གང་གི་ཡང་གྲོགས་དང་དེའི་གྲོགས་གཟིར་གསད་པ་ལ་སོགས་གཅེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་མ་དགྲ་བོ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སྤོར་ངེས་ན་བདག་ལ་སྡིག་མི་འོང་།གནས་སྤར་བདག་གཞན་བདེ་ལ་འགོད༔་་་རྦོད་གཏོང་སེར་བ་ལ་སོགས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །འབྱུང་འཁྲུགས་དྲག་པོ་ཞི་བས་འདུལ༔་་་ནད་གདོན་བྱུང་ན་སྲུང་བའི་ལས་བྱ་བ་གཅེས་སོ། །ནད་གདོན་འབྱུང་པོ་ཞི་བས་བསྲུང༔ ཚེ་ནོར་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ༔་་་རྒྱས་པའི་ལས་ཀྱིས་རང་གི །དབང་གི་ལས་ཀྱིས།་་་ལྷ་འདྲེ་་་སོགས།མི་དང་ཟང་ཟིང་འདུ༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་་་དྲག་པོའི་ལས་བྱས་ནས།དྲག་པོས་སྒྲོལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྡེབ་ནས་འདི་ཡིན་ཤེས་པར་བྱ།ཡི་གེ་དངོས་ཀྱི་གྲངས་འཛིན་དང༔ ལྷག་ཆད་འབྱིན་ལ་ཤེས་པར་བྱ།་་་འགྲེང་བུ་ཞབས་ཀྱུ་སྤོ་བ་དང༔ ཕན་གནོད་ལ་སོགས་སྔགས་འདི་འདིའོ་ཤེས་པར་བྱའོ།་་་ན་ཡ་སྔགས་ལ་བརྩེ་བ་འོ༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་མན་ངག་འདི་ཀུན་ལ་སྦྲེལ་ཏེ་བརྩི་ཤེས་པར་བྱའོ།་་་རྩིས་ཀྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱད་པར་རྒྱུག༔ དེ་ལྟར་ནམ་དགོས་དུས་སུ་ནི༔ ཐབས་འདི་ནི།་་་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་་་རིན་པོ་ཆེ།ལྟ་བུར་་་གང་འདོད།སྤྱད༔་་་པས་ཆོག་སྟེ། དེ་བཞིན་་་དུ་ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས།ཀུན་ལ་
སྦྱར་ཞིང་་་ལོངས།སྤྱད༔་་དོ། །ལུང་རིགས་སྔགས་ཀྱི་ཚད་མས་འགྲུབ༔ ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་་་རྒྱུད་དོན།འདི་ཤེས་་་པར།བྱ༔་་་དགོས་ལ་འདི་ཤེས་ན། གསང་སྔགས་་་ཕྱི་ནང་།ཡོངས་ལ་་་རང་།དབང་བར་འགྱུར༔་་་རོ། །

【汉语翻译】
如果成就，则以逆转、搅乱和水火等，将誓言者的精髓抛弃。 了解咒语的错误等，如寂静和猛烈的错误，如同藏族人在时轮中运用一样。 辨认字母的数量等，了解此神有此咒语的这个数量的种子字等。 分为日夜两部分等，利益之事为日，损害之事为夜，息增为日，怀诛为夜。 将地域神鬼收为己用，以及了解事业的利益和损害的混杂，即了解用咒语的舒卷。 降伏不悦和傲慢，对于任何损害自己的怨敌邪魔，降伏恶毒的鲁扎，使其成为自己的刽子手，即将恶毒的怨敌的护法降伏为他自己的刽子手。 使邪见罪恶之人，以及所有不善良的男女，远离生命，将守护神五部神灵驱逐到天空的尽头，在对治怨敌的时候，区分神灵，对于任何怨敌邪魔的友伴以及他的朋友，进行折磨杀害等，这是很重要的。 最后，如果确定要将怨敌转移为佛子，则自己不会有罪过。 转移处所，将自己和他人安顿于安乐。 保护免受诅咒、冰雹等。 以寂静调伏猛烈的五行错乱，如果发生疾病邪魔，则进行保护的事业非常重要。 以寂静守护疾病邪魔的生起，增殖寿命、财富、权势和受用，通过增益的事业，自己的，通过怀爱的事业，神鬼等，调伏人和财物。 通过猛烈的事业，从怨敌邪魔的恶毒中，以猛烈解脱。 从母音子音的组合中，了解这个。 辨认字母的实际数量，对于增减要了解。 移动长竖和足垫等，对于利益和损害等，要知道这是这个咒语。 喜爱那亚咒语。 像这样，将金刚顶髻的口诀全部联系起来，要知道计算。 通过计算来区分一切。 像这样，在任何需要的时候，这个方法就像如意宝一样，随意享用即可。 像那样，对于一切利益和损害的事业，都要结合起来享用。 通过教证、理证和咒语的量来成就。 要了解方法的国王——续部的意义，如果了解这个，就能自在掌握一切内外密咒。

【英语翻译】
If accomplished, then by reversal, disturbance, and fire and water, etc., the essence of the oath-bound is abandoned. Understanding the errors of mantras, such as errors of pacification and wrath, is like the Tibetans applying them in the Kalachakra. Identifying the number of letters, etc., knowing that this deity has this number of seed syllables in this mantra, etc. Dividing into day and night, etc., beneficial actions are day, harmful actions are night, pacifying and increasing are day, subjugating and wrathful are night. Subjugating the local deities and spirits, and understanding the mixture of benefit and harm in actions, that is, understanding the expansion and contraction of mantras. Subduing unpleasantness and arrogance, for any enemy or obstacle that harms oneself, subduing the vicious Rudra, making him one's own executioner, that is, subduing the vicious enemy's protector as his own executioner. Separating beings and women who are evil and have wrong views from life, banishing the five protector deities to the end of the sky, at the time of dealing with enemies, distinguishing the deities, and tormenting and killing any friends of the enemy or obstacle and his friends, etc., is very important. Finally, if it is certain that the enemy will be transferred to a Buddha-son, then one will not have sin. Transferring the place, settling oneself and others in happiness. Protecting from curses, hail, etc. Pacifying violent elemental disturbances with peace, if diseases and evil spirits occur, then doing the work of protection is very important. Protecting the arising of diseases and evil spirits with peace, increasing life, wealth, power, and enjoyment, through the activity of increasing, one's own, through the activity of subjugation, deities and spirits, etc., subduing people and possessions. Through wrathful activity, liberating from the viciousness of enemies and obstacles with wrath. From the combination of vowels and consonants, know this. Identify the actual number of letters, and understand the increase and decrease. Moving the long verticals and footrests, etc., for benefit and harm, etc., know that this is this mantra. Cherish the Naya mantra. Like this, connect all the instructions of the Vajra Crown, and know how to calculate. Distinguish everything through calculation. Like this, whenever needed, this method is like a wish-fulfilling jewel, use it as you wish. Like that, for all activities of benefit and harm, combine them and enjoy. Accomplish through the valid means of scripture, reason, and mantra. It is necessary to understand the king of methods—the meaning of the tantra, and if you understand this, you will be able to freely control all inner and outer secret mantras.

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
ཐབས།་་་འདི་་་ལྟ་བུ།དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་་་པ།ཀུན༔་་་ནི། ཡིད་བཞིན་་་གྱི་ནོར་བུ།མ་བཙལ་་་བར།རང་་་ཤུགས།ལ་རྙེད༔་་་པ་ཡིན་པས། རང་ལ་གང་དགོས།་་་དགོས་དགུ་་་ཅོག་ཐམས་ཅད་འབད་པ་མེད་པར།འདི་ལས་འབྱུང་བར་བྱེད༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུད་འདི་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་ནི།་་་ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ཡིན༔་་་ནོ། །ཉི་་་མ།ཤར་་་བས།མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད༔་་་པ་དང་འདྲ། རྒྱུད།་་་འདི་དང་མི་ལྡན་་་པའི།སྔགས་པ་ཀུན༔་་་ནི། དོན་ལ།་་་སྔགས་པ་མ་ཡིན་དམུས་ལོང་་་ལྟ་བུ།ཡིན༔་་་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་་་པ།མ་ཡིན་མུན་འབྱོར་ཡིན༔་་་ནོ། །ཀུན་མཁྱེན་མ་ཡིན་་་མི་ཤེས་པ།བརྒྱ་་་སྟོང་།འདུས་་་པ།ཡིན༔་་་ནོ། །འདི་དང་ཕྱི་མའི།་་་བྱ་བའི་ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་རྨོངས༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན།་་་བདེ་གཤེགས་སྟོན་པའི་བཀའ་ནས་གསུངས༔་་་པ། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་་་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དང་།ལྡན་པར་བྱ༔་་་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཐབས་མང་པོ་བྱ་མི་དགོས་རྒྱུད་ཟབ་མོ།་་་འདི་དང་ལྡན་ན་འདོད་དགུ་འགྲུབ༔་་་པ་ལ་ཚེགས་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ སྔགས་ཀྱི་སོ་ཀུན་གྱི་འདོགས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གསུམ་པ་སྔགས་ཀྱི་དགོད་ཐབས་
དག་ལ་གཉིས༔ དྲག་པོའི་སྔགས་དང་ཡིག་འབྲུའི་གནས་ལུགས་དང༔ འཁོར་ལོ་ལིངྒ་དག་ལ་དགོད་པ་འོ༔ དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་་པ་དང་།འཇིག་རྟེན་་་ལས།འདས་པ་་་ཐམས་ཅད།ཡི༔ རྒྱུད་ལ་ཡེ་་་གདོད་མ།ནས་གནས་པ་ཡང༔ ཇི་ལྟར་གནས་ན།་་་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ལྔ་རུ་གནས༔ ཕྱི་ལྟར་དུ་འབྱུང་བ་་་ལྔ་ཡུམ།ལྔ་ཡི་ལུས༔་་་ཏེ་ཕུང་པོ་ལྔ་ཡབ། ནང་ལྟར་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་་་དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།སྟེ༔་་་རྟོགས་ན་ཆོས་ཉིད། གསང་བ་་་ལྟར་ན།སྙིང་དུ་་་འོད་ཕུང་གི་རྣམ་པར།གནས་པ་ཡིན༔ གསང་་་བ།ཆེན་་་པོ་ལྟར་ན།ཨ་བ་་་རྩ་དབུ་མའི་ནང་རླུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་གནས།དྷཱུ་ཏི་ལ༔ ཡང་གསང་་་རླུང་གི་ངོ་བོ་ནི་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་འོད་ལྔར་གནས་སོ།གཏེར་་་ལྟར།ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔་་་རིག་པ། དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་རང་ལ་ཡོད་པ་དེ།་་་མ་འཁྲུལ་་་བར་རྟོགས་ན།སངས་རྒྱས་་་ཀྱི།སྙིང་པོ་ལ༔ སྐུ་་་གསུམ།དང་ཡེ་ཤེས་་་ལྔ།དག་ཏུ་གནས༔ ཆོས་སྐུ།་་་འགྱུར་བ་མེད་པའི་་་གཟུགས་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད།རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ འགགས་པ་མེད་པ་་་སྒྲ་གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད།རྡོ་རྗེའི་གསུང༔ སྐྱེ་བ་མེད་པ་་་ཐུགས་རིག་སྟོ

【汉语翻译】
方法，像这样的瑜伽士们，不寻找如意宝，而是自然而然地获得。因此，自己需要的一切，都能毫不费力地从中产生。拥有此续部的咒士，是有业和福分的。如太阳升起，驱散黑暗一般。不拥有此续部的咒士们，实际上不是咒士，而是像瞎子一样。不是瑜伽士，而是黑暗的聚集。不是全知，而是无知的成百上千的集合。对于今生和来世的所有行为都迷惑。因此，如来导师的教言中说，必须具备续部、传承、口诀的所有意义。像这样就不需要做很多方法，拥有此甚深续部，就能毫不费力地成就一切愿望。从忿怒显现事业续中，讲述咒语所有音节的安立方式的章节，第十三。具力大英雄又说，第三，安立咒语的方法分为二：忿怒咒和字句的安立方式，以及在轮涅等处安立。也就是世间和出世间的一切，从原始就在续部中存在。如何存在呢？存在于五命精要中。外在显现为五大之母，五蕴之身，即五蕴之父。内在显现为身语意三，三毒，身语意，如果证悟就是法性。秘密显现为，在心中以光蕴的形式存在。大秘密显现为，阿哇（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在命脉中，智慧气存在于都提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中。极密，风的自性是明空无别，存在于五光中。如伏藏般，是菩提心，是觉性。像这样，如果不错乱地认识到佛存在于自身中，就在佛的精要中，存在着三身和五智。法身，是不变的色相空无别，金刚身。无有阻碍的声音响动空无别，金刚语。无有生起的心智空

【英语翻译】
The yogis who possess such methods naturally attain what they need without seeking the wish-fulfilling jewel. Therefore, all their needs and desires arise effortlessly from this. The mantra practitioners who possess this tantra are endowed with karma and fortune. Like the sun rising and dispelling darkness. All mantra practitioners who do not possess this tantra are not truly mantra practitioners, but like the blind. They are not yogis, but a gathering of darkness. They are not omniscient, but an assembly of hundreds and thousands of ignorant ones. They are confused about all actions in this life and the next. Therefore, it is said in the teachings of the Sugata teacher that one must possess all the meanings of tantra, transmission, and pith instructions. In this way, there is no need to perform many methods; possessing this profound tantra, one can effortlessly accomplish all desires. From the Wrathful Manifestation of Activity Tantra, the thirteenth chapter, which explains the method of establishing all syllables of mantras. The mighty great hero also said, thirdly, the method of establishing mantras is divided into two: the method of establishing wrathful mantras and syllables, and establishing them in mandalas, lingams, and so on. That is, all worldly and transworldly things exist primordially in the tantra. How do they exist? They exist in the five life essences. Outwardly, they appear as the five mothers of the elements, the body of the five aggregates, that is, the five fathers of the aggregates. Inwardly, they appear as the three aspects of body, speech, and mind, the three poisons, the three kayas; if realized, it is the nature of reality. Secretly, they exist in the heart in the form of a mass of light. Greatly secretly, A-va (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) exists in the central channel, and the wind of wisdom exists in the dhuti (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). Most secretly, the nature of wind is clear and empty, indivisible, and exists in the five lights. Like a treasure, it is bodhicitta, it is awareness. In this way, if one realizes without confusion that the Buddha exists within oneself, then in the essence of the Buddha, the three kayas and five wisdoms exist. The Dharmakaya is the unchanging form, emptiness indivisible, the Vajra Body. The unceasing sound and resonance, emptiness indivisible, the Vajra Speech. The unborn mind and awareness, emptiness

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
ང་དབྱེར་མེད་འོད་ལྔར་གནས་སོ།རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ དེ་ནི།་་་རྣལ་འབྱོར་སྐུ་་་སྤྲུལ་སྐུ་གསུང་ལོངས་སྐུ་ཐུགས་ཆོས་སྐུ་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ།གསུམ་དོན་ལྡན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ཡེ་ནས་རང་བྱུང་དུ་གནས་པ་ལ་ཡིན་པར་ཤེས་པ་དེ་ལ།་་་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྲོག་ཏུ་བཤད༔ དོན་དེ་ཉིད།་་་མ་རྟོགས་་་པར།འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔་་་ནི།
ཉོན་མོངས་་་པ་ཅན།འཁྲུལ་པའི་སྲོག་ཏུ་གནས༔་་་པ་ཡིན། ཁ་དོག་་་དེ་ནི།དབྱིབས་དང་ཡིག་འབྲུར་གནས༔་་་སྒོས་སྲོག་ཡ་ལ་སོགས་པ་དྲེགས་པ་སོ་སོའི་རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་འབྲུ་རེ་རེའོ། །སྤྱི་དང་སྒོས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་ལ་སྲོག་གནས་ལུགས་ནི། གོང་ལྟར་དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་མ་ཤེས་པ་དེ། འཁྲུལ་པའི་སྲོག་ཏུ་སྣང་བ་ནི་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པའི་ཡི་གེ་ཨཿཡིན། སྟོང་པའི་ངང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་པ་ང་ཞེས་བདག་ཏུ་བཟུང་བས་དེ་ནི་ཞེ་སྡང་འགྲེང་བུ་ཨེཿ དེ་ལ་འདོད་ཆགས་འ་བྱུང་བས་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿམ་ནིང་གི་ཡི་གེ་དག་ཏུ་འབྱུང་བའོ། །དེ་ལས་ནི་མི་དགེ་བ་བཅུའམ་ཉོན་མོངས་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ལས་འགྲོ་དྲུག་དང་ལྷ་འདྲེ་བྱེ་བ་ས་ཡ་དང་། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ལས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་། དུག་གསུམ་ལས་ཕོ་མོ་ཀླུ་གསུམ་ལ་སོགས་པར་གྲུབ་བོ། །དེ་བས་ན་སྤྱི་སྲོག་ཡི་གེ་ཨཱེཿཡིན། ཕྱི་སྙིགས་མ་ལས་གྱུར་པ་ཤ་ཁྲག་སྲོག་ནང་དྭངས་མ་ལས་གྱུར་པ་རྣམ་ཤེས་སྲོག་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྲོག་མིང་དངོས་རང་དབང་མེད་པའི་སྲོག་དང་བཞིའོ། །སྤྱི་སྒོས་གཉིས་ལ་་་ཕྱེ་ན།བཞི་བཞི་སྟེ༔ དང་པོ།་་་ཕྱི་འབྱུང་་་བ།ལས་གྱུར་་་པ་དོན་ལྔ་སྣོད་དྲུག་རྩ་དང་ཁྲག་ནི་གནད་རྣམས་བཅད་ན་འཆི་བའི་ཕྱིར།ཤ་ཁྲག་་་གི།སྲོག༔་་་ཞེས་གྲགས་སོ། །རྒྱུ་ནི་ལས་ཀྱི་རྣམ་་་པར།སྨིན་་་པ་ལས།གྲུབ༔་་་པ་ཡིན་ལ་བླ་སྲོག་གི་རྟེན་ནི། རང་རང་་་གི།གནས་ལ་ག་འུར་འཆང༔་་་བ་ཡིན་ཏེ། ཡ་མ་ལྟེ་བར་གཡུ་ཡི་ག་འུ༔ ཤ་ཁྲག་གི་ནི་བཅུད་ཀྱང་འཆང༔ མ་མོ་བརླ་གཡོན་མི་རུས་ག་འུ༔ མུ་སྟེགས་སོག་གཡོན་ཁྲོ་ཆུའི་གའུ༔ ལྷ་ལ་སོག་གཡས་དུང་ག་འུ༔
བདུད་པོ་ལག་མཐིལ་གཡས་ན་ལྕགས༔ བདུད་མོ་གཡོན་པའི་ལག་མཐིལ་ལོ༔ སྲིན་པོ་སོག་ཕྲག་ཆུ་ཤིང་ལ༔ སྲིན་མོ་བྱིན་གཡོན་ཆུ་ཤིང་ངོ༔ རུ་ཏྲ་དཔུང་གཡོན་སྲིན་རྡོ་ལྗང༔ གནོད་སྦྱིན་མགྲིན་པ་སྲིན་རྡོ་ལྗང༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་ནི་བྱིན་པ་གཡོན༔ རྒྱལ་པོ་དཔུང་གཡས་ཤེལ་རྡོ་དཀར༔ བཙན་ནི་སྙིང་ཁ་མཆོང་སྨུག་ལ༔ དམུ་ལ་ལག་

【汉语翻译】
我于无别五光中安住。金刚之心！即是，瑜伽士身，化身语，报身，心，法身之义，通达于内。三义具足。如是本来任运而住，知其为是者，即是智慧天之命。彼义若未证悟，迷惑之众生，乃是烦恼者，安住于错乱之命。颜色，即是安住于形状与文字。特别是命，雅等各自傲慢之各别识，即是文字之每一字。共同与个别应知晓。未证悟错乱之众生，命之安住方式是，如上五毒、三毒、三身、五智未了知者。显现为错乱之命者，即是法身空性之文字ཨཿ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。于空性中俱生之无明，执着我为我，彼即是嗔恨之竖线ཨེཿ（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）。于彼生起贪欲འ་，故总命ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：爱）出现为阴性之文字。由此则生起十不善或八万四千烦恼，以及六道与亿万之天魔，以及八识聚中之天龙八部，以及三毒中之男女龙三者等。因此，总命即是文字ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：爱）。外为浊物所成之血肉命，内为清净物所成之识命，随念之命，名实无自主之命，此为四者。若分共同与个别，则为四四。第一，外生起者，由五大所成之五蕴六界，脉与血，乃是命脉，若断则死，故称血肉之命。因是业之成熟所成，命之所依是，各自于自身之嘎乌盒中佩戴。如雅玛于脐间佩戴绿松石嘎乌盒，血肉之精髓亦佩戴。玛莫于左腿佩戴人骨嘎乌盒，外道于左肩佩戴苦楚嘎乌盒，天神于右肩佩戴海螺嘎乌盒。
魔于右手掌中持铁，魔女于左手掌中持铁。罗刹于肩胛骨上持水木，罗刹女于左臀持水木。茹扎于左臂持罗刹绿石，夜叉于喉咙持罗刹绿石，夜叉女于左臀，国王于右臂持水晶白石，赞神于心间持紫红色跳石，地母于手

【英语翻译】
I abide in the indivisible five lights. Vajra Mind! That is, the meaning of the Yogi's Body, the Emanation Body of Speech, the Enjoyment Body, the Mind, and the Dharma Body, is thoroughly understood within. The three meanings are complete. Thus, to know that what abides naturally and spontaneously from the beginning is the life of the Wisdom Deity. If that meaning is not realized, the deluded sentient beings are those with afflictions, abiding in the life of delusion. Color is abiding in form and letters. Especially life, Ya, etc., the individual consciousnesses of each arrogant one, are each letter of the alphabet. The common and the individual should be known. For sentient beings who have not realized delusion, the way life abides is that those who do not understand the five poisons, three poisons, three bodies, and five wisdoms as above. What appears as the life of delusion is the letter A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) of the emptiness of the Dharmakaya. The ignorance that is born together in emptiness, grasping 'I' as 'I', is the vertical line of hatred, E (藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶). Because desire arises from that, the general life AI (藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：爱) appears as a neuter letter. From this arise the ten non-virtues or eighty-four thousand afflictions, as well as the six realms and millions of gods and demons, as well as the eight classes of gods and demons from the eight consciousness aggregates, and the three male, female, and Naga from the three poisons, and so on. Therefore, the general life is the letter AI (藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：爱). The life of flesh and blood formed from external impurities, the life of consciousness formed from internal purity, the life of recollection, the life of name and reality without autonomy, these are the four. If the common and the individual are divided, there are four each. First, what arises externally, the five aggregates and six elements formed from the five elements, the channels and blood, are the vital points, and if they are cut off, one dies, so it is called the life of flesh and blood. The cause is formed from the maturation of karma, and the support of life is that each person wears a gau box in their own place. For example, Yama wears a turquoise gau box at the navel, and also wears the essence of flesh and blood. Mamo wears a human bone gau box on the left thigh, heretics wear a bitter water gau box on the left shoulder, and gods wear a conch shell gau box on the right shoulder.
Demons hold iron in the right palm, and demonesses hold iron in the left palm. Rakshasas hold water wood on the shoulder blades, and Rakshasis hold water wood on the left buttocks. Rudra holds a Rakshasa green stone on the left arm, Yakshas hold a Rakshasa green stone on the throat, Yakshinis on the left buttocks, kings hold a crystal white stone on the right arm, Tsen gods hold a purplish-red jumping stone on the heart, and Earth Mothers on the hand.

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
པ་གཡས་མཐིལ་མཆོང་སྨུག་པོ༔ ཐེའུ་བྲང་རླིག་པ་དམ་སྲི་རྐང་པ་གཡོན་ངར་གདོང༔ འགོང་པོ་རྐང་མཐིལ་གཡས་པ་འོ༔ དེ་གསུམ་ཕ་ཝང་ལོང་བུའི་གའུར་རོ༔ ཀླུ་ནི་མཚན་མར་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའོ༔ དེ་རྣམས་རང་རང་བླ་རྡོའི་གའུ་རུ༔ འབྱུང་བའི་ཤ་ཁྲག་དྭངས་མ་འཆང༔ མི་ཡི་བླ་ནི་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་མར་ངོ་ཚེས་གྲངས་སོ་སོར་ལུས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་ལ་རྒྱུ་བ་ཡིན་ནོ།་་་དེའི་ཕྱིར་བླ་་་དགྲ་བགེགས་གང་ལ་ཡང་རང་རང་གི།གནས་་་པའི་སར།ཕུར་པས་གདབ༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །ད་གཉིས་པ།་་་ནང་གི་དྭངས་མ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྲོག༔་་་ཅེས་པ༔ རྒྱུ་ནི་ལྷན་་་ཅིག།སྐྱེས་་་པའི།མ་རིག་པ་ལས་གྲུབ༔་་་པ། དེ་ནི།་་་ང་བདག་་་ཏུ།ལྟ་བའི་ངོ་བོ་་་ཡིན་ཏེ།སྙིང་གི་དཀྱིལ༔་་་ན། རྣམ་ཤེས་་་ཀྱི།ཡིག་འབྲུ་་་རེ།ཁ་དོག་དང་བཅས་པ༔་་་དེའོ། །མིའི་ནྲྀ་དང་གཤིན་རྗེའི་ཡ་ལྟ་བུ་རྣམ་ཤེས་འབྲུ་རེ་རེའོ། །གཟའ་བདུད་ཀྱི་ཨེའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྲོག༔་་་ནི། རྒྱུ་ནི་ཀུན་་་ཏུ།བརྟག་་་པའི།མ་རིག་པའི་ངོ་བོ༔ རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ལུས་ཀྱི་གནད༔ རང་རང་
གི།་་་མིང་གི་ཡི་གེ་་་ཀུན།དཔྲལ་་་བ།ན་གནས༔ བཞི་པ་རང་དབང་མེད་པའི་སྲོག་ཅེས་པ༔ གོང་གི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྲོག༔ རང་དབང་མེད་པར་གཅོད་པ་དེ༔ རང་་་གི།བདུད་རང་ལ་གནས་པ་ནི༔ གཟིར་བྱེད་ཡི་གེ་་་གཟིར་བ་དེ་ལ་རང་བཞིན་དང་དྲག་པོ་དང་བཙན་ཐབས་ཏྲིག་ནན་དང་གསུམ་དུ་བྱེད་དགོས་སོ།སྤྱི་གཙུག་དག་ན་གནས༔ ལུས་ཀྱི་སྟོབས་འཇོམས་ཕྱི་སྲོག་་་ཤ་ཁྲག།གཅོད༔ འཕྲོག་བྱེད་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།ཡི་གེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གནས༔ རྗེས་སུ་དོན་ལ་་་མིང་ཡིག།དྲན་པའི་སྲོག་ཀུན་གཅོད༔ གཅོད་བྱེད་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།ཡིག་་་གེ།བཞི་ཡན་ལག་བཞི༔ རྩ་ཆེན་བཞི་གཅོད་སྙིང་ཁྲག་འདྲེན༔ དྭངས་མའི་་་རྣམ་ཤེས་འཕྲོག་པའི་དོན།སྲོག་དེ་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་ཡང་ཡིག་འབྲུ་གྲུབ་བྱས་ཏེ༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་གནས་པ་ཡང༔ ཡི་གེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྲུབ༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་ལ་སྩོགས་པ་ཡིས༔ གདོན་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ཕུང་པོ་ལ༔ ཡི་གེ་འབྲུ་གཟུགས་རང་འཁྲུངས་་་སུ།གནས༔ དྭངས་མ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འོ༔་་་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ན། རྗེས་མཐུན་་་ཡ་མ་ལ་སོགས་པ།ཡི་གེ་མིང་དུ་བཏགས༔ དྲག་སྔགས་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།སྤྱི་ལ་ཡི་གེ་ལྔའོ༔ སྒོ་སྒོའི་་་ཡིག་འབྲུ།མང་ཉུང་རིམ་པར་ཤེས༔ དམ་ཉམས་སྡེ་བཤིགས་ཤ་ཏྲཱུཾ་ལ༔ དགྲ་གཅིག་པོ་གསང་བ་དེ་ཡི་མིང༔་་་སྔགས་པ་གསང་མཚན་བནྡེ་ཆོས་མིང་སྐྱེ་བོ་དངོས་མིང་། དྭངས་མ་བསྡུས་

【汉语翻译】
右脚底跳跃的紫红色，铁吾（地名）胸部睾丸，邪魔左脚胫骨脸，恶鬼右脚底。这三个放在法旺（地名）柳树的嘎乌盒里。龙作为标志是五种珍宝。这些各自放在各自的护身石嘎乌盒里，盛着精华血肉。人的魂在每月初一到十五，十五到三十，按日期在身体上下游走。因此，无论对魂、敌人、邪魔，都要在各自的所在之处，用金刚橛钉住。现在第二个，内在精华是能辨别的识之命，意思是：原因是俱生无明所成。那是执着于我我的自性，在心之中央，有识的字，带着颜色。如人的呢（藏文：ནྲྀ），死主的亚（藏文：ཡ），这样的识的字。星曜魔的埃（藏文：ཨེ）。第三个是随念之命，原因是普遍分别的无明自性，成熟之身的要害，各自的名字的字，都在额头上。第四个是无自主之命，意思是：上面的外内密之命，无自主地断绝，自己的魔住在自己身上，折磨之字，对于折磨，必须要做自性、猛烈、强力，赤裸和坚定这三种。在头顶上。摧毁身体力量的外命，断绝血肉，抢夺者，呼热吞匝（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ），字住在身语意三处。随后对意义，名字字，断绝所有忆念之命，断绝者，玛Ra雅Ra巴达（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད），字，四个是四肢，断绝四大要害，吸取心血，抢夺精华的识之义，断绝那个命。那也是通过字来成就，猛烈咒语的所在之处，也成就为字的自性。傲慢等普遍者，对于十八大魔的身体，字，种子字形象，自然产生而住。精华是命的精髓，在心之中央，相似的亚玛等，字被命名为名字。猛咒，班杂萨瓦杜斯达南（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानाम्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānām，金刚一切恶人），普遍有五个字。各个门的字，要知道多少次第。对于失毁誓言、破坏僧团、夏仲（藏文：ཤ་ཏྲཱུཾ་），对于唯一的敌人，那个秘密的名字，咒师的秘密名号，班德（藏文：བནྡེ་）法名，众生的真名，精华聚集。

【英语翻译】
The purplish-red color of the right sole leaping; Theu Trang (place name) chest testicles, Dam Sri (demon) left leg shin face; 'Gong po (goblin) right sole. These three are placed in a ga'u box made of Pha Wang (place name) willow. The Naga (serpent) as a mark is five kinds of jewels. These are each placed in their respective guardian stone ga'u boxes, holding essence of flesh and blood. The human soul wanders in the upper and lower body on the 1st to 15th and 15th to 30th of each month, according to the date. Therefore, whether it is the soul, enemy, or demon, one must nail them with a phurba (ritual dagger) in their respective places. Now the second, the inner essence is the life of discriminating consciousness, meaning: The cause is the co-emergent ignorance. That is the nature of clinging to "I" and "mine", in the center of the heart, there is a letter of consciousness, with color. Like the human Nri (Tibetan: ནྲྀ), the Yama's Ya (Tibetan: ཡ), such letters of consciousness. The planet demon's E (Tibetan: ཨེ). The third is the life of recollection, the cause is the nature of universally discriminating ignorance, the key point of the matured body, each of their name's letters, are all on the forehead. The fourth is the life without autonomy, meaning: The above outer, inner, and secret lives, are cut off without autonomy, one's own demon dwells in oneself, the tormenting letter, for torment, one must do the three: nature, fierce, and forceful, naked and firm. On the crown of the head. Destroying the body's strength, the outer life, cutting off flesh and blood, the robber, Hur Thum Dza (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛཿ), the letter dwells in body, speech, and mind. Afterwards, regarding the meaning, name letter, cutting off all lives of recollection, the cutter, Ma Ra Ya Ra Bada (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད), the letter, four are the four limbs, cutting off the four great essentials, drawing heart blood, the meaning of robbing the essence of consciousness, cutting off that life. That is also accomplished through the letter, the place of the fierce mantra, also accomplished as the nature of the letter. Arrogance and other universal ones, for the bodies of the eighteen great demons, the letter, seed syllable image, naturally arise and dwell. The essence is the essence of life, in the center of the heart, similar Yama and others, the letter is named as name. Fierce mantra, Vajra Sarva Dustanam (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानाम्, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭānām, Diamond All Wicked Ones), universally has five letters. The letters of each door, one should know the order of quantity. For those who break vows, destroy the sangha, Sha Trum (Tibetan: ཤ་ཏྲཱུཾ), for the only enemy, that secret name, the secret name of the mantra practitioner, Bande (Tibetan: བནྡེ་) Dharma name, the real name of sentient beings, essence gathered.

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔་་་ནི། རྣམ་ཤེས་་་སྙིང་དཀྱིལ་ཡིག་འབྲུ།
ཤོག་ལྷེབ་ ༤༤༡ ནས་ ༥༤༠ བར།
ནྲྀ་་་དང་།ཏྲི་་་སོགས།རེ་རེ་ཡིན༔ དེའི།་་་རྟེན་་་པའི།གནས་་་ནི།ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་ན་་་གནས་པ།འོ༔ དེ་ནི།་་་དྲན་པར་བྱེད་པའི་སེམས་་་ཀྱི་རྟེན།ཀྱང་ཡིན༔ དེ་ལ་སྣ་བུག་གཉིས་ནས་རླུང་འབྱུང་བས།་་་གཡོ་བར་བྱེད་པའི་དབུགས་་་ལས་ཀྱི་རླུང་བཅུའོ།ཡིན་ལ༔ སྣ་བུག་གི།་་་རྒྱུན་ལམ་བཅད་ན་སྲོག་དང་དབྲལ༔་་་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར།་་་གཟིར་་་བ་དང་།འཕྲོག་་་པ་དང་།གཏུབས་ཅིང་ལས་བྱས་པས༔ ཡིད་ཀྱི་་་འཁྲུལ་བློ།དུག་ལྔ་རྒྱུན་གཅོད་པའོ༔ དེ་ལྟར།་་་གདུག་པའི་དྲག་སྔགས་མི་བཟད་པ༔་་་དེ་རྣམས་ནི་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡེ།་་་གདོད་་་མ།ནས་རང་གི་རྒྱུད་ལ་གནས༔་་་པ་དེ་ནི། སྐུལ་བྱེད་་་་ཀྱི།རྐྱེན་གྱིས་་་རྫས་སྔགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ།སྲོག་དབུགས་བསྐུལ༔་་་བས། ཉོན་མོངས་་་པ་ཅན་ཀུན་ལ་ཟབ་བོ།འཁྲུལ་པའི་སྲོག་་་རང་དབང་མེད་པར།རྒྱུད་འཆད༔་་་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་སྟེ། དོན་དམ་དུ།་་་འཁྲུལ་་་པ།དང་གཅོད་པ་་་དང་མི་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡང་།དོན་ལ་མེད༔ དོན་ལ་སེམས་ཅན།་་་ཐམས་ཅད་ཡེ་་་ནས།སངས་རྒྱས་པ་ཡིན༔་་་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི།་་་དོན་དམ་་་པའི་གནས་ལུགས་དེ་འདྲ་བ་ལ།མ་རྟོགས་་་པའི་འཁྲུལ་པ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན།ལས་ངན་་་བསགས་པ།ཀུན༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་་་པས་འཁྲུལ་གཞི་བྱས་ཏེ།འཁྲུལ༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་་་དེ་ལྟ་བུ་འབྱུང་བ་ཡང་།དྭངས་མའི་ཡིག་འབྲུ་་་གདོད་མ་ནས་ཡོངས་སུ།གྲུབ༔་་་པ་དེ་ཉིད། ཀུན་བརྟགས་མ་རིག་པ་ཡིས་་་རྒྱུ་བྱས་གཞན་དབང་ལས་ངན་གྱིས།བསླད༔ འབྲས་བུ་་་དེའི།སྙིིགས་མའི་ལུས་སུ་་་བརྡོས་
བཅས།གྲུབ༔་་་པ་ཡིན་ལ། དོན་དམ་་་པར་གང་ཡང་བདེན་པར།གྲུབ་པ་མེད་མོད་ཀྱང༔ ཀུན་རྫོབ་མིང་ཙམ་སྒྲ་ཙམ་་་ཨ་འཐས་བདེན་པ་ལྟར།དག་ཏུ་གནས༔་་་སོ། །དེས་ན་་་རང་རྒྱུད་ཀྱི།ཉོན་མོངས་་་པ་དེས།རང་་་གི།རྒྱུད་སྲེག༔་་་སྟེ་བུད་ཤིང་དང་མེ་འདྲའོ། །ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ དྲག་པོ་སྔགས་དང་ཡིག་འབྲུ་དང༔ སྲོག་གི་གནས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པས༔ འཁོར་ལོ་དང་ནི་ལིངྒ་ལ༔ ཡིག་འབྲུ་སྔགས་ཀུན་འདི་ལྟར་དགོད༔ སྤྱིར་ན་ལྷ་འདྲེ་གང་ཡང་རུང༔ ཡེ་ཤེས་པ་ལ་བཀོད་ཀྱང་འགྲུབ༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོའང་བརླག་པར་བྱེད༔་་་དོ། དེ།་་་ཅིའི་ཕྱིར་་་ཞེ་ན།དུག་ལྔ་རང་ལས་ལྡང༔་་་པ་ཡིན

【汉语翻译】
的自性是，识，心间的字。
书页441至540。
ནྲྀ（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）和ཏྲི་（藏文，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：三）等，每一个都是。它的所依之处是，在 चित्त（藏文，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）的中间安住。那是，忆念之心的所依。从两个鼻孔出气，是，动摇的呼吸，业气十种。是，鼻孔的，命脉断绝则与生命分离，因此，折磨、抢夺、砍杀并造作，意的错觉，五毒断绝。如此，恶毒的猛咒无法忍受，那些不是从他处而来，耶，从原始起就安住在自己的相续中，那是，推动的因缘，以物、咒、三摩地三种，推动命气，对具有烦恼者都深奥。错觉的生命，不由自主地，相续断绝，只是世俗谛，胜义谛中，错觉、断绝与不断绝，任何，实际上都没有。实际上，一切众生，本来就是佛。如是的，胜义谛的实相，对那样的实相，不觉悟的错觉者众生，所积恶业，一切，俱生无明作为错觉之基，而错觉。如是的结果产生，清净的字，从原始就完全成就，那本身，以遍计所执无明为因，他力恶业所染。结果的，浊质的身体，增上，成就。胜义谛中，任何真实成就都没有，然而，世俗名言声音，如阿达夏般如实安住。
因此，自相续的烦恼，焚烧自己的相续，如木柴与火。从显现猛烈事业的续部中，猛咒与字，以及，开示生命实相的第十四章。具力勇士再次宣说，于轮和林伽上，如此书写一切字咒。一般而言，无论神鬼，安置于智慧者亦能成就。甚至能摧毁天神之主。为什么呢？五毒从自身升起。

【英语翻译】
The nature of is, consciousness, the letter in the heart center.
Pages 441 to 540.
Nṛ（Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, literal Chinese meaning: person）and Tri（Tibetan, Devanagari: त्रि, Romanized Sanskrit: tri, literal Chinese meaning: three）, etc., each one is. Its basis is, residing in the middle of Citta（Tibetan, Devanagari: चित्त, Romanized Sanskrit: citta, literal Chinese meaning: mind）. That is, the basis of the mind that remembers. From the two nostrils comes breath, which is, the moving breath, the ten karma winds. It is, if the lifeline of the nostrils is cut off, it separates from life, therefore, tormenting, robbing, cutting and acting, the illusion of the mind, the five poisons are cut off. Thus, the unbearable fierce mantra of malice, those do not come from elsewhere, yes, from the beginning they reside in one's own continuum, that is, the cause of motivation, with substance, mantra, and samadhi, the three, the life breath is stimulated, it is profound for all those with afflictions. The life of illusion, involuntarily, the continuum is cut off, it is only conventional truth, in ultimate truth, illusion, cutting off and not cutting off, anything, in reality, does not exist. In reality, all sentient beings, are originally Buddhas. Such, the ultimate truth of reality, to such reality, sentient beings with delusions who do not realize, all the bad karma accumulated, innate ignorance is the basis of illusion, and they are deluded. Such a result also arises, the pure letter, from the beginning is completely accomplished, that itself, with the cause of the imputed ignorance, is stained by the other-powered bad karma. The result, the impure body, is increased, accomplished. In ultimate truth, nothing is truly accomplished, however, the conventional name and sound, like Adarsha, truly abides.
Therefore, the afflictions of one's own continuum, burn one's own continuum, like firewood and fire. From the tantra that manifests fierce activities, fierce mantras and letters, and, the fourteenth chapter that shows the reality of life. The powerful hero spoke again, on the wheel and lingam, thus write all the letters and mantras. In general, whether gods or demons, it can be accomplished even if placed on a wise one. It can even destroy the lord of the gods. Why? The five poisons arise from oneself.

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གྲུབ་སྔགས་ཀུན་གོང༔་་་དུ། བཤད་་་པ།ལྟར་་་དུ།རང་རང་གནས་སུ་དགོད༔ ཕྱི་འབྱུང་་་བ་ལས་གྱུར་པའི་སྲོག་བླ་དང་།ནང་་་དྭངས་མའི་སྲོག་རྣམ་ཤེས་ཡིག་འབྲུ་རེ་རེ་ལ།དང་རྗེས་སུ་དྲན༔་་་པའི་སྲོག །སྲོག་གསུམ་་་མིང་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བ།ཡི་གེ་རང་སར་དགོད༔ དེ་ཡང་།་་་ཕྱི་འབྱུང་་་བ།སྙིགས་མ་ལས་གྱུར་པ༔ ལུས་པོའི་་་སྟེང་དུ།བླ་གནས་ས་རུ་བླ་རྡོ་བཞག༔ ནང་དྭངས་་་་མ།སྙིང་གར་རྣམ་ཤེས་་་མིའི་ནྲྀ་གཤིན་རྗེ་ཡ་ལ་སོགས་པ་སྒོས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་སྤྱིའི་རྣམ་ཤེས་ནི་ཨཱེཿཡིན་ནོ། །སྐབས་འདིར།་་་ཡིག་འབྲུ་རེ་རེ་་་སྒོས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་བཟུང་ངོ་།བྲི༔ ཁ་དོག་དག་ཀྱང་སོ་སོར་གནས༔་་་སོ། །རྗེས་སུ་དྲན་་་པའི།སྲོག་་་ནི་མིང་ཡིན་ཏེ།དཔྲལ་བར་
མིང་ཡིག་དགོད༔ དེ་ཡང་གཟའ་བདུད་་་ལ།སྙིང་གར་རྣམ་ཤེས་ཨཱེ༔ དཔྲལ་བར་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ནོ༔ དམ་ཉམས་སྙིང་གར་ཛཿནྲྀ་བྲིས་ལ༔ དཔྲལ་བར་ཆེ་གེའི་མིང་ཡིག་གོ༔ སྡེ་ལ་བྱེད་ན་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཆེ་གེ་ཚོ༔ ཞེས་སོ༔ འཕྲོག་བྱེད་ཡི་གེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྟེ༔ སྤྱི་བོར་ལུས་ཀྱི་སྒྲ་གཅན་འཕྲོག༔་་་བྱེད། ཀཱ་ཡ་ཧུར༔ མགྲིན་པར་ངག་གི་སྒྲ་གཅན་འཕྲོག༔་་་བྱེད། བཱག་ཐུམས༔ སྙིང་གར་ཡིད་ཀྱི་སྒྲ་གཅན་འཕྲོག༔་་་བྱེད། ཙིཏྟ་ཛ༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་གཅོད་བྱེད་བཞི༔ དུག་ལྔའི་རང་བཞིན་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རྐང་གཡོན་མཐིལ་ལ་མ་རིག་ཡི་གེ་མཱ༔ གཡས་པའི་མཐིལ་ལ་འདོད་ཆགས་ཡི་གེ་ར༔ ལག་མཐིལ་གཡས་ལ་ཞེ་སྡང་ཡ༔ གཡོན་ན་ང་རྒྱལ་ཡི་གེ་རྦད༔ ལྟེ་བར་འདུས་པའི་སྒྲ་གཅན་རྣམ་ཤེས་་་དགྲ་ལ་ནྲྀ་འདྲེ་ལ་ཏྲིའམ་རང་རང་གི་སྒོས་སྲོག།རེ་རེའོ༔ དེ་རྣམས་འཁོར་ལོ་ཕྱི་ཡི་རཱུ་པར་དགོད༔ ལྟེ་བར་ཡང་ནི་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ་དཀྱིལ་་་དུ།འདུས༔་་་མིང་ཡིག་བསྐོར། ལིང་རྐྱང་དག་ལ་དེ་བཞིན་ཏེ༔ མིང་རུས་བྲི་་་སོགས་ཞིབ་ཆ་ཐམས་ཅད།ལེའུ་བརྒྱད་པར་་་ཡང་ཡོད་པར།ཤེས༔་་་པར་བྱོས་ཤིག །འཁོར་ལོ་སྔགས་རྣམས་དགོད་པ་ཡང༔ གོང་དུ།་་་སྤྱིར་ན་ལེའུ་བརྒྱད་པར་་་བཤད་པ་ལྟར།ཤེས༔་་་པར་བྱ་དགོས་ལ། ཁྱད་པར་འགའ་ཟུང་བསྟན་བྱས་ན༔ དང་པོར་་་ལིངྒ་སྤྱིལ་པོར་བྱ་ཚུལ་ནི།ལྟོ་བར་རྣམ་ཤེས་་་མི་ལ་
ནྲྀ་དྲེགས་པ་སྤྱི་ལ་ཨཱེ་སྒོས་གཤིན་རྗེ་ལ་ཡ་ལྟ་བུ།དགོད༔ དེ་ཕྱིར་་་དགྲའམ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་ཛ་ཛཿཅེས་པ་ལྟ་བུ།སྲོག་་་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ།ཅེས་དགོད་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱིར་་་ལ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་སོགས་ཀྱི།མིང་གི་ཡི་གེ་་་མགོ་ནང

【汉语翻译】
诺。因此，所有自生咒语都应如上所述，各自安放于其位。由外在元素产生的命魂，以及内在精华的命、识，各自书写一个字，并忆念。三命是名字，因此，内外秘密的字应安放于其位。其中，外在元素，由浊物所生，在身体之上，魂安住的地方放置魂石。内在精华，在心间，识，人的（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人），阎罗王（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：阎罗王）等是各自的识，而一切总体的识是（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）。此时，各自取一个字作为识来书写。颜色也各自安住。忆念的命是名字，在额头上
安放名字的字。其中，对于星曜魔，在心间安放识（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）。在额头上（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭāṃ，汉语字面意思：金刚一切恶人）。对于破誓者，在心间书写（藏文，梵文天城体：जः नृ，梵文罗马拟音：jaḥ nṛ，汉语字面意思：匝 呢），在额头上书写某某的名字。如果对军队施法，则写“夏仲 某某等”。夺取者是身语意三者，在头顶夺取身体的罗睺，（藏文，梵文天城体：काय हुर，梵文罗马拟音：kāya hura，汉语字面意思：身 呼），在喉咙夺取语言的罗睺，（藏文，梵文天城体：वाक् थुम्स，梵文罗马拟音：vāk thums，汉语字面意思：语 吞），在心间夺取意的罗睺，（藏文，梵文天城体：चित्त ज，梵文罗马拟音：citta ja，汉语字面意思：意 生）。四肢上是四种断除者，五毒的自性如下：左脚底写无明的字（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛），右脚底写贪欲的字（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra），右手心写嗔恨（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚），左手心写慢心的字（藏文，梵文天城体：र्बद，梵文罗马拟音：rbad，汉语字面意思：贝德），在肚脐聚集的罗睺识，对敌人写（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人），对鬼写（藏文，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：赤）或者各自的命。将它们安放在外在轮的形象中。在肚脐中间聚集识（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人），环绕名字的字。对于单独的林伽也是如此，名字、姓氏等所有细节，在第八品中也有，请了解。安放轮和咒语，如前面，一般来说，如第八品中所说，需要了解。如果略微展示一些差别，首先，林伽做成堆形的方法是，在腹中安放识，对人是（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人），对普遍的傲慢是（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊），对个别的阎罗王是（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：阎罗王）等。因此，对敌人或某某的命，如写（藏文，梵文天城体：ज जः，梵文罗马拟音：ja jaḥ，汉语字面意思：匝 匝），命的头朝外，这样安放。因此，对于具有猛烈、强力等性质的，名字的字头在内。

【英语翻译】
No. Therefore, all self-arising mantras should be placed in their respective positions as described above. The life force arising from external elements, and the life and consciousness of the internal essence, each written with a single syllable, and remembered. The three lives are names, therefore, the letters of the inner and outer secrets should be placed in their respective positions. Among them, the external elements, born from impurities, on the body, place the life stone where the life resides. The internal essence, in the heart, consciousness, (Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal Chinese meaning: person) for humans, (Tibetan, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal Chinese meaning: Yama) for Yama, etc., are individual consciousnesses, while the overall consciousness of everything is (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: Ah). At this time, take each syllable as an individual consciousness and write it down. The colors also reside separately. The life of remembrance is the name, on the forehead
Place the letter of the name. Among them, for the planetary demons, place the consciousness (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: Ah) in the heart. On the forehead (Tibetan, Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Romanized Sanskrit: vajra sarva duṣṭāṃ, Literal Chinese meaning: Vajra all evil ones). For those who break vows, write (Tibetan, Devanagari: जः नृ, Romanized Sanskrit: jaḥ nṛ, Literal Chinese meaning: Ja Nri) in the heart, and write the name of so-and-so on the forehead. If performing rituals on an army, write "Shatrum so-and-so etc." The takers are body, speech, and mind. On the crown of the head, take the Rahu of the body, (Tibetan, Devanagari: काय हुर, Romanized Sanskrit: kāya hura, Literal Chinese meaning: Body Hura), in the throat, take the Rahu of speech, (Tibetan, Devanagari: वाक् थुम्स, Romanized Sanskrit: vāk thums, Literal Chinese meaning: Speech Thums), in the heart, take the Rahu of mind, (Tibetan, Devanagari: चित्त ज, Romanized Sanskrit: citta ja, Literal Chinese meaning: Mind Ja). On the four limbs are the four cutters. The nature of the five poisons is as follows: on the sole of the left foot, write the syllable of ignorance (Tibetan, Devanagari: म, Romanized Sanskrit: ma, Literal Chinese meaning: Ma), on the sole of the right foot, write the syllable of desire (Tibetan, Devanagari: र, Romanized Sanskrit: ra, Literal Chinese meaning: Ra), on the right palm, write hatred (Tibetan, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal Chinese meaning: Ya), on the left palm, write the syllable of pride (Tibetan, Devanagari: र्बद, Romanized Sanskrit: rbad, Literal Chinese meaning: Rbad), in the navel, the gathered Rahu consciousness, write (Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal Chinese meaning: Nri) for the enemy, (Tibetan, Devanagari: त्रि, Romanized Sanskrit: tri, Literal Chinese meaning: Tri) for the demon, or their respective lives. Place them in the outer wheel's image. In the center of the navel, gather the consciousness (Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal Chinese meaning: Nri), surround the syllable of the name. It is the same for the single lingam. All the details of the name, lineage, etc., are also in the eighth chapter, please understand. Placing the wheel and mantras, as before, generally, as described in the eighth chapter, needs to be understood. If some differences are shown, first, the method of making the lingam into a heap is, in the abdomen, place the consciousness, (Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal Chinese meaning: Nri) for humans, (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: Ah) for general arrogance, (Tibetan, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal Chinese meaning: Yama) for individual Yama, etc. Therefore, for the life of the enemy or so-and-so, write (Tibetan, Devanagari: ज जः, Romanized Sanskrit: ja jaḥ, Literal Chinese meaning: Ja Jah), with the head of the life facing outwards, place it like that. Therefore, for those with fierce, forceful, etc., qualities, the head of the name's syllable is inside.

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
་བསྟན།གཟིར༔ སྟོབས་ཀྱི་ཡི་གེས་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།མགོ་དྲངས་ལ༔ གྲོགས་དང་་་དགྲའམ་འདྲེ་དེའི།གྲོགས་དེའི་གྲོགས་ཀྱང་གཟིར༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་་་ལ།མཚོན་ཆའི་་་འབྱུང་བའི་དུག་ལྔ་གཤེད་འབེབ་སྤུ་གྲིའི།སོ༔ མགོ་ནང་བསྟན་དང་།་་་མང་བར་བྲི་དང་མིང་་་དགྲ་འདྲེ་གང་ཡིན་དེའི།གཞུག་་་པ།གཅེས༔་་་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རཱུ་པ་བྲི༔ སྤྱི་སྒོས་ཐམས་ཅད་དེ་ཡིས་མཚུངས༔ སྔགས་ལ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་དང༔ བཙན་ཐབས་ཟློག་དཀྲུག་ཤི་ས་སྟེ༔ མེ་ཆུ་འགལ་བ་ལ་སོགས་སྦྱར༔་་་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལྟར། དེ་ནི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་མེད་པ༔ སྤྱིལ་པོ་བྲི་བའི་རིམ་པ་བསྟན༔ གལ་ཏེ་རྩིབས་ཅན་བྱེད་འདོད་ན༔ སྤྱིར་ནི་གོང་དང་ཁོག་འདྲ་་་བ།ལ༔ ཁྱད་པར་ཟླ་གམ་འཕྲོག་བྱེད་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།གསུམ༔་་་མགོ་ནང་བསྟན། རྩིབས་བརྒྱད་་་ཀྱི།ཕྱོགས་བཞི་སྟོབས་ཡིག་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔།མགོ་ཕྱིར་བསྟན༔ མཚམས་བཞིར་གཅོད་བྱེད་འབྲུ་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།བཞི་་་མགོ།ནང་བསྟན་ཡིན༔ མུ་ཁྱུད་ནང་མ་་་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ཛ་ཛཿ།སྲོག་ཅེས་ལ༔་་་དེའི་གྲོགས་བན་བོན་ཡིན་ན་ལྷ་སྲུང་གི་སྲོག་ཛ་ཛཿསྐྱེ་བོ་ཡིན་ན་ལྷ་ལྔའི་སྲོག་ཛ་ཛཿཅེས་སོགས། ཕྱི་་་མ་ལ།གཟིར་་་
དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ་ཏྲིག་ནན་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ་སོགས།དང་མཚོན་ཆའི་སོ༔་་་འབྱུང་བ་བཞི་དང་དུག་ལྔ་གཤེད་འབེབ་སྤུ་གྲིའི་སོ་རྣམས་བྲི། མགོ་ཕྱིར་བསྟན།་་་ཛ་ལ་སོགས་པ་གོང་དང་མཚུངས༔་་་དེ་ལྟར་བྲིས་པའི་ལིངྒ་རྩིབས་ཅན་དང་སྤྱིལ་པོ་གང་ཡིན་ཀྱང་དུག་སྣ་ལྔ་དང་ཁྲག་སྣ་བྱུགས་དམིགས་བྱའི་ཟག་རྫས་མེ་ལ་རླངས་ཐོན་ཙམ་བསྲོས་པས་ཀྱང་བྱུག་པ་སོགས་བྱའོ། །ཞིབ་ཏུ་་་གོང་གི།ལེའུ་བརྒྱད་པར་ཤེས༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ འཁོར་ལོ་དང་ལིངྒ་དྲག་པོ་རང་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་དགོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ༔ དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིས༔ དཔལ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ལ་ཡང་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་དྲེགས་པའི་བདག་པོ་སྟོབས་ལྡན་ཆེ༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུད་འདི་ལ༔ གསང་རྫས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ལས༔ བཟླས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཇི་ལྟར་ལགས༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་གསུང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལས༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅད་དང༔ བསྟན་པ་ཡུན་དུ་གནས་བྱའི་ཕྱིར༔ སྔགས་ཀྱི་བཟླ་ཐབས་བསྟན་པ་ནི༔ འདི་ལ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་གཏེར༔་་་དང་བཞི་ལས་དང་པོ་ནི། བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེ

【汉语翻译】
示，压制。力量的字是（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：金刚一切恶人）。头朝内，引导。朋友和敌人或鬼的，朋友的朋友也压制。那的外面，武器的，生出的五毒，刽子手剃刀的，索。头朝内示和，多写和名字，敌人鬼是谁的，后面，珍爱。头朝外示。那的外面写形象。总的来说一切和那相同。咒语有自性猛烈和，强力，回遮，搅乱，死地，火水相克等混合，如第十八品。那是无辐之轮，显示绘制桩子的次第。如果想要做有辐的，一般和上面内容相同，特别日月争夺（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།，梵文天城体：हुरुं ठुं जः，梵文罗马拟音：huruṃ ṭhuṃ jaḥ，汉语字面意思：呼隆 吞 匝）。三，头朝内示。八辐的，四方力量字（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔།，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：金刚一切恶人）。头朝外示。四隅切断字（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད།，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：杀 缚）。四，头，朝内示。内圈，大仇人某某的命匝匝（藏文：ཛ་ཛཿ།，梵文天城体：ज जः，梵文罗马拟音：ja jaḥ，汉语字面意思：匝 匝）。命说，那的朋友是苯教徒就写神灵的命匝匝（藏文：ཛ་ཛཿ，梵文天城体：ज जः，梵文罗马拟音：ja jaḥ，汉语字面意思：匝 匝），是人就写五部神的命匝匝（藏文：ཛ་ཛཿ，梵文天城体：ज जः，梵文罗马拟音：ja jaḥ，汉语字面意思：匝 匝）等。外面，压制，
敌人魔障某某 扎 南 智 呼隆 吞 匝（藏文：ཏྲིག་ནན་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ་སོགས།，梵文天城体：त्रिक् नन् त्रि हुं ठुं जः，梵文罗马拟音：trik nan tri huruṃ ṭhuṃ jaḥ，汉语字面意思：扎 南 智 呼隆 吞 匝）等和武器的索，生出四大和五毒，刽子手剃刀的索等写。头朝外示。匝（藏文：ཛ་，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）等和上面相同。那样书写的林伽，有辐和桩子，无论是哪个，都涂上五种毒和血，用火稍微加热所要对治的渣滓物，也涂抹等。详细的，知道上面的第八品。这样说。出自猛烈事业显现之续，书写轮和林伽猛烈自性的字品第十五。然后秘密主，又向具力黑尊请问，嘿，傲慢之主大力者，此猛烈事业续中，从秘密物三摩地，念诵的咒语如何？祈请大雄讲述。这样请问后，大力黑尊开示，为了调伏恶毒的仇敌魔障和，为了教法长久住世，咒语的念诵方法是，这有四种，外内秘密极秘密宝藏，和四种中的第一种，亲近和近亲近。

【英语翻译】
Show, suppress. The letter of power is (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टान्, Sanskrit Romanized: vajra sarva duṣṭān, Chinese literal meaning: Vajra all evil ones). Head inwards, guide. Friends and enemies or ghosts, friends of friends also suppress. That's outside, weapons, the five poisons that arise, the executioner's razor, the so. Head inwards show and, write more and name, enemy ghost who is, behind, cherish. Head outwards show. That's outside write the image. In general, everything is the same as that. Mantras have fierce nature and, power, reversal, disturbance, death ground, fire and water conflict etc. mixed, like the eighteenth chapter. That is the wheel without spokes, showing the order of drawing the stakes. If you want to make it spoked, generally the content is the same as above, especially the sun and moon compete (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།, Sanskrit Devanagari: हुरुं ठुं जः, Sanskrit Romanized: huruṃ ṭhuṃ jaḥ, Chinese literal meaning: Hurum Thum Ja). Three, head inwards show. Eight spokes, the four directions power letter (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔།, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टान्, Sanskrit Romanized: vajra sarva duṣṭān, Chinese literal meaning: Vajra all evil ones). Head outwards show. The four corners cut off letter (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད།, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद्, Sanskrit Romanized: māraya rbad, Chinese literal meaning: Kill Bind). Four, head, inwards show. Inner circle, great enemy so-and-so's life Tsa Tsa (Tibetan: ཛ་ཛཿ།, Sanskrit Devanagari: ज जः, Sanskrit Romanized: ja jaḥ, Chinese literal meaning: Tsa Tsa). Life said, that friend is a Bonpo then write the god's life Tsa Tsa (Tibetan: ཛ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: ज जः, Sanskrit Romanized: ja jaḥ, Chinese literal meaning: Tsa Tsa), is a person then write the five-part god's life Tsa Tsa (Tibetan: ཛ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: ज जः, Sanskrit Romanized: ja jaḥ, Chinese literal meaning: Tsa Tsa) etc. Outside, suppress,
Enemy obstacle so-and-so Trik Nan Tri Hurum Thum Tsa (Tibetan: ཏྲིག་ནན་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ་སོགས།, Sanskrit Devanagari: त्रिक् नन् त्रि हुं ठुं जः, Sanskrit Romanized: trik nan tri huruṃ ṭhuṃ jaḥ, Chinese literal meaning: Trik Nan Tri Hurum Thum Tsa) etc. and the weapon's so, the four great and five poisons that arise, the executioner's razor's so etc. write. Head outwards show. Tsa (Tibetan: ཛ་, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanized: ja, Chinese literal meaning: Tsa) etc. are the same as above. The linga written like that, spoked and stakes, whichever it is, smear with five kinds of poison and blood, slightly heat the dross to be treated with fire, also smear etc. Detailed, know the eighth chapter above. Thus said. From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, the fifteenth chapter, the chapter on writing the letters of the fierce nature of the wheel and linga. Then the Lord of Secrets, again asked the Glorious Powerful Black One, hey, Lord of Arrogance, Great Powerful One, in this fierce activity tantra, from the secret substance samadhi, how are the mantras to be recited? Please tell us, Great Hero. After asking like that, the Powerful Black One taught, in order to subdue the evil enemies and obstacles and, in order for the Dharma to abide for a long time, the method of reciting the mantra is, there are four kinds, outer, inner, secret, and very secret treasure, and the first of the four, approaching and near approaching.

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
ན་དང༔ སྒྲུབ་པ་དང་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་པོ༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་
ལ༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་བཏགས་པ་ནི༔ ཕྱི་ཡི་སྒྲུབ་པ་ཤེས་པར་བྱ༔ བསྙེན་པ་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་གསུམ༔་་་ཚང་བ། དེ་ལ་ཕྲིན་ལས་བཞི་་་སོགས།ཚང་་་བ་ནི།ནང་སྒྲུབ་བོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་་་དང་།ལས་སྦྱོར་གཉིས་སུ་ཕྱེ༔་་་བ་ནི། གསང་བའི་སྒྲུབ་་་པ་ཡིན།པར་ཤེས་པར་བྱ༔ སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་གཅིག་ལ་ནི༔ ཕན་གནོད་་་ཀྱི་ལས།ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་ཚང༔་་་བ་ནི། ཡང་གསང་གཏེར་དུ་སྒྲུབ་པ་འོ༔ འུར་བ་དྲིལ་ཞེས་་་པ་ནི།དེ་་་ལྟ་བུ།ལ་བྱ༔་་་འོ། བརྒྱ་སྦྲེལ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱ༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་་་རྒྱུད་འདིར་ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།རྣམ་ཤེས་་་ཡོད་པས་ན་འདི།ལ༔ ནན་ཏན།་་་ལས་་་ཐམས་ཅད།ཚང་་་བར་བྱས་ན་ཕན་གནོད།སྒྲུབ་པའི་གསང་་་བའི།གཏེར་་་ཆེན་པོ།ཡིན༔ དེ་ཡང་་་ཚིག་དོན།རིག་པས་་་ཅི་རྟོགས།དེ་ལྟར་བཀྲོལ༔་་་ཤེས་པར་བྱེད་དོ། །སྤྱིར་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ༔་་་ལས། དང་པོར་དམ་ཅན་དེའི།་་་བསྙེན་པའི་སྔགས་བཟླས་་་པས།བདེ་བ་་་རང་།རྙེད༔་་་ཅིང་། དམ་ཅན་མཐུ་དང་ནུས་པར་ལྡན༔པར་འགྱུར་རོ། །བར་དུ།་་་སྒྲུབ་་་པའི།སྔགས་་་བཟླས་པས་དམ་ཅན།ལས་ལ་འཛུད་པར་བྱེད༔་་་དོ། །ཐ་མར།་་་ལས་སྦྱོར་་་གྱི་སྔགས་བཟླས་པས།ཕན་་་བྱ་དང་།གནོད་་་བྱའི་ལས་རྣམས།དམིགས་སུ་སྦྱོར༔་་་སྔགས་ཀྱི། དེ་ལྟར་་་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར།རིམ་པ་གསུམ་དུ་ཤེས༔ དེ་ཡང་།་་་དང་པོར་བསྙེན་པ་་་དང་།ཉེ་བར་བསྙེན༔་་་པ་དང་གཉིས། སྔགས་་་དང་།རྫས་་་དང་།ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་བྱ༔་་་
དགོས་ལ། ཁྱད་པར་་་དུ་འདི་བླ་རྡོ་བཅང་བར་གསུངས་པ་འདི་ནི་ལེའུ་དྲུག་པར་གསུངས་པའི་ར་རོག་གི་སྙིང་ཆས་སུ་བཅུག་པ་རང་ལུས་ལ་བཅང་བ་སོགས་ཡིན་གྱི་ལེའུ་དགུ་པར་གསུངས་པའི་གཟིར་བྱེད་ཀྱི་བླ་རྡོ་རྣམས་མིན་ནོ།བླ་རྡོ་་་བཅང་བ་དང་།ཕུད་གཏོར་དང༔ བརྩེ་ཞིང་་་རང་དམ་ཅན་ལ་མོས་ཤིང་།གདུང་བ་ཆེ་བའི་བསྙེན༔་་་པ་བྱ་དགོས་ཏེ། དཔེར་ན།་་་མི་གཉིས་མཛའ་བོ་བྱེད་་་པ།དང་མཚུངས༔་་་པའོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་་་རྣམ་གྲངས།གསུམ་་་ཡོད་པ།ཡིན་ཏེ༔ གསུམ་པོ་གང་ཞེ་ན་ལྷ་འདྲེའི།་་་མིང་ནས་བོད་་་པ།དང་སྲོག་་་དང་མིང་།སྦྲེལ་བ༔་་་དང་། རྐྱང་པ།་་་སྲོག་དམར་འབྱིན་་་དུ་བཟླས་པ།དང་གསུམ་དུ་འདོད༔་་་པ་ཡིན་པའི་དེ་ལ་དང་པོ། མིང་ནས་བོས་པ་་་ནི།འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ་་་ཡེ་ཤེས།ལྔ་་་དང་།ལྡན་པའི་ཡི་གེས།དབུ་ཡང་མནན༔་་་འ

【汉语翻译】
以及，修持和大的修持，像这样本尊修法四种中，以利益和损害来安立，这是外修法，要知道。念诵、修持、事业三种齐全，其中四种事业等等齐全的是内修。念诵修持和事业分开成两种，这是秘密修法，要知道。一个咒语的根本上，利益和损害的事业全部圆满，这是极密伏藏修法。称为“乌尔瓦哲”就是这样做的。也称为“百连”。金刚橛续中，所有智慧和世间的，识蕴都有，因此对此，如果努力把所有事业都做圆满，就是利益和损害修法的秘密大宝藏。也要用智慧来分析词义，理解后进行解释。一般来说，念诵、修持、事业三种中，首先念诵誓言神的咒语，自然获得安乐，誓言神变得有力量和能力。中间，念诵修持的咒语，驱使誓言神投入事业。最后，念诵事业的咒语，将利益和损害的事业作为目标来使用。咒语的，像这样念诵、修持、事业，要知道有三个次第。也就是，首先是念诵和近念诵两种。通过咒语、药物和禅定三种来进行。
需要特别注意的是，这里所说的佩戴命石，是指第六品中所说的放入罗罗的心脏中，佩戴在自己身上等，而不是第九品中所说的压迫用的命石。佩戴命石，供养食子，慈爱地，对自己誓言神有信心，以强烈的虔诚心进行念诵是必要的，例如，就像两个人交朋友一样。其中咒语有三种，哪三种呢？就是呼唤神鬼的名字，以及将生命和名字结合，以及单独念诵取出红命，认为是这三种，其中第一个，呼唤名字是这样的，首先用具有五种智慧的文字，压住头部。

【英语翻译】
And, practice and great practice, in this way, among the four types of recitation and practice, establishing based on benefit and harm, this is the outer practice, to be known. Recitation, practice, and activity, the three are complete, among them, the four activities and so on are complete, that is the inner practice. Recitation and practice, and activity separated into two, this is the secret practice, to be known. On the root of one mantra, the activities of benefit and harm are all complete, this is the most secret treasure practice. Called "Urwa Zhe" is done like that. Also called "Hundred Links". In this Vajrakila Tantra, all the consciousness of wisdom and worldly beings are present, therefore, if all activities are diligently completed, it is the secret great treasure of benefit and harm practice. Also, analyze the meaning of the words with wisdom, and explain it after understanding. Generally speaking, among the three of recitation, practice, and activity, first, reciting the mantra of the oath-bound deity, naturally attains happiness, and the oath-bound deity becomes powerful and capable. In the middle, reciting the mantra of practice, drives the oath-bound deity into activity. Finally, reciting the mantra of activity, uses the activities of benefit and harm as the target. Of the mantra, in this way, recitation, practice, and activity, know that there are three stages. That is, first, there are two types of recitation and near recitation. It is done through mantra, medicine, and samadhi.
It is especially important to note that wearing the life-stone mentioned here refers to putting it in the heart of Roro as mentioned in the sixth chapter, wearing it on oneself, etc., and not the life-stones for oppression mentioned in the ninth chapter. Wearing the life-stone, offering torma, lovingly, having faith in one's oath-bound deity, it is necessary to recite with strong devotion, for example, just like two people making friends. Among them, there are three types of mantras, what are the three? That is, calling the names of gods and ghosts, and combining life and name, and reciting alone to extract red life, it is considered these three, among them, the first one, calling the name is like this, first, with the letters possessing five wisdoms, press the head.

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
དི་ལྟ་སྟེ། ཨཱོྃ༔ དེ་ནས་་་དེ་འོག་ཏུ།སྟོབས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞི༔་་་ནི། བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ དེ་ནས་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿ་་་དེའི་ཤམ་བུ་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད།དེ་ནས༔ དེ་ལ།་་་ཕོ་་་དང་།མོ་དགུག་པ་་་ནི།ཛཿཛཿ་་་ཕོ་འགུགས་ཞེས་བཏགས།ཧྲིང་ཧྲིངཿ་་་མོ་འགུགས་ཞེས།བཏགས༔ དེའི་མཐར།་་་དེ་ནས་་་དྲེགས་པ།བཅོ་བརྒྱད་རིམ་པས་་་རྗེས་སུ།དྲན་་་པའི།སྲོག་མིང༔་་་ཐམས་ཅད་བཏགས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཡ་མ༔ མ་མ་རུ་ལུ༔ དྷེ་བ༔ ཏིར་ཏི་ཀ༔ དུ་ཁྲག༔ དུན་ཏིང༔ རཀྴ༔ རག་མོ༔ གཟའ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚབ་ཏུ་རུ་ཏྲ་བྱེད་ན།་་་རུ་ཏྲ། རཀྵ༔་་་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པའི། ཡཀྵ༔ ཡག་མོ༔ རཱ་ཙ༔ མུན་མུན༔ ཤཱུ་ལ༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ༔
ཧཾ་ཤཾ༔ རུ་ཏྲི༔ ས་ནཱ་ག༔ ཛ་ཛ༔་་་ཕོ་འགུགས། ཧྲིང་ཧྲིང༔་་་མོ་འགུགས། ཞེས་སོ༔ མིང་དང་།་་་གཉིས་པ་སྲོག་དང་སྦྲགས་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་་་སྤྱི་མིང་།སརྦ་དུཥྚཱན༔་་་སྟོབས་ཡིག་བཞི། ཨཱེ༔་་་སྤྱི་སྲོག །ཛ་ཛ༔་་་ཕོ་འགུགས། ཧྲིང་ཧྲིང༔་་་མོ་འགུགས། མིང་།་་་ཡ་མ་སྲོག།་་་ཡ༔ དེས་འགྲེ།་་་མ་མ་རུ་ལུ་མ༔ དྷེ་བ་ཨ༔ ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ༔ དུ་ཁྲག་དུ༔ དུན་ཏིང་དུ༔ རཀྴ་ར༔ རག་མོ་ར༔ གཟའ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚབ་ཏུ་རིག་འཛིན་བྱེད་ན།་་་རུ་ཏྲ་ནྲྀ་་་ཞེས་སོ།རཀྵ་རཱ༔་་་འདི་རིག་འཛིན་བྱས་པ་བས་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པ་འདི་ལྟར་བྱས་པ་གཞུང་གི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བསྟོད་བསྐུལ་སོགས་དང་འབྲེལ་ཆགས་སོ། །ཡཀྵ་ཀྵ༔ ཡག་མོ་ཀྵ༔ རཱ་ཙ་ཙ༔ མུན་མུན་པ༔ ཤཱུ་ལ་ཙ༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི༔ ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི༔ རུ་ཏྲི་ཏྲི༔ ས་ནཱ་ག་ཕུ༔ ཛཿཛ༔་་་ཕོ་འགུགས། ཧྲིང་ཧྲིང༔་་་མོ་འགུགས། ཞེས་སོ༔ སྲོག་དམར་འབྱིན་དུ་བགྲང་བ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེ༔ ཛ་ཛ༔་་་ཕོ་འགུགས། ཧྲིང་ཧྲིང༔་་་མོ་འགུགས། སྲོག་རྐྱང་པ་རྣམས།་་་ཡ་ མ་ ཨ་ ཐ་ དུ་ དུ་ ར་ ར་ རཱ་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚབ་རིག་འཛིན་བྱེད་ན་ནྲྀ་ཞེས་སྤོ་བ་ཡིན་རིག་འཛིན་དང་རུ་དྲ་གཉིས་དོན་གཅིག་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་ནོ། །ཀྵ་ ཀྵ་ ཙ་ པ་ ཙ་ ཏྲི་ ཏྲི་ ཏྲི་ ཕུ་ ཛཿཛ༔་་་ཕོ་འགུགས་པ།ཧྲིང་ཧྲིངཿ་་་མོ་འགུགས་པ། དགྲ་བོ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ་ཛ༔་་་བསྙེན་པ་ཁོ་ནའི་དུས་ཤམ་བུ་འདི་འདོགས་མི་དགོས། ཞེས་སོ༔ དེས་ནི་
ངེས་པར་གྲུབ་རྟགས་འབྱུང༔་་་རྟགས་ཡིག་ལྟར། རྐྱང་པ་དང་སྲོག་མ་སྦྲགས་པར།་་་མིང་ནས་བོས་ན་འཇམ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །སྲོག་དང་མིང་སྦྱར་་་ན།བག་་་ཅིང་།རྩུབ་་་པ་ཡིན།མྱུར༔ མིང་མ་བྱས་པར།་་་སྲོག་་

【汉语翻译】
如此，嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！然后，在那之后，力量的四个字是：班杂 萨瓦 杜斯达 南（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：金刚一切恶者）！然后是总命阿（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉）！所有那些傲慢的残余。然后，在那里，招引男性和女性的是：扎 扎（藏文：ཛཿཛཿ，梵文天城体：जः जः，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ，汉语字面意思：扎 扎）！被称为招引男性。赫陵 赫陵（藏文：ཧྲིང་ཧྲིངཿ，梵文天城体：ह्रिङ्ग ह्रिङ्गः，梵文罗马拟音：hriṃ hriṃ，汉语字面意思：赫陵 赫陵）！被称为招引女性。在那之后，然后，傲慢者，十八个依次，随后忆念的命字，所有附加的名称如下：亚玛，玛玛如鲁，提瓦，提尔提嘎，杜洽，敦定，RA洽，RA摩，如果用鲁扎代替行星，鲁扎，RA洽，行星的，亚洽，亚摩，RA匝，门门，夏拉，班杂 萨度，吽 祥，鲁扎，萨纳嘎，扎 扎（藏文：ཛཿཛཿ，梵文天城体：जः जः，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ，汉语字面意思：扎 扎），招引男性。赫陵 赫陵（藏文：ཧྲིང་ཧྲིངཿ，梵文天城体：ह्रिङ्ग ह्रिङ्गः，梵文罗马拟音：hriṃ hriṃ，汉语字面意思：赫陵 赫陵），招引女性。如是。名称和，第二个与命结合的是：五种智慧，嗡 班杂（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ，梵文天城体：ओँ वज्र，梵文罗马拟音：oṃ vajra，汉语字面意思：嗡 金刚），总名，萨瓦 杜斯达 南（藏文：སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：sarva duṣṭān，汉语字面意思：一切恶者），力量的四个字。阿（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉），总命。扎 扎（藏文：ཛ་ཛ，梵文天城体：जः जः，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ，汉语字面意思：扎 扎），招引男性。赫陵 赫陵（藏文：ཧྲིང་ཧྲིང，梵文天城体：ह्रिङ्ग ह्रिङ्ग，梵文罗马拟音：hriṃ hriṃ，汉语字面意思：赫陵 赫陵），招引女性。名称，亚玛命，亚，以此解释，玛玛如鲁玛，提瓦阿，提尔提嘎塔，杜洽杜，敦定杜，RA洽RA，RA摩RA，如果用持明代替行星，鲁扎 尼，如是。RA洽RA，这比做持明，像这样做的行星，与经的第八品和赞颂祈请等相关。亚洽恰，亚摩恰，RA匝匝，门门帕，夏拉匝，班杂 萨度 智，吽 祥 智，鲁扎 智，萨纳嘎普，扎 扎（藏文：ཛཿཛ，梵文天城体：जः जः，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ，汉语字面意思：扎 扎），招引男性。赫陵 赫陵（藏文：ཧྲིང་ཧྲིང，梵文天城体：ह्रिङ्ग ह्रिङ्ग，梵文罗马拟音：hriṃ hriṃ，汉语字面意思：赫陵 赫陵），招引女性。如是。计算发出红色命的是：五种智慧，嗡 班杂 萨瓦 杜斯达 南（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：嗡 金刚 一切恶者），总命，阿（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉），扎 扎（藏文：ཛ་ཛ，梵文天城体：जः जः，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ，汉语字面意思：扎 扎），招引男性。赫陵 赫陵（藏文：ཧྲིང་ཧྲིང，梵文天城体：ह्रिङ्ग ह्रिङ्ग，梵文罗马拟音：hriṃ hriṃ，汉语字面意思：赫陵 赫陵），招引女性。单独的命字，亚 玛 阿 塔 杜 杜 RA RA RA，如果用持明代替行星，就换成尼，持明和鲁扎二者意义相同，只是名称不同。恰 恰 匝 帕 匝 智 智 智 普，扎 扎（藏文：ཛཿཛ，梵文天城体：जः जः，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ，汉语字面意思：扎 扎），招引男性。赫陵 赫陵（藏文：ཧྲིང་ཧྲིངཿ，梵文天城体：ह्रिङ्ग ह्रिङ्गः，梵文罗马拟音：hriṃ hriṃ，汉语字面意思：赫陵 赫陵），招引女性。敌人 阿嘎夏 亚 扎 扎（藏文：ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文天城体：आकर्षय जः जः，梵文罗马拟音：ākarṣaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：招引 扎 扎），仅仅在修持的时候，不需要附加这些残余。如是。
因此，
必定出现成就的征兆，如征兆字一样。单独和命不结合，从名称呼唤就柔和吉祥。如是。命和名称结合，缓慢且粗糙。迅速。没有名称，命

【英语翻译】
Thus, Om! Then, after that, the four letters of power are: Vajra Sarva Dushtan! Then the general life force Ah! All those arrogant remnants. Then, there, what attracts male and female is: Jaḥ Jaḥ! Called attracting males. Hriṃ Hriṃ! Called attracting females. After that, then, the arrogant ones, eighteen in order, subsequently remembered life-names, all the attached names are as follows: Yama, Mama Ruru, Dhewa, Tirti Ka, Du Khrak, Dun Ting, Raksha, Rakmo, if Rudra is used instead of the planets, Rudra, Raksha, of the planets, Yaksha, Yakmo, Ra Tsa, Mun Mun, Shula, Vajra Sadhu, Hum Sham, Rudri, Sa Naga, Jaḥ Jaḥ! Attracting males. Hriṃ Hriṃ! Attracting females. Thus. Name and, the second combined with life force are: Five Wisdoms, Om Vajra, general name, Sarva Dushtan, four letters of power. Ah, general life force. Jaḥ Jaḥ! Attracting males. Hriṃ Hriṃ! Attracting females. Name, Yama life force, Ya, explained by this, Mama Ruru Ma, Dhewa A, Tirti Ka Tha, Du Khrak Du, Dun Ting Du, Raksha Ra, Rakmo Ra, if a Vidyadhara is used instead of the planets, Rudra Nri, thus. Raksha Ra, this is more related to the eighth chapter of the scripture and praises and requests, etc., than doing this Vidyadhara as a planet. Yaksha Ksha, Yakmo Ksha, Ra Tsa Tsa, Mun Mun Pa, Shula Tsa, Vajra Sadhu Tri, Hum Sham Tri, Rudri Tri, Sa Naga Phu, Jaḥ Jaḥ! Attracting males. Hriṃ Hriṃ! Attracting females. Thus. Counting to emit the red life force is: Five Wisdoms, Om Vajra Sarva Dushtan, general life force, Ah! Jaḥ Jaḥ! Attracting males. Hriṃ Hriṃ! Attracting females. The single life letters, Ya Ma A Tha Du Du Ra Ra Ra, if a Vidyadhara is used instead of the planets, it is changed to Nri, Vidyadhara and Rudra have the same meaning, they are just different names. Ksha Ksha Tsa Pa Tsa Tri Tri Tri Phu, Jaḥ Jaḥ! Attracting males. Hriṃ Hriṃ! Attracting females. Enemy Akarshaya Jaḥ Jaḥ! Only during the time of recitation, it is not necessary to attach these remnants. Thus.
Therefore,
Signs of accomplishment will definitely appear, like the sign letters. When alone and not combined with life force, calling by name is gentle and auspicious. Thus. Combining life force and name is slow and rough. Quickly. Without name, life force

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
་རྐྱང་པ།དམར་འབྱིན་་་བྱས་པ།ནི་་་རབ་ཏུ།རྣོ་ལ་་་ཟབ།རྩུབ༔་་་བོ། །མིང་ནས་བོད་དམ་སྲོག་དང་སྦྱར་རམ་དམར་འབྱིན་ལ་སོགས་གང་བྱེད།་་་གང་མོས་་་རང་གི་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་གྱི།རྟགས་དང་བསྟུན་ལ་བཟླས༔་་་པ་བྱ། ཡང་།་་་རྣལ་འབྱོར་་་པ།ཆོས་སྐུའི་གདིང་་་དང་།ལྡན་ན༔ རྣོ་ཞིང་རྩུབས་པས་་་སྲོག་དམར་འབྱིན།ལས་ལ་སྦྱར༔ དཔེར་ན།་་་གནམ་ལྕགས་ཐོག་འདྲ་ཟློག་མི་འགྱུར༔ རབ་ཀྱིས་བྱ་བའི་ལས་སུ་བཤད༔་་་རྣལ་འབྱོར་དེ་བཞིན་དུ་འབྲིང་ནི་མིང་སྲོག་སྦྲགས་པ་ཐ་མས་མིང་རྐྱང་པ་སོགས་རང་ཉམས་དང་བསྟུན། དེ་ལྟར་འཇམ་རྩུབ་བྱེ་བྲག་ཀུན༔ རྣལ་འབྱོར་་་་དམར་འབྱིན།རབ་་་མིང་སྲོག་སྦྲེལ།འབྲིང་་་མིང་རྐྱང་པ།ཐ་་་མ།གསུམ་་་གྱིས།སྦྱར༔ རྣོ་་་བར།འདོད་་་ནས་སྲོག་རྐྱང་བཟླས་ན།རྩུབ་ཅིང་་་ནུས་པ་ཆུང་ན།རང་ལ་ཟློག༔ མིང་རྐྱང་པ།་་་འཇམ་པོས་ལས་བུལ་བཀྲ་ཡང་ཤིས༔ སྤྱིར་ན།་་་རྣལ་འབྱོར་་་པ་ཉིད།སྐུ་གསུམ་་་གྱི།དོན་་་དང་།ལྡན་པས༔ རྒྱུན་དུ་་་ཡ་མ་ལ་སོགས་མིང་དང་སྲོག་སྦྱར་བས་བསྙེན་པ།འཇམ་བརྟེན་བཀྲ་ཤིས་བདེ༔ ནམ་དགོས་རྣོ་་་ཡ་སོགས་དམར་འབྱིན་བྱས་པས།རྩུབ་ལས་ལ་སྦྱར༔ ནང་ནུབ་གཉིས་བརྒྱ་སྟོང་མ་ཆག་པར།རྒྱུན་དུ་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་འོ༔ དེ་ནས།་་་བསྒྲུབ་ཅིང་ལས་ལ་གཟུད་པ་ནི༔ སྤྱི་རྟགས་་་ལྷ་འདྲེ།དབབ་ཅིང་
ངོས་བཟུང་་་བ།དང༔ གནོད་པ་གང་ཡིན།་་་ངོས་འཛིན་་་དེ་ནས།གཟིར་ཞིང་དབང་དུ་བསྡུ༔ དབང་འདུས་་་གསོ་བའི་ཆོ་གས།དབུགས་ཀྱང་དབྱུང་བར་བྱ༔ རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ།་་་དང་པོ་སྤྱིར་བཏགས་་་གནད་ལ་དབབ་པའི།སྔགས་བསྟན་པ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་་་ཨཱོྃ།དབུ་ཡང་མནན༔ དེ་ནས་སྟོབས་ཀྱི་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།ཡིག་འབྲུ་བཞི༔ དེ་ལ་གཟིར་བྱེད་ཡི་གེ་་་ཏྲིག་ནན།གཉིས༔ དེ་ལ་སྤྱི་སྲོག་་་ཨཱེཿ།མ་ནིང་གཅིག༔ དེ་རྗེ།་་་འཕྲོག་བྱེད་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།འབྲུ་གསུམ་རྣམ་ཤེས་འཕྲོག༔ དེའི་མཐར།་་་གཅོད་བྱེད་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།མཚོན་ཆ་འབྲུ་བཞིས་གསད༔ རྣལ་འབྱོར་རབ་འབྲིང་བྱེ་བྲག་གིས༔ རྟགས་ཀྱང་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་སྦྱར༔་་་ཏེ། རབ་ནི།་་་ཞག་གཅིག་་་འབྲིང་ལ།བདུན་ནམ་་་ཐ་མ་ཡང་།ཉེར་གཅིག་ནའོ༔ དང་པོར་་་རྟགས།ངེས་མེད་ཅིར་ཡང་འབྱུང༔ ཐ་མ་གནོད་བྱེད་གང་ཡིན་དེའི༔ རྟགས་ཀུན་གཞུང་ལྟར་ཇེ་གསལ་་་ཇེ་གསལ།འགྲོ༔ ཁོའི།་་་ཆོས་སྐྱོང་་་ངོས་འཛིན་ལ་གནོད་བྱེད་དེའི།གང་ཡིན་འབྲུ་ཐུས་་་གཅིག་ཏུ།གཟིར༔ དྲེགས་པ།་་་གང་གནོད་་་ཀྱི།ལིངྒ་་་དང་།འཁོར་ལོ་དེ༔ གོང་གི།་་་སྤྱ

【汉语翻译】
仅名号。进行诛法，极其锐利而深邃粗猛。无论是从名字上镇压，还是与命相结合，或者进行诛法等等，无论做什么，都随自己所喜，根据自己的体验、梦境的征兆来念诵。又，瑜伽士具备法身之定，以锐利粗猛之力，将诛法与命相结合。例如，如同天铁霹雳般不可逆转，这是最上等的做法。瑜伽士也同样，中等是将名字与命相结合，下等是仅用名字等等，随自己的体验而定。如此，寂静与猛厉的差别，瑜伽士诛法，上等是将名字与命相结合，中等是仅用名字，下等是三者结合。如果想要锐利，就念诵仅命，如果粗猛且力量小，就反噬自身。仅名号，以寂静之法，事业缓慢，吉祥。一般来说，瑜伽士本身，具备三身之义，经常以呀玛等名字与命相结合来修持，寂静稳固，吉祥安乐。何时需要锐利，就进行呀等诛法，与粗猛之事业相结合。日夜不断，两百、一千，不间断地进行修持的次第。然后，进行修持并投入事业，共同的征兆，降伏神鬼，认识，以及有什么损害，认识之后，折磨并使其屈服，屈服，进行治疗的仪轨，也要呼出气息。以自性折磨，首先是普遍安立，揭示要害的真言。以五智，（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）也压住头部。然后是力量的（藏文，梵文天城体：vajrasarvadushtan，梵文罗马拟音：vajrasarvadushtan，汉语字面意思：金刚一切恶人），四个字。其中折磨的字是（藏文，梵文天城体：triknan，梵文罗马拟音：triknan，汉语字面意思：），两个字。其中共同的命是（藏文，梵文天城体：a，梵文罗马拟音：eh，汉语字面意思：），一个中性字。之后，抢夺的是（藏文，梵文天城体：hurthumjah，梵文罗马拟音：hurthumjah，汉语字面意思：），三个字抢夺心识。最后，斩断的是（藏文，梵文天城体：marayarbhat，梵文罗马拟音：marayarbhat，汉语字面意思：），以兵器四个字杀害。瑜伽士上中下的差别，征兆也以上中下三种结合。上等是，一天，中等是七天，下等是二十一天。首先，征兆不定，无论发生什么。最后，损害者是谁，其征兆都如仪轨般越来越清晰。他的护法，在认识到损害者是谁之后，用字句一起折磨。傲慢者，所损害的林伽和轮，之前的普

【英语翻译】
Only the name. Performing the subjugation ritual is extremely sharp, profound, and fierce. Whether suppressing from the name, combining with the life force, or performing subjugation, whatever you do, follow your own preferences and recite according to the signs of your experiences and dreams. Also, the yogi who possesses the stability of the Dharmakaya, with sharp and fierce power, combines the subjugation ritual with the life force. For example, like a thunderbolt of meteoric iron, it is irreversible, this is the highest method. Similarly, the yogi, the intermediate method is to combine the name with the life force, the lowest is to use only the name, etc., according to your own experience. Thus, the differences between peaceful and wrathful, the yogi's subjugation ritual, the highest is to combine the name with the life force, the intermediate is to use only the name, the lowest is to combine all three. If you want sharpness, recite only the life force; if it is fierce but the power is small, it will rebound on yourself. Only the name, with peaceful methods, the activity is slow, auspicious. In general, the yogi himself, possessing the meaning of the three bodies, constantly practices by combining names and life forces such as Yama, peaceful and stable, auspicious and happy. When sharpness is needed, perform subjugation rituals such as Ya, combining with fierce activities. Day and night, two hundred, one thousand, continuously perform the stages of practice. Then, engaging in practice and applying it to activities, the common signs, subduing gods and demons, recognizing, and what harm there is, after recognizing, torment and subdue them, subdue, perform the healing ritual, and also exhale breath. Tormenting by nature, first is the general establishment, revealing the mantra of the key point. With the five wisdoms, (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ), also press the head. Then there is the power of (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།, Sanskrit Devanagari: vajrasarvadushtan, Sanskrit Romanization: vajrasarvadushtan, Literal Chinese Meaning: Vajra all evil ones), four syllables. Among them, the tormenting letters are (Tibetan: ཏྲིག་ནན།, Sanskrit Devanagari: triknan, Sanskrit Romanization: triknan, Literal Chinese Meaning: ), two syllables. Among them, the common life force is (Tibetan: ཨཱེཿ།, Sanskrit Devanagari: eh, Sanskrit Romanization: eh, Literal Chinese Meaning: ), one neuter syllable. After that, what is snatched away is (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།, Sanskrit Devanagari: hurthumjah, Sanskrit Romanization: hurthumjah, Literal Chinese Meaning: ), three syllables snatching consciousness. Finally, what is cut off is (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད།, Sanskrit Devanagari: marayarbhat, Sanskrit Romanization: marayarbhat, Literal Chinese Meaning: ), killing with weapons, four syllables. The differences between the superior, intermediate, and inferior yogi, the signs are also combined with the three superior, intermediate, and inferior. The superior is, one day, the intermediate is seven days, the inferior is twenty-one days. First, the signs are uncertain, whatever happens. Finally, whoever is the harmer, their signs become clearer and clearer like the ritual. His Dharma protector, after recognizing who the harmer is, torments them together with the syllables. The arrogant one, the lingam and wheel that are harmed, the previous gene

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཡི་ལིངྒའི་ཤུལ་དུ་་་གན་རྐྱལ།བཞག༔ ལིངྒའི།་་་སྟེང་དུ་བླ་རྡོ་་་དང་ནི་རང་རང་།གཟིར་རྫས་བཞག༔ དེ་སྟེང་སྤྱི་ཡི་འཁོར་ལོ་་་ཁྱབ་འཇུག་ལ་སོགས།ཁ་སྦུབས་་་དེའི་སྟེང་སྤྱིའི།གཟིར་རྫས་དགོད༔ བཟླས་པའི་སྔགས་རྣམས་བསྟན་པ་་་ལ།ནི༔ ཡེ་ཤེས་ཨཱོྃ་དང་སྟོབས་འབྲུ་བཞི༔་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱནཿ
གང་ཡིན་མིང་་་གཤིན་རྗེ་ལ་ཡ་མ་ལྟ་བུ་སྐབས་སུ་གང་བབ་དེའི།དང་གཟིར་བྱེད་དང༔ རྣམ་ཤེས་་་གཤིན་རྗེའི་ཡ་ལྟ་བུ།འཕྲོག་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།ཅིང་མཚོན་ཆས་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།གསད༔ ཐུན་དང་ཕུར་པས་དུས་བཞིར་གཟིར༔ དགའ་གུས་ཕྱག་འཚལ་སོགས།་་་ཆུན་པའི་རྟགས་བྱུང་གུས་པ་འབུལ༔ དེ་ནས་གསོ་བའི་ཆོ་ག་བྱ༔ གལ་ཏེ་སྤྱི་སྒོས་གང་ཡང་རུང༔ མ་ཆུན་དབང་དུ་མ་འདུས་ན༔ སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་གསག་་་རང་གི་རྒྱབ་ཆོག།རྒྱ་ཆེན་བྱ༔ སྔགས་རྫས་རང་གི་དུག་ཀུན་དབྱུང༔ ཡེ་ཤེས་པ།་་་སྐུ་གསུམ་་་སྐྱེས་བུ།བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པ་ཡིས༔ སྔགས།་་་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔ ཨར་གཏད་དཀྲུག་ཟློག་མེ་ཆུ་ཡིས༔ ཤི་ས་བསྟན་ཅིང་འུར་བ་དྲིལ། འོང་བ་བརྒྱ་སྦྲེལ་ལས་བཅོལ་ལོ༔་་་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་བཤད་པ་ལྟར། དེས་ཀྱང་ངེས་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན༔་་་ཏེ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། འཇིག་རྟེན་་་པའི།སྲོག་ནི་་་མིང་ཙམ།སྒྲ་ཙམ་ཡིན༔་་་པས། དེ་ལ་་་དྲག་པོ།སྔགས་ཀྱི་མིང་དང་སྒྲ་བརྗོད་པས༔ རང་དབང་མེད་པར་བུང་བ་་་དང་རི་དྭགས་འཁོར་བ།བཞིན་དུ་འཁོར༔་་་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག།་་་ཅི་ཕྱིར་་་ཞེ་ན།དུག་ལྔ་་་དང་།དུག་གསུམ་གྱི༔ གཤེད་མ་་་དྲེགས་པ་རང་།རང་ལ་་་གདོད་མ་ནས།གནས་པ་ཡིན༔ དེ་དག།་་་སྐུལ་བྱེད་་་ཀྱི།རྐྱེན་གྱིས་གནད་་་དེ་དག།བསྐུལ་བས༔་་་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ནི། སྔགས་་་དང་།རྫས་་་དང་།ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ༔་་པ་ཡིན་ལ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ནི།་་་རང་་་རང་གི།་་་སྲོག་་་དང་།མིང་་་དང་།བཏགས་་་པ།འདུས་བྱས་་་ཀུན་རྫོབ།ཀྱི༔ སྒྲ་དང་མིང་་་ཙམ།ལ་ཆགས་ཤིང་་་དེ་ལ།བརྟེན༔་་་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཚུལ། དེས་ན་འཇིག་རྟེན་
པ་ཞེས་བྱ༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་་་པ་ནི་ཚུལ།དེ་ལས་ཟློག་པ་དང༔ མ་ཆགས་་་པ་དང་།མ་ཞེན་་་པ།སྣང་སྟོང་གསལ༔་་་སྟོང་། དོན་དམ་བདེན་པར་ཆོས།་་་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་་་ལྟ་བུ།ཆོས་ཉིད་་་མཉམ་ཡངས་མཐའ་བྲལ་གྱི་ངང་དུ།རོལ༔་་་པ་ཆེན་པོར་འུབ་ཆུབ་པ། དེ་དོན་ཁོང་་་དུ།ཆུད་་་པ།སྐུ་གསུམ་་་དང་།ལྡན༔་་་པ་ཡིན། རང་སེམས།་་་ངོ་བོ་གསལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔་་་པའི་སྐུ །རང་བཞིན་་་དེ་ཉ

【汉语翻译】
在男根像的后面，放置甘扎拉。在男根像的上面，放置替身石以及各自的压制物。在其上面，放置共同的轮，遍入等，口朝下。在其上面，放置共同的压制物。念诵的咒语在教导中是：智慧嗡和力量字四（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱནཿ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：金刚一切恶者）。
无论是谁的名字，像死主阎摩一样，在什么时候适合，就用那个和压制物。夺取识，像死主的阎摩一样，（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：हुरुं जः，梵文罗马拟音：huruṃ jaḥ，汉语字面意思：呼噜 匝）。用武器（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད།གསད，梵文天城体：मारय र्बद् हन，梵文罗马拟音：māraya rbad hana，汉语字面意思：杀 毁灭）。用托巴和金刚橛在四个时间压制。欢喜恭敬顶礼等，出现成串的征兆，献上恭敬。然后进行医治的仪轨。如果共同或个别的，无论哪个，没有聚集在母续的掌控中，就做前行积累资粮，自己的后行仪轨，盛大进行。遣除咒物自身的毒。智慧者，以具足三身（法身、报身、化身）的士夫，以精进，咒语，自性猛烈、强力、强制三种。交付、搅动、回遮，用水火。显示尸体，聚集喧嚣。委托百种到来之事。如第十八章所说。那样也必定成就。之所以这样，原因是，世间的生命，仅仅是名字，仅仅是声音。因此，用猛烈的咒语的名字和声音念诵，不由自主地像蜜蜂和野兽旋转一样地旋转。会变成那样。那些，为什么呢？五毒和三毒的，刽子手，傲慢，本来就住在自身。那些，被驱使的因缘驱使，就会成办各种各样的事业。是通过咒语、物品和禅定三种来成就的。原因是，各自的生命、名字和施设，有为、世俗的，仅仅执着于声音和名字，依赖于此。仅仅是这样的方式。因此称为世间。
智慧者的方式，与此相反，不执着，不迷恋，显空明，空。在胜义谛中，一切法如幻，法性平等、宽广、无边的状态中，享用，成为大乐的证悟者。通达那个意义，具足三身。自心，本体光明是报身，自性

【英语翻译】
In the space behind the lingam, place the ganja. On top of the lingam, place the substitute stone and the respective suppressing substances. On top of that, place the common wheel, such as Khyapjuk, face down. On top of that, place the common suppressing substances. The mantras to be recited are taught as follows: Wisdom Om and the four powerful syllables: (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱནཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टान्, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭān, Chinese literal meaning: Vajra all evil ones).
Whatever the name is, like Yama, the Lord of Death, whatever is appropriate for the occasion, use that and the suppressing substance. Seize the consciousness, like Yama, the Lord of Death, (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: हुरुं जः, Sanskrit Romanization: huruṃ jaḥ, Chinese literal meaning: Hūruṃ Jaḥ). With weapons, (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད།གསད, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद् हन, Sanskrit Romanization: māraya rbad hana, Chinese literal meaning: Kill, destroy). Suppress with the ṭopa and phurba at the four times. Offer respect with joy and reverence, etc., when a series of signs appear. Then perform the healing ritual. If common or individual, whichever it may be, if not gathered under the control of the Mother Tantra, perform the preliminary accumulation of merit, and the subsequent ritual extensively. Expel all the poison from the mantra substances themselves. The wise one, the person who possesses the three bodies (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya), with diligence, the mantra, the three types of fierce nature, force, and coercion. Entrust, agitate, repel, with water and fire. Show the corpse ground, gather the uproar. Entrust the hundred coming events. As explained in the eighteenth chapter. That will surely be accomplished. The reason for this is that the life of the world is just a name, just a sound. Therefore, by reciting the name and sound of the fierce mantra, one revolves involuntarily like bees and wild animals. It will become like that. Why is that? The executioner of the five poisons and the three poisons, arrogance, resides in oneself from the beginning. Those, driven by the cause of being driven, will accomplish all kinds of actions. It is accomplished through mantra, substances, and samadhi. The reason is that one clings only to the sound and name of one's own life, name, and designation, the compounded, conventional. It is just in that way. Therefore, it is called worldly.
The way of the wise is the opposite of that, without attachment, without clinging, clear emptiness, emptiness. In the ultimate truth, all phenomena are like illusions, in the state of the nature of reality, equal, vast, and without limits, enjoy, become the enlightened one of great bliss. Understand that meaning, possess the three bodies. One's own mind, the essence of clarity is the Sambhogakaya, the nature

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
ིད།སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ དེའི་རྩལ་སྣང་མ་འགགས་པར་འཆར་བ་ནི།་་་ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་་་པ་གང་འདུལ་དེར་སྟོན་པས།འགྲོ་བ་འདུལ༔་་་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ་དེ་དག་ཀྱང་། སྣང་སྟོང་་་དབྱེར་མེད།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྲེལ༔་་་བ་ཅན་དུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་་་ཀྱི།ཕྲིན་ལས་ཡིན༔་་་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་པའི༔ བྱུང་ཚུལ་གནས་ལུགས་ཤེས་བྱས་ལ༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་མ་འགགས་པར༔ གདུལ་བྱའི་རིགས།་་་གང་ལ་་་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག།གང་འདུལ་་་བའི་ཐབས་ཀྱི།ཐུགས་རྗེ་སྤྲོ༔་་་དགོས་པའི་ཕྱིར། ཞི་བས་མི་ཐུལ་བའི།་་་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་་་རྣམས།ཚར་ཡང་གཅད༔་་་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅེས་སོ༔ དེ་ལྟར་དྲེགས་པ་གནད་ལ་འབེབ་པ་དང༔ གསོ་བའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ཡང༔ མ་རྡལ་ཞི་གྲ།་་་ཟླུམ་་་པོ།དཀར་པོའི་སྟེང༔ འབྲུབ་ཁུང་ནས།་་་ཕྱུངས་ལ་་་དལ་སྟེང་དུ།བཞག་ནས་གཟིར་རྫས་སྦྲེལ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་རྩི་སྨན་དང༔ བཟང་པོ་དྲུག་དང་བྱིན་རླབས་ཅན༔་་་སྦྱར་བའི། ཆུས་བཀྲུ་་་དྲེགས་པ།རང་་་དང་།མཐུན་་་པའི།རྫས་ཀྱང་བྱུགས༔ དུག་
ཁྲག་་་སོགས།མི་མཐུན་་་པའི།རྫས་་་བྱུགས་པ།ཀུན་ཕྱི༔ མེ་ལོང་་་གི།ངོས་ལ་རྣམ་འཇོམས་་་བཟླས་པའི།ཆུས༔ ཁྲུས་བྱ་བཀའ་བསྒོ་ཐ་ཚིག་བྱ༔ སྔགས་འདི་དག་ཀྱང་བཟླས་པར་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་་་ཨཱོྃ།དང་སྟོབས་ཡིག་བཞི༔་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཎཿ རང་མིང་་་གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན་ཡ་མ།རྣམ་ཤེས་་་གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུར་ཡ།ལུས་་་ཀཱ་ཡ།ངག་་་ཝཱ་ཀ།ཡིད་་་ཙིཏྟ།གསུམ་དང༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།་་་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཞི་་་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ།བྱེད་དང༔ དབུགས་་་སྭཱ་ཧཱ།དབྱུང་ནུས་སྐྱེད་སྦྲེལ་ཏེ་བཟླ༔ ཞག་གསུམ་བདུན་དུ་ཐུན་བཞིར་བྱ༔ དྲེགས་པ།་་་མོད་ལ་སོས་་་པའི།རྟགས་འོང་བར་ངེས༔ དེ་ནས་དྲེགས་པའི།་་་འཁོར་ལོ་་་དང་།ལིངྒར་དགྲའི་མིང་་་དང་དྲི་མ།ཟས་སུ་གཏད༔ རང་གནད་གང་ཡིན་གཏད་གཉེར་བྱ༔ གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ་ལས་ཀྱང་བཅོལ༔ ཁྱེད་ཀྱང་ང་ལ་མ་གནོད་ཅིག༔ ང་ཡང་ཁྱེད་ལ་གནོད་མི་བྱེད༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེའི་མི་ནོར་ཟས༔་་་གསུམ། ཁྱོད་ལ་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་དོ༔ བཞེས་ཤིག་མེད་དང་བརླག་པར་གྱིས༔ དེ་ལྟར་ཐ་ཚིག་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ གལ་ཏེ་གནོད་ན་གོང་ལྟར་གཟིར༔ དེ་ཡིས་ངེས་པར་ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ བསྙེན་པའི་སྔགས་བསྟན་པ་དང༔ གནོད་སྦྱིན་དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ༔ དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་
གསུངས་པ༔ མན་ངག་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་

【汉语翻译】
噫！空性法身，其力显现无有止息，乃是无有止息之慈悲，于应调伏者前示现，调伏众生，化身，彼等亦是显空无别，方便与智慧相合，具有者恒常无间断，此乃佛之事业也。如是知晓世间智慧之生起方式与存在状态后，利益损害之事无有止息，当对所化之众生，无论息增怀诛，以何种调伏之方法，施予慈悲。对于以寂静无法调伏之凶恶敌魔等，亦需加以惩处。如是说。如是，降伏傲慢者之要害，以及进行治疗之仪轨，从未经碾磨之息灾圆形白色之物上，从孔中取出，置于平缓之处，混合降伏之物，混合三白三甜与药材，以及六种妙药与加持物，以水清洗，涂抹与傲慢者自身相合之物，毒、血等不合之物涂抹于外，于镜面上，以念诵摧破金刚（藏文：རྣམ་འཇོམས།）之水沐浴，下达指令，立下誓言，亦当念诵此等咒语，五种智慧（藏文：ཨཱོྃ།，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），与四种力量字（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཎཿ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टणः，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭaṇaḥ，汉语字面意思：金刚，一切，恶）自身之名，如为阎罗，则为亚玛，神识，如为阎罗，则为亚，身体（藏文：ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：काया，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身），语（藏文：ཝཱ་ཀ།，梵文天城体：वाक，梵文罗马拟音：vāka，汉语字面意思：语），意（藏文：ཙིཏྟ།，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：意）三者，与（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），身语意与寂静（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ།，梵文天城体：शान्तिं कुरु，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru，汉语字面意思：寂静，作），行与，气息（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈），呼出能力，生起结合而念诵，三日或七日，每日四座，傲慢者，定会出现逐渐恢复之迹象，其后，于傲慢者之轮与林伽中，放入仇敌之名与污垢，食物，交付自身之要害，交付后勤加管理，给予朵玛，亦委托事业，汝亦勿害我，我亦不害汝，仇敌之大、碍、人、财、食三者，交付于汝为食物，享用吧，令其消失毁灭，如是立下誓言，委托事业，若然加害，则如前降伏，以此必定成就一切事业，出自《猛力显现续》中，宣说念诵之咒语，以及降伏夜叉傲慢者之品第十六。其后，具力勇士亦
如是说，具有口诀之咒师

【英语翻译】
E! The empty Dharmakaya, the manifestation of its power without ceasing, is the compassion that does not cease, showing itself to those who need to be tamed, taming sentient beings, the incarnate body, these are also inseparable from appearance and emptiness, the union of skillful means and wisdom, those who possess it are constant and uninterrupted, this is the activity of the Buddha. Having understood the way of arising and the state of existence of worldly wisdom, without ceasing the activities of benefit and harm, one should bestow compassion on the beings to be tamed, whether it be pacifying, increasing, subjugating, or wrathful, by whatever method of taming is appropriate. For those fierce enemies and obstacles that cannot be tamed by peaceful means, punishment is also necessary. Thus it is said. Thus, to strike at the vital point of the arrogant, and to perform the ritual of healing, from the unground, pacifying, round, white object, take it out from the hole, place it on a gentle place, mix the subjugating substances, mix the three whites and three sweets with medicinal ingredients, as well as the six excellent medicines and blessed substances, wash with water, apply substances that are compatible with the arrogant one, apply substances that are incompatible, such as poison and blood, to the outside, on the surface of the mirror, with the water that has been recited with the Vajra Vidarana (Tibetan: རྣམ་འཇོམས།), perform the bathing, issue commands, make vows, and also recite these mantras, the five wisdoms (Tibetan: ཨཱོྃ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ, Sanskrit Romanization: oṃ, literal Chinese meaning: Om), and the four power syllables (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཎཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टणः, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭaṇaḥ, literal Chinese meaning: Vajra, all, evil), one's own name, if it is Yama, then Yama, consciousness, if it is Yama, then Ya, body (Tibetan: ཀཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: काया, Sanskrit Romanization: kāya, literal Chinese meaning: body), speech (Tibetan: ཝཱ་ཀ།, Sanskrit Devanagari: वाक, Sanskrit Romanization: vāka, literal Chinese meaning: speech), mind (Tibetan: ཙིཏྟ།, Sanskrit Devanagari: चित्त, Sanskrit Romanization: citta, literal Chinese meaning: mind), the three, and (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, literal Chinese meaning: Om Ah Hum), body, speech, and mind, and peace (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ།, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु, Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru, literal Chinese meaning: peace, do), act and, breath (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, literal Chinese meaning: Svaha), exhale ability, generate, combine and recite, for three or seven days, four sessions each day, the arrogant one, will surely show signs of gradual recovery, thereafter, in the wheel and lingam of the arrogant one, put the enemy's name and filth, food, entrust one's own vital point, entrust and diligently manage, give the torma, and also entrust the activity, may you not harm me, and I will not harm you, the enemy's great, obstacle, person, wealth, and food, the three, I entrust to you as food, enjoy it, make it disappear and be destroyed, thus make vows, entrust the activity, if you harm, then subdue as before, by this, all activities will surely be accomplished, from the tantra of "Manifestation of Wrathful Power", the chapter sixteen, which teaches the mantra of approach and subduing the arrogant yakshas. Thereafter, the powerful hero also
spoke, the mantra practitioner who possesses the oral instructions.

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
ལ༔ བན་སྔགས།་་་སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་དགྲར་ལངས་ན༔ ཁོ་རང་གི།་་་སྲུང་བྱེད་དྲེགས་པ་་་གང་ཡིན་དེ་ཁོ་རང་གི།གཤེད་དུ་དབབ༔་་་པ་གལ་ཆེ་སྟེ། དེ་ལ།་་་དང་པོར་གོང་ལྟར་་་དྲེགས་པ།སྤྱི་རྟགས་ཀྱི༔ ནང་ནས་་་བན་དགྲ་ཁོ་རང་གི་སྲུང་མ་གང་ཡིན་དེའི།སྒོས་་་ཀྱི།རྟགས་ཤེས་་་པར།བྱས་ལ༔ ཁོ་རང་གི་སྲུང་མ་དེ་ཉིད།་་་གནད་ལ་མ་ཕེབས་་་ཀྱི།བར་དུ་གཟིར༔ གནད་ལ་ཕེབས་པའི་རྟགས་བྱུང་ན།་་་དེ་ནས་་་དེ་ཉིད།དབུགས་དབྱུང་་་ནས་བན།དགྲ་་་ཁོ་རང་།ལ་རྦད༔ ཁོ།་་་རང་་་གི།གཤེད་དག་ཏུ་བསྐོར་ལ་བཏང་ངོ༔ ཁོའི་སྲུང་མ་གནད་ལ་ཕེབས་ནས།་་་བན་དགྲའི་ལིངྒ་་་བྲིས་ཟག་རྫས་བྱུག་ནས།འབྲུབ་ཁུང་གཞུག༔ དེ་ཡང་།་་་གན་རྐྱལ་་་དུ་གཅེར་བའི།སྟེང་དུ་་་ཁོ་རང་།གཟིར་བའི་རྫས༔ སྤྱི་དང་་་རྟགས།མཐུན་པས་དུག་སྣ་བཞག༔ དེ་སྟེང་སྔར་གཟིར་་་བའི་ཁོ་རང་གི།སྲུང་མ་དེ་ཡི༔ གཟུགས་དང་སྲོག་བྲིས་པའི།་་་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦུབས་་་ལ།དེའི་སྟེང་དུ༔ དེ་ཡི་་་སྲུང་མ།གཟིར་རྫས་་་གང་ཡིན་དེ་བཞག།དེ་ཡི་སྟེང༔ དྲེགས་པ།་་་སྤྱི་ཡི་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦུབ་གཟིར་རྫས་བཞག༔་་་ལ། དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ཡང༔ ཨཱོྃ།་་་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྟོབས་བཞི་སྦྲེལ༔་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱནཿ དེའི་ཞབས་་་ཁོའི་སྲུང་མ།དྲེགས་པ་་་ཡ་མ་ལྟ་བུ།གང་ཡིན་་་ཏེ་རང་བཞིན་བྲག་བཙན་སོགས་ཀྱིས།གཟིར༔་་་བ་དང་། དེ་ཉིད་་་ཀྱི།སྲོག་རྦད་དེ་ཡི་ཞབས༔་་་ལ། བན་སྔགས།་་་གཟས་པོའི་་་་དེ་དགྲའི།མིང་གཞུག་དེའི་ཞབས༔་་་སུ། གཟས་པོའི་
རྣམ་ཤེས་་་ནྲྀ་དང་།འཕྲོག་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།པར་བྱ༔ དེའི་མཐར།་་་མཚོན་ཆའི་སྔགས་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།ཀྱིས་གསད་པར་བྱ༔་་་སྟེ། ཁོ།་་་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་་་ཁོ།རང་ལ་བསྐོར༔ ཁོ།་་་རང་་་གི།སྲོག་རང་གིས་གཅོད་པར་ངེས༔་་་ཏེ། འདི་ནི་དགྲ།་་་གཅིག་པུར་གསད་པའི་དྲག་སྔགས་་་དགྲ་མང་པོ་མིན་པ།ཡིན༔ དྲེགས་པ་་་བཅོ་བརྒྱད་དམ་གང་དགོས་དགྲ་མང་པོ་ལ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱེད་ན།་་་གཟིར་བའི་སྔགས་་་ཀྱི།མཇུག་ཏུ༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་སྙིང་འབྲུ་་་ཤ་ཏྲཱུཾ།གཉིས་བཞག༔ དེའི་མཐར།་་་རྣམ་ཤེས་་་ནྲྀ་ཡི།ཡི་གེ་་དང་།འབྲུ་གསུམ་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།འཕྲོག༔ དེའི་མཐར།་་་གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆས་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།གསད་པར་བྱ༔ དེ་དགྲ་མང་པོ།་་་སྡེ་རྣམས་གསད་པའི་དྲག་སྔགས་ཏེ༔ གདུག་པའི་དྲག་སྔགས་མི་བཟད་པ༔ ཡེ་ནས་རང་གི་རྒྱུད་་་ཀྱི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ།ལ་་་གཟིར་འཕྲོག་གསོད་གཅོད་གཤེད་མའི་ཡི་གེ་རྣམས།གནས༔་་་པ་ཉིད། སྐུལ་བྱེད་་་ཀྱི།རྐྱེ

【汉语翻译】
ལ༔ 苯咒。如果任何罪人变成敌人，那么将他自己的守护傲慢，无论是什么，变成他自己的刽子手，这非常重要。对此，首先如上所述，从傲慢的总相中，了解苯敌他自己的守护神是什么的特殊相。之后，在他自己的守护神没有击中要害之前折磨他。如果出现击中要害的征兆，那么之后，就从那里放出，诅咒苯敌他自己，让他自己变成刽子手。他的守护神击中要害后，在苯敌的林伽上书写，涂抹泄露物，放入洞中。而且，仰面赤裸的上面，放置他自己折磨的物质，与总相一致，放置各种毒物。在那上面，放置先前折磨的他自己的守护神的形象和生命所写的轮，口朝下。在那上面，放置那守护神的折磨物，无论是什么。在那上面，放置傲慢的总相的轮，口朝下，放置折磨物。之后，念诵也要做。嗡（藏文：ཨཱོྃ།），om（梵文天城体：ओम्），om（梵文罗马拟音：om），圆满）。五种智慧和四种力量结合。班杂 萨瓦 杜斯达纳（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱནཿ），vajra sarva dustan（梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्），vajra sarva dustan（梵文罗马拟音：vajra sarva dustan），金刚一切恶人。在那下面，他的守护神，傲慢，像是阎摩之类的，无论是什么，用自性岩石堡垒等折磨。并且，那的生命诅咒在那下面。苯咒，放置被诅咒者的，那是敌人的名字，在那下面。被诅咒者的意识，拿（藏文：ནྲྀ་），nri（梵文天城体：नृ），nri（梵文罗马拟音：nri），人），夺（藏文：འཕྲོག་），hur thums jah（梵文天城体：हुर् थुम्स् जः），hur thums jah（梵文罗马拟音：hur thums jah），迅速夺取）。之后，用武器的咒语，玛拉雅 惹（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད།），maraya rbad（梵文天城体：मारय र्बद्），maraya rbad（梵文罗马拟音：maraya rbad），杀！杀死。他自己的手印，围绕他自己。他自己的生命，肯定会被自己斩断。这是单独杀死一个敌人的猛咒，不是很多敌人。如果对十八傲慢或者任何需要的很多敌人一起做，在折磨咒的结尾，放置敌人的命心字，夏 幢（藏文：ཤ་ཏྲཱུཾ།），shatrum（梵文天城体：शत्रुं），shatrum（梵文罗马拟音：shatrum），敌人。之后，意识，拿（藏文：ནྲྀ་），nri（梵文天城体：नृ），nri（梵文罗马拟音：nri），人）的字，和三个字，呼尔 吞 匝（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ），hur thums jah（梵文天城体：हुर् थुम्स् जः），hur thums jah（梵文罗马拟音：hur thums jah），迅速夺取）。之后，用斩断武器，玛拉雅 惹（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད།），maraya rbad（梵文天城体：मारय र्बद्），maraya rbad（梵文罗马拟音：maraya rbad），杀！杀死。那是杀死很多敌人，军队的猛咒。恶毒的猛咒，令人无法忍受。本来自己的血脉的脉气明点上，折磨、夺取、杀死、斩断、刽子手的字，存在本身。催促的缘

【英语翻译】
La! Ben mantra. If any sinful person becomes an enemy, then it is very important to turn his own protective arrogance, whatever it may be, into his own executioner. For this, first, as mentioned above, from the general aspect of arrogance, understand the specific aspect of what the Ben enemy's own guardian deity is. After that, torment his own guardian deity until he hits the mark. If a sign of hitting the mark appears, then after that, release it from there, curse the Ben enemy himself, and let him himself become the executioner. After his guardian deity hits the mark, write on the Ben enemy's lingam, smear it with leaking substances, and put it in the hole. Moreover, on top of the naked person lying on his back, place the substance that he himself torments, in accordance with the general aspect, and place various poisons. On top of that, place the wheel written with the image and life of his own guardian deity that he tormented earlier, with the mouth facing down. On top of that, place whatever the tormenting substance of that guardian deity is. On top of that, place the wheel of the general aspect of arrogance, with the mouth facing down, and place the tormenting substance. After that, the recitation should also be done. Om (Tibetan: ཨཱོྃ།, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, meaning: perfect). Combine the five wisdoms and four powers. Vajra Sarva Dustan (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱནཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टान्, Sanskrit Romanization: vajra sarva dustan, meaning: Vajra all evil ones). Below that, his guardian deity, arrogance, like Yama or whatever, torment with self-nature rock fortress etc. And, the life curse of that is below that. Ben mantra, place the name of the cursed one, that is the enemy, below that. The consciousness of the cursed one, Na (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nri, meaning: man), take (Tibetan: འཕྲོག་, Sanskrit Devanagari: हुर् थुम्स् जः, Sanskrit Romanization: hur thums jah, meaning: quickly take). After that, with the mantra of weapons, Maraya Rbad (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད།, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद्, Sanskrit Romanization: maraya rbad, meaning: kill!). Kill. His own handprint, surround himself. His own life, will definitely be cut off by himself. This is a fierce mantra for killing a single enemy alone, not many enemies. If you do it together for eighteen arrogant ones or any needed many enemies, at the end of the tormenting mantra, place the enemy's life-heart syllable, Shatrum (Tibetan: ཤ་ཏྲཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: शत्रुं, Sanskrit Romanization: shatrum, meaning: enemy). After that, the consciousness, the syllable of Na (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nri, meaning: man), and the three syllables, Hur Thums Jah (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: हुर् थुम्स् जः, Sanskrit Romanization: hur thums jah, meaning: quickly take). After that, with the cutting weapon, Maraya Rbad (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད།, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद्, Sanskrit Romanization: maraya rbad, meaning: kill!). Kill. That is a fierce mantra for killing many enemies, armies. A fierce and unbearable evil mantra. Originally, on the pulse-energy-bindu of one's own lineage, the letters of tormenting, seizing, killing, cutting, and executioner, exist themselves. The condition of urging.

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
ན་་་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན།གྱིས་སྲོག་་་སྦྱར་བ་དྲག་པོ་དེས།བསྐུལ་བས༔ ཁོ་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་དང་།་་་ཉོན་མོངས་་་པ་མ་རིག་པ།འཁྲུལ་པའི་་་དབང་གིས་ལས་ཀྱི་རླུང་སྣ་བུག་ནས་རྒྱུ་བས།སྲོག་་་ཅེས་བཏགས་པ་དེ་ཉིད།རྒྱུད་གཅོད༔་་་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་དོན་དམ་པར།་་་གཅོད་པ་ཉིད་ན་གཅོད་པ་མེད༔་་་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།་་་རང་བཞིན་་་སྐྱེ་འགག་གནས་པ།མེད་པར་དེར་ཤེས་པར་བྱ༔ འདི་ནི་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ་ཚུལ།་་་ཐབས་་་གསང་སྔགས་ཀྱི།དེ་་་དོན་ལྟར།མི་ལྡན་་པའི།སྔགས་པ་་གང་།དག༔་་་ནི། གང་ཞིག་དྲག་པོའི་སྔགས་ཟློས་པ༔་་་ཙམ་བྱེད་པ་དེ་ནི། རིག་
སྔགས།་་་འཁྲུལ་་་པ།དང་་་བཅས་པས་རང་ལ།ཟློག་དང་ཟློག་སྲིད་་་པ་ཡིན།ཏེ༔ དཔེར་ན།་་་ལྷ་མིན་གཡུལ་ལས་ཕམ་པ་འདྲ༔་་་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་འཐབ་པའི་ཚེ་ལྷ་མིན་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་དབང་པོ་སོད་ཅིག་བརྗོད་དགོས་རྒྱུར་དབང་པོའི་དགྲ་སོད་ཅིག་ཅེས་ཚིག་སྦྱོར་ནོར་བས་ལྷ་མིན་རྣམས་བསད་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་ཡང་དགྲ་དབང་པོ་བྱས་ན་ལྷ་མིན་གྱི་དགྲ་དབང་པོ་ཡིན་པར་ཤེས་ཀྱང་དབང་པོའི་དགྲ་བྱས་པས་ལྷའི་དབང་པོའི་དགྲ་ལྷ་མིན་ཡིན་པར་སོང་བ་ལྟ་བུ་དོན་ལ་སྔགས་ཚིག་གི་སྦྱོར་ཚུལ་ནོར་བའི་དཔེ་ཡིན་པས་སྔགས་དང་ཤམ་ཚིག་སྒྱུར་ཚུར་ནོར་ན་དགྲ་མི་གསོད་པར་སྔགས་པ།་་་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱང་བརླག་སྲིད་པས༔ དེ་བས་གསད་བྱ་་་དགྲ་དང་།གསོད་བྱེད་་་རྫས་སྔགས།དང༔ གསོད་པ་པོ་་་རང་ཉིད་དང་།གསུམ་་་པོ་དོན་དམ་པར་དབྱེར་མེད།རོ་གཅིག་པ༔་་་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་ཀྱང་། ཀུན་རྫོབ་་་རྟེན་འབྲེལ་ཙམ་དུ།དེ་ལྟར་་་སྒྱུ་མར།སྣང་མོད་་་ཀྱི་འོན།ཀྱང༔ དོན་དམ་ཆོས་་་ཀྱི།དབྱིངས་་་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད།གཉིས་མེད་་་མཉམ་པ་ཆེན་པོར།ལྟའོ༔ ཚུལ།་་་དེ་ཡིས་་་ནི།བདག་གཞན་་་ཐམས་ཅད།མངོན་་་པར་རྫོགས་པར།སངས་རྒྱ༔་་་བའི་ཐབས་དམ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ༔ དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་བསྟན་འཛིན་གྱིས༔ ཐུན་བཞིར་ལས་སྦྱར་གཤེད་དུ་དབབ༔ དང་པོར་དགྲ་ཡི་བླ་ཡང་དགུགས༔་་་ཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿས་མ་ཡ་ཞེས་པ་ནས་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ནྲྀ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཅེས་བླ་འགུགས་པའི་སྔགས་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་བཤད་པ་ལྟར་བཟླས་པས། བླ་ཁུག་་་གཤོར་བྱེད་པ་ཤིང་
གཤོགས་པ་ལ་སོགས་བྱུང་ན།གསད་པའི་ལས་སྦྱོར་་་ཕུར་ཐུན་སོགས་གློ་སྙིང་མ་བྱུང་བར།བྱ༔ གློ་སྙིང་དང་དགྲ་དངོས་བསད་པ་སོགས།་་་བསད་རྟགས་བྱུང་ནས་ལས་མཐའ་བརྟུལ༔་་་དགོས། ལས་མཐའ་ནི།་་་བསྲེག་འཕང་

【汉语翻译】
那，以药物、真言、禅定，用猛烈的加持力来激发，由于他自己的业和烦恼、无明、错觉的影响，业的风从鼻孔中流动，因此被称为“命”，这就是断绝命脉。而且，从究竟的意义上来说，断灭本身就是无断灭。要认识到一切法的自性，没有生灭住。这是必要的，因为方式、方法是秘密真言的意义。不具备这种意义的持咒者，如果仅仅念诵猛烈的真言，那是因为明咒的错乱，会反噬自己。例如，就像非天在战斗中失败一样。当诸天和非天战斗时，非天们本应说“杀死敌方首领”，但由于错误地说成“首领的敌人，杀死！”，导致非天们被杀。也就是说，如果说“敌方首领”，就知道是非天的敌方首领，但如果说“首领的敌人”，就变成了天神的敌方首领是非天。这就像真言的词句使用错误的例子一样，因此，如果真言和结尾词的翻译错误，不但杀不了敌人，持咒者自己的命脉也可能断送。因此，所杀的敌人、能杀的药物真言、以及杀者自己这三者，在究竟的意义上是无分别、同一味道的，虽然什么也没有成立，但在世俗的缘起中，就像幻象一样显现，然而，在究竟的法界中，一切法都是无二的大平等。以这种方式，能使自他一切众生，彻底圆满成佛的方法。如是说。因此，秘密真言的持教者，在四个时段中进行加持，降伏为杀戮。首先，也要勾招敌人的魂魄。念诵如“吽 帕 瓦日ra 萨日瓦 杜斯达 南 扎 念 阿 诶 萨玛雅”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）到“阿卡日萨雅 念 惹 匝 匝 匝 吽 班 霍”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的勾魂咒，如第十八章所说。如果出现勾魂的征兆，比如木片等，在没有出现杀戮的加持，比如没有出现肝肺等之前，不要进行。如果出现肝肺和杀死敌人等杀戮的征兆，就必须完成事业的结尾。事业的结尾是焚烧和抛掷。

【英语翻译】
Then, with substances, mantras, and samadhi, using fierce empowerment to stimulate, due to the influence of his own karma and afflictions, ignorance, and delusion, the wind of karma flows from the nostrils, hence it is called "life," which is the cutting of the life force. Moreover, in the ultimate sense, the very act of cutting is without cutting. One must recognize that the nature of all dharmas is without arising, ceasing, or abiding. This is necessary because the method and means are the meaning of secret mantras. A mantra practitioner who does not possess this meaning, if he only recites fierce mantras, it is because of the confusion of the vidya-mantra, which will rebound on himself. For example, like the Asuras being defeated in battle. When the gods and Asuras fought, the Asuras should have said, "Kill the enemy chief," but due to mistakenly saying, "The chief's enemy, kill!" the Asuras were killed. That is, if one says "enemy chief," it is known to be the enemy chief of the Asuras, but if one says "chief's enemy," it becomes the enemy of the god's chief is the Asura. This is like an example of the incorrect use of mantra words, therefore, if the translation of the mantra and closing words is wrong, not only will the enemy not be killed, the mantra practitioner's own life force may also be destroyed. Therefore, the enemy to be killed, the substance-mantra that can kill, and the killer himself, these three are in the ultimate sense undifferentiated, of the same taste, although nothing is established, in the conventional arising of interdependence, it appears like an illusion, however, in the ultimate realm of dharma, all dharmas are non-dual, in great equality. In this way, it becomes the supreme method for completely and perfectly awakening all beings, self and others. Thus it is said. Therefore, the holder of the secret mantra teachings, in four sessions, performs the empowerment, subduing for killing. First, one must also summon the enemy's spirit. Reciting the mantra for summoning the spirit, such as "HUM PHAT VAJRA SARVA DUSHTAN TRIK NAN AH EH SAMAYA" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) to "AKARSHAYA NRI JA JA JAH HUM BAM HOH" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning), as explained in the eighteenth chapter. If signs of summoning the spirit appear, such as wood chips, etc., before the empowerment of killing appears, such as the liver and lungs, etc., do not proceed. If signs of killing appear, such as the liver and lungs and killing the actual enemy, one must complete the end of the activity. The end of the activity is burning and throwing.

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
མནན་པའི་ལས་་་རྣམས།ཀྱང་་་རང་རང་གི་ལེའུ་སོ་སོར་བཤད་པ་ལྟར།བྱ༔ སྐབས་་་སྐབས།སུ་དུས་གཉན་་་་པོ་རྣམས་ལ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ།ཟོར་ཡང་ཐེབས་དང་གཟའ་འགྱུ་བ་བསྟུན་ལ།འཕང༔ དགྲ།་་་མ་ཤི་བར་དུ་་་ཐུན་ཟོར་འཕང་གཏད་དམག་དྲང་བ་སོགས།ལས་ལ་བསྐུལ༔ ཐ་མར་་་ཤི་ནས་དམ་ཅན་རྣམས་ལ་གཏང་རག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཏང་ཁོའི་རྣམ་ཤེས་འཁྱམས་པ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ།ཉོན་མོངས་གནས་སྦར་ཏེ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་བདག་གཞན།་་་གཉིས་ཀར་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བསྒྲུབ༔་་་པར་བྱ་བ་སྔགས་པ་ཧོམ་ཁུང་ཁ་ནས་འཚང་རྒྱ་བ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ཐབས་བསྟན་པ་དང༔ བན་དགྲ་རང་གཤེད་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ མ་ནོར་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་རོ༔ དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྱག་ཆའི་སྐོར་འདི་ལ་བསྡུ་ན༔ སྲོག་སེར་གཉིས༔ ཐོག་ལྟས་ངན་གཉིས༔ གསད་པ་དང་སྲུང་བ་གཉིས༔ ཟློག་པ་དང་སྲུང་བ་གཉིས༔ འཕང་བ་ལ་སོགས་རྣམ་པ་བཅུ་ལས༔ དང་པོ་སྤྱིར་གཟིར་བྱ་ནི༔ དྲེགས་པ་ཅན་
བཅོ་བརྒྱད༔ སྔགས་པ་མ་རུངས་པ་དང་བཅུ་དགུའོ༔ གཟིར་བྱེད་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་ནོ༔ གཟིར་བ་པོ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་དོ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་གྱི་བྱེ་བྲག་ནི༔ དང་པོ་རབ་ལ་གཉིས་ཏེ༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག༔ སྤྱི་ཡི་དུས་ནི་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྤྱི་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་དུས་སོ༔ བྱེ་བྲག་ནི་སྒོ་སྒོར་གཟིར་བའོ༔ དེ་བྱ་བའི་གང་ཟག་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བཞི་མཐར་ཕྱིན་པ་དེས་བྱའོ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡིས་བྱེད་ན་ཁོག་ཤེས་པ་དང༔ སྔགས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་བོ༔ རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་མེད་ཀྱང་རུང་ངོ༔ གང་ཟག་དབང་པོ་འབྲིང་ནི་སྤྱི་ཡི་དུས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དུས་གསུམ་མོ༔ བྱེ་བྲག་གི་དུས་ནི་ཉེ་བསྙེན་སྒྲུབ་པ་ཙམ་རྫོགས་པ་ཡིན་ཏེ༔ དེས་བྱེད་ན་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་གཉིས་ཀྱིས་ཆོག་སྟེ༔ རྫས་མེད་ཀྱང་རུང་ངོ༔ གང་ཟག་དབང་པོ་ཐ་མ་ནི༔ སྤྱིའི་དུས་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ༔ བཀའ་ལ་བརྟེན་པའི་དུས་སོ༔ བྱེ་བྲག་གི་དུས་ནི་བསྙེན་པ་མཐར་ཕྱིན་རྟགས་ཐོན་པའི་གང་ཟག་གོ༔ དེས་བྱེད་ན་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ཀ་དགོས་སོ༔ གཟིར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང༔ འཇིག་རྟེན་པ་དང༔ དམ་ཉམས་རུ་ཏྲའོ༔ དེ་ལྟར་གཟིར་བྱ་གཟིར་བྱེད་གཟིར་བ་པོ་གསུམ་ཤེས་ན༔ སྔགས་ནི་
ལྔ་སྟེ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔་་་གཅིག་ཏུ་བརྩིས་ནས། ཨར་ལ་གཏད་པ་དང༔་

【汉语翻译】
压伏的事业，也如各自的章节中所说的那样做。在时机成熟的时候，对于那些凶猛的敌人，也要配合星宿的运行来抛掷诅咒。在敌人未死之前，要不断地进行抛掷诅咒、发动战争等行动。最终，当敌人死后，要向护法神们献上丰厚的祭品，并将他漂泊不定的灵魂转化为胜者的儿子，并将烦恼转化为安乐之源。这样做，就能使自己和他人都能成就为胜者的儿子。据说，这就是从咒师的本尊坛城口中证悟成佛的方法。这是出自《猛烈事业显现续》中的内容。其中讲述了念诵咒语的方法，以及将僧侣敌人降伏于自身杀戮之下的章节，即第十七品。具力勇士再次宣说：无误咒语的次第是这样的。总而言之，如果将金刚杵和法器的所有内容归纳起来，可以分为：夺命和冰雹两种；降下冰雹和凶兆两种；杀戮和守护两种；遣除和守护两种；抛掷等等，共有十种。首先，总的来说，要降伏的对象是：十八种傲慢者，以及第十九种恶劣的咒师。降伏的方法是咒语、物品和禅定。降伏者是瑜伽士自身。瑜伽士又分为上、中、下三种。首先，上等瑜伽士又分为两种：共同的和特殊的。共同的情况是指将十八种傲慢者归纳为一个整体来降伏的时候。特殊的情况是指逐个降伏。能做到这些的人，必须是圆满了近修、修持等四支的人。像这样的人来做，只要心领神会，念诵咒语就能成功。即使没有物品和禅定也可以。中等根器的人，在共同的情况下，需要完成三个时期的修持。特殊的情况是指只需完成近修和修持。这样的人来做，只需咒语和禅定即可，没有物品也可以。下等根器的人，共同的情况也是如此，是指依靠教言的时候。特殊的情况是指圆满了近修并出现验相的人。这样的人来做，就必须咒语、物品和禅定三者都具备。降伏者有三种：智慧本尊、世间神和破戒的罗刹。像这样了解了降伏的对象、降伏的方法和降伏者这三者之后，咒语有五种，即自性、猛烈、强力三种合一，然后交付于阿

【英语翻译】
The activities of subjugation should be performed as described in their respective chapters. When the time is right, for those fierce enemies, curses should be cast in accordance with the movement of the planets. Until the enemy is dead, actions such as casting curses and waging war should be carried out continuously. Finally, when the enemy dies, lavish offerings should be made to the Dharma protectors, and his wandering consciousness should be transformed into a son of the Victorious One, and afflictions should be transformed into a source of bliss. By doing this, both oneself and others can be accomplished as sons of the Victorious One. It is said that this is the method of attaining enlightenment from the mouth of the mantra practitioner's personal deity mandala. This is from the Tantra of Manifesting Fierce Activities. It describes the method of reciting mantras, and the chapter on subduing the monastic enemy to one's own killing, which is the seventeenth chapter. The powerful hero spoke again: The order of unerring mantras is as follows. In short, if all the contents of the vajra and ritual implements are summarized, they can be divided into: two types of taking life and hail; two types of hail and bad omens; two types of killing and protection; two types of repulsion and protection; throwing, etc., there are ten types in total. First, in general, the objects to be subdued are: eighteen types of arrogant ones, and the nineteenth type of evil mantra practitioners. The methods of subduing are mantra, objects, and meditation. The subduer is the yogi himself. Yogis are divided into three types: superior, intermediate, and inferior. First, the superior yogi is divided into two types: common and special. The common situation refers to the time when the eighteen types of arrogant ones are summarized into one whole to be subdued. The special situation refers to subduing them one by one. The person who can do these must be the one who has completed the four branches of approaching, practicing, etc. If such a person does it, it will succeed as long as he understands and recites the mantra. Even without objects and meditation, it is fine. The intermediate person needs to complete the practice of three periods in the common situation. The special situation refers to completing only approaching and practicing. If such a person does it, only mantra and meditation are needed, and it is fine without objects. The inferior person, the common situation is also the same, referring to the time of relying on the teachings. The special situation refers to the person who has completed approaching and has signs appearing. If such a person does it, mantra, objects, and meditation are all necessary. There are three types of subduers: wisdom deities, worldly gods, and oath-breaking rakshasas. After understanding these three, the object of subduing, the method of subduing, and the subduer, there are five types of mantras, namely, nature, fierce, and forceful, the three combined into one, and then delivered to Ar.

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
་་གཉིས། ལྟོ་དཀྲུགས་པ༔་་་དང་གསུམ། ཤི་ས་བསྟན་པ༔་་་དང་བཞི། མེ་ཆུ་འགལ་བ་བསགས་པ་དང་ལྔའོ༔ དེ་རྣམས་ནི༔ སྲོག་དང་རང་གཤེད་གཅིག་ཡིན༔ ཐོག་དང་སེར་བ༔་་་དབབ་པ་དང་གསུམ། ཆོ་འཕྲུལ་་་དང་བཞི།སེར་བ་བཅད་་་པ་སྟེ་དེ།ལྔ་ནི༔ དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་གནད་དང་ལྡན་པར་བྱའོ༔ ཟློག་པ་རང་གཤེད་ལ་འདུའོ༔ གཞན་ཡང༔ སྲུང་བ་དང༔ སྲེག་འཕང༔ མནན་པ་ལ་སོགས་ལ་རྩིས་སུ་མི་འཆིའོ༔ དེ་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་སྤྱི་རྟགས་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་དུཥྚཱན༔་་་སྟོབས་ཡིག་བཞི། ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། ཨཱེཿ་་་སྤྱི་སྲོག།ཧུརཐུམས་ཛ༔་་་འཕྲོག་བྱེད་གསུམ། མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆ་བཞི། རང་བཞིན་གྱི་སྒོ་ནས་ཡ་མ་གཟིར་བ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔་་་སྟོབས་ཡིག་བཞི། གཤིན་རྗེའི་མིང།་་་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན་གཟིར། གཤིན་རྗེའི་སྲོག།་་་ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔་་་འཕྲོག་བྱེད་གསུམ། གཅོད་བྱེད་བཞི།་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བཅོ་བརྒྱད་ཀུན་ལ་སྦྱོར༔ སྤྱིའི་དབུགས་དབྱུང་བ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔་་་སྟོབས་ཡིག་བཞི། སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེཿཀཱ་ཡ་་་སྐུ།བཱཀ་་་གསུང་།ཙིཏྟ་་་ཐུགས། རིགས་ལྔ།་་་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡ་མ་དབུགས་
དབྱུང་བ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔་་་སྟོབས་ཡིག་བཞི། གཤིན་རྗེའི་མིང་།་་་ཡ་མ་ཡ༔་་་གཤིན་རྗེའི་སྲོག །ཀཱ་ཡ་་་སྐུ།བཱ་ཀ་་་གསུང་།ཙིཏྟ༔་་་ཐུགས། ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔ།་་་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ སྔགས་པ་རང་གཤེད་རང་ལ་བསྐོར་བ་སྤྱི་ཡི་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔་་་སྟོབས་ཡིག་བཞི། རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ།་་་ཏྲིག་ནན༔ སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེཿབྷྱོཿརྦད་པ། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་་་མིང་།ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། དགྲ་སྲོག།་་་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔་་་འཕྲོག་བྱེད་གསུམ། མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་མཚོན་ཆས་གསད་པ་བཞི། ཡ་མས་རང་སྔགས་གཤེད་དབབ་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔་་་སྟོབས་ཡིག་བཞི། གཤིན་རྗེའི་མིང་།་་་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། གཤིན་རྗེ་སྲོག།་་་ཡ་བྷྱོ༔་་་རྦད་པ། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་་་མིང་།ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། དགྲ་སྲོག།་་་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔་་་འཕྲོག་བྱེད་གསུམ། མཚོན་ཆས་གསད་པ་བཞི།་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ རང་བཞིན་སེར་བ་དབབ་པ་སྤྱི་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན

【汉语翻译】
二、搅乱肠胃，三、指示死亡之地，四、积聚水火不容之物，此为五。这些是，生命与自杀为一。降冰雹，三、显神通，四、断冰雹，此为五。因此，应具备咒语的要点。遣除归于自杀。此外，守护、焚烧、镇压等不计入。因此，自性中将共同的标志置于要点是：五种智慧，ཨཱོྃ་བཛྲ་དུཥྚཱན (藏文，嗡 班匝 杜斯达那，oṃ vajra duṣṭāna，摧毁金刚)，四种力量字，ཏྲིག་ནན (藏文，德日嘎 南，trik nan，折磨)，自性折磨，ཨཱེཿ (藏文，阿，āḥ，啊)，共同命，ཧུརཐུམས་ཛ (藏文，吽 吞 匝，hur thums ja，夺取)，三种夺取，མཱ་ར་ཡ་རྦད (藏文，玛 惹 雅 贝，māraya rbad，杀)，四种斩断的武器。自性之门中折磨阎摩是：五种智慧，ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན (藏文，嗡 班匝 萨日瓦 杜斯达那，oṃ vajra sarva duṣṭāna，摧毁一切金刚)，四种力量字，阎摩之名，ཡ་མ་ཏྲིག་ནན (藏文，亚玛 德日嘎 南，yama trik nan，阎摩折磨)，自性折磨，阎摩之命，ཡ་ཧུརཐུམས་ཛ (藏文，亚 吽 吞 匝，ya hur thums ja，阎摩夺取)，三种夺取，四种斩断。མཱ་ར་ཡ་རྦད (藏文，玛 惹 雅 贝，māraya rbad，杀)，如是十八种全部应用。共同的呼吸是：五种智慧，ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན (藏文，嗡 班匝 萨日瓦 杜斯达那，oṃ vajra sarva duṣṭāna，摧毁一切金刚)，四种力量字，共同命，ཨཱེཿ (藏文，阿，āḥ，啊)，ཀཱ་ཡ (藏文，嘎 亚，kāya，身)，བཱཀ (藏文，瓦嘎，vāka，语)，ཙིཏྟ (藏文，则达，citta，意)，五种姓，ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ (藏文，嗡 阿 吽 梭哈，oṃ āḥ hūṃ svāhā，嗡 阿 吽 梭哈)。阎摩呼吸是：五种智慧，ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན (藏文，嗡 班匝 萨日瓦 杜斯达那，oṃ vajra sarva duṣṭāna，摧毁一切金刚)，四种力量字，阎摩之名，ཡ་མ་ཡ (藏文，亚玛 亚，yama ya，阎摩)，阎摩之命，ཀཱ་ཡ (藏文，嘎 亚，kāya，身)，བཱ་ཀ (藏文，瓦嘎，vāka，语)，ཙིཏྟ (藏文，则达，citta，意)，五种智慧姓，ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ (藏文，嗡 阿 吽 梭哈，oṃ āḥ hūṃ svāhā，嗡 阿 吽 梭哈)。如是十七种解释。咒师将自杀回向自身，共同的是：五种智慧，ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན (藏文，嗡 班匝 萨日瓦 杜斯达那，oṃ vajra sarva duṣṭāna，摧毁一切金刚)，四种力量字，自性折磨，ཏྲིག་ནན (藏文，德日嘎 南，trik nan，折磨)，共同命，ཨཱེཿབྷྱོཿརྦད་པ (藏文，阿 贝 啪，āḥ bhyoḥ rbada pa，啊 喝 摧毁)，大仇敌某某（名字），ཏྲིག་ནན (藏文，德日嘎 南，trik nan，折磨)，自性折磨，仇敌命，ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ (藏文，呢 吽 吞 匝，nṛ hur thums ja，夺取)，三种夺取，མཱ་ར་ཡ་རྦད (藏文，玛 惹 雅 贝，māraya rbad，杀)，四种武器杀戮。阎摩以自咒降自杀是：五种智慧，ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན (藏文，嗡 班匝 萨日瓦 杜斯达那，oṃ vajra sarva duṣṭāna，摧毁一切金刚)，四种力量字，阎摩之名，ཡ་མ་ཏྲིག་ནན (藏文，亚玛 德日嘎 南，yama trik nan，阎摩折磨)，自性折磨，阎摩命，ཡ་བྷྱོ (藏文，亚 贝，ya bhyo，阎摩 喝)，རྦད་པ (藏文，惹 贝，rbad pa，摧毁)，大仇敌某某（名字），ཏྲིག་ནན (藏文，德日嘎 南，trik nan，折磨)，自性折磨，仇敌命，ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ (藏文，呢 吽 吞 匝，nṛ hur thums ja，夺取)，三种夺取，武器杀戮。མཱ་ར་ཡ་རྦད (藏文，玛 惹 雅 贝，māraya rbad，杀)，十七种解释。自性降冰雹共同的是：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན (藏文，嗡 班匝 萨日瓦 杜斯达那，oṃ vajra sarva duṣṭāna，摧毁一切金刚)

【英语翻译】
Two, churning the stomach; three, indicating the place of death; four, accumulating conflicting elements of fire and water, these are five. These are: life and suicide are one. Hailstones, three, displaying miracles, four, cutting hailstones, these are five. Therefore, one should possess the key points of mantras. Reversal belongs to suicide. Furthermore, protection, burning, suppression, etc., are not counted. Therefore, naturally placing the common signs on the key points is: five wisdoms, oṃ vajra duṣṭāna (Sanskrit: oṃ vajra duṣṭāna, meaning: Om Vajra Destroyer), four power syllables, trik nan (Sanskrit: trik nan, meaning: torment), naturally tormenting, āḥ (Sanskrit: āḥ, meaning: Ah), common life, hur thums ja (Sanskrit: hur thums ja, meaning: seize), three seizing actions, māraya rbad (Sanskrit: māraya rbad, meaning: kill), four cutting weapons. Naturally tormenting Yama through the gate of self-nature is: five wisdoms, oṃ vajra sarva duṣṭāna (Sanskrit: oṃ vajra sarva duṣṭāna, meaning: Om Vajra All Destroyer), four power syllables, the name of Yama, yama trik nan (Sanskrit: yama trik nan, meaning: Yama torment), naturally tormenting, Yama's life, ya hur thums ja (Sanskrit: ya hur thums ja, meaning: Yama seize), three seizing actions, four cutting actions, māraya rbad (Sanskrit: māraya rbad, meaning: kill). Thus, apply all eighteen. The common breathing is: five wisdoms, oṃ vajra sarva duṣṭāna (Sanskrit: oṃ vajra sarva duṣṭāna, meaning: Om Vajra All Destroyer), four power syllables, common life, āḥ (Sanskrit: āḥ, meaning: Ah), kāya (Sanskrit: kāya, meaning: body), vāka (Sanskrit: vāka, meaning: speech), citta (Sanskrit: citta, meaning: mind), five families, oṃ āḥ hūṃ svāhā (Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ svāhā, meaning: Om Ah Hum Svaha). Yama's breathing is: five wisdoms, oṃ vajra sarva duṣṭāna (Sanskrit: oṃ vajra sarva duṣṭāna, meaning: Om Vajra All Destroyer), four power syllables, the name of Yama, yama ya (Sanskrit: yama ya, meaning: Yama), Yama's life, kāya (Sanskrit: kāya, meaning: body), vāka (Sanskrit: vāka, meaning: speech), citta (Sanskrit: citta, meaning: mind), five wisdom families, oṃ āḥ hūṃ svāhā (Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ svāhā, meaning: Om Ah Hum Svaha). Thus, explain seventeen. The mantra practitioner turns suicide back on oneself, the common one is: five wisdoms, oṃ vajra sarva duṣṭāna (Sanskrit: oṃ vajra sarva duṣṭāna, meaning: Om Vajra All Destroyer), four power syllables, naturally tormenting, trik nan (Sanskrit: trik nan, meaning: torment), common life, āḥ bhyoḥ rbada pa (Sanskrit: āḥ bhyoḥ rbada pa, meaning: Ah Destroy), great enemy so-and-so (name), trik nan (Sanskrit: trik nan, meaning: torment), naturally tormenting, enemy's life, nṛ hur thums ja (Sanskrit: nṛ hur thums ja, meaning: seize), three seizing actions, māraya rbad (Sanskrit: māraya rbad, meaning: kill), four weapons killing. Yama using his own mantra to bring down suicide is: five wisdoms, oṃ vajra sarva duṣṭāna (Sanskrit: oṃ vajra sarva duṣṭāna, meaning: Om Vajra All Destroyer), four power syllables, the name of Yama, yama trik nan (Sanskrit: yama trik nan, meaning: Yama torment), naturally tormenting, Yama's life, ya bhyo (Sanskrit: ya bhyo, meaning: Yama), rbada pa (Sanskrit: rbada pa, meaning: destroy), great enemy so-and-so (name), trik nan (Sanskrit: trik nan, meaning: torment), naturally tormenting, enemy's life, nṛ hur thums ja (Sanskrit: nṛ hur thums ja, meaning: seize), three seizing actions, weapons killing, māraya rbad (Sanskrit: māraya rbad, meaning: kill), seventeen explanations. Naturally bringing down hailstones, the common one is: oṃ vajra sarva duṣṭāna (Sanskrit: oṃ vajra sarva duṣṭāna, meaning: Om Vajra All Destroyer)

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
་ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ༔ ཅེས་སོ༔ འགོར་ན་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི༔ གཟིར་ཏེ་དབབ་པར་བྱའོ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཡ༔ ཞེས་སོ༔ ཡ་མས་དབབ་པ་ནི༔
ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ༔ གལ་ཏེ་འགོར་ན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཡ༔ ཞེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ རང་བཞིན་ཐོག་དབབ་པ་སྤྱིར་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿརཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ འགོར་ན་གནད་ལ་དབབ་པ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ་ཡ༔ ཞེས་བཅོ་བརྒྱད་འགྲེའོ༔ རང་བཞིན་སེར་བ་གཅད་པ་སྤྱིར་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གཅོད་པ་དཀའ་ན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཡ་མས་གཅད་ན༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གཅོད་པ་དཀའ་ན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཞེས་བཅོ་བརྒྱད་འགྲེའོ༔ རང་བཞིན་ལྟས་ངན་དབབ་པ་སྤྱི་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔
ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ འགོར་ན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ འགོར་ན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ དེ་ནས་གལ་ཏེ་ལས་མི་བྱེད་ན༔ དྲག་པོའི་སྤྱི་རྟགས་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྤྱིའོ༔ དྲག་པོ་ཡ་མ་ལྟ་བུ་རེ་རེ་གཟིར་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དེས་འགྲེའོ༔ སྔགས་པ་རང་གཤེད་ལ་དབབ་ན༔ སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་རྦད་ནན༔ ནྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཡ་མས་རང་སྔགས་གཤེད་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན་ཡ་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུན

【汉语翻译】
哲那南，唉 仲仲 赫赫 夏夏 颇！ 这样说。如果拖延，就击中要害，要猛击。 班杂 萨瓦 杜斯当，哲那南，唉 呼尔吞 匝，玛拉雅 班 效，仲仲 赫赫 夏夏 颇 雅！ 这样说。阎摩的击打是：
嗡 班杂 萨瓦 杜斯当，阎摩 哲那南，阎摩 仲仲 赫赫 夏夏 颇！ 如果拖延，班杂 萨瓦 杜斯当，阎摩 哲那南，阎摩 呼尔吞 匝，玛拉雅 班 效，仲仲 赫赫 夏夏 颇 雅！ 这样念诵十七遍。自性降雹一般是：嗡 班杂 萨瓦 杜斯当，哲那南，唉 然然 赫赫 夏夏 颇颇！ 如果拖延，就击中要害，嗡 班杂 萨瓦 杜斯当，哲那南 唉 呼尔吞 匝，玛拉雅 班，然然 赫赫 夏夏 颇颇 雅！ 这样念诵十八遍。自性断冰雹一般是：嗡 班杂 萨瓦 杜斯当，哲那南，唉 勒匝 班班 达拉 效！ 如果难以斩断，班杂 萨瓦 杜斯当，哲那南，唉 呼尔吞 匝，玛拉雅 班，勒匝 班班 达拉 效效！ 如果用阎摩斩断，嗡 班杂 萨瓦 杜斯当，阎摩 哲那南 勒匝 班班 达拉 效！ 如果难以斩断，班杂 萨瓦 杜斯当，阎摩 哲那南，阎摩 呼尔吞 匝，玛拉雅 班，勒匝 班班 达拉 效！ 这样念诵十八遍。自性降临凶兆一般是：嗡 班杂 萨瓦 杜斯当，
哲那南，唉 嘿匝 顿 颇 效！ 如果拖延，班杂 萨瓦 杜斯当，哲那南，唉 呼尔吞 匝，玛拉雅 班，给某某 嘿匝 顿 颇 效！ 如果用阎摩降临，嗡 班杂 萨瓦 杜斯当，阎摩 哲那南，阎摩 嘿匝 顿 颇 效！ 如果拖延，班杂 萨瓦 杜斯当，阎摩 哲那南，阎摩 呼尔吞 匝，玛拉雅 班，给某某 嘿匝 顿 颇 效效！ 这样念诵十七遍。之后，如果事业不成，猛烈的共同标志击中要害是： 吽 班杂 萨瓦 杜斯当，班南，唉 呼尔吞 匝，夏 札仲 玛拉雅 班！ 一般的。如果猛烈如阎摩一般一一猛击，吽 班杂 萨瓦 杜斯当，阎摩 班南，阎摩 呼尔吞 匝，玛拉雅 班！ 这样念诵。如果咒师击打自己的怨敌，一般是：吽 班杂 萨瓦 杜斯当，班南 效！ 给某某 夏 札仲 班南，尼 呼尔吞 匝，玛拉雅 班！ 如果用阎摩击打自己的咒敌，吽 班杂 萨瓦 杜斯当，阎摩 班南 阎摩 效！ 给某某 夏 札仲

【英语翻译】
Trig Nan! Eh Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob! Thus it is. If it delays, strike the vital point, strike fiercely. Vajra Sarva Dushtan, Trig Nan! Eh Hur Thum Dza! Maraya Bad Bhyo! Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob Ya! Thus it is. The Yama strike is:
Om Vajra Sarva Dushtan, Yama Trig Nan! Yama Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob! If it delays, Vajra Sarva Dushtan, Yama Trig Nan! Yama Hur Thum Dza! Maraya Bad Bhyo! Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob Ya! Recite this seventeen times. The nature of hail is generally: Om Vajra Sarva Dushtan, Trig Nan! Eh Ram Ram Hril Hril Shar Shar Phob Phob! If it delays, strike the vital point, Om Vajra Sarva Dushtan, Trig Nan Eh Hur Thum Dza! Maraya Bad! Ram Ram Hril Hril Shar Shar Phob Phob Ya! Recite this eighteen times. The nature of cutting hail is generally: Om Vajra Sarva Dushtan, Trig Nan! Eh Li Tsa Bad Bad Drala Bhyo! If it is difficult to cut, Vajra Sarva Dushtan, Trig Nan! Eh Hur Thum Dza! Maraya Bad! Li Tsa Bad Bad Drala Bhyo Bhyo! If cutting with Yama, Om Vajra Sarva Dushtan, Yama Trig Nan Li Tsa Bad Bad Drala Bhyo! If it is difficult to cut, Vajra Sarva Dushtan, Yama Trig Nan! Yama Hur Thum Dza! Maraya Bad! Li Tsa Bad Bad Drala Bhyo! Recite this eighteen times. The nature of subduing bad omens is generally: Om Vajra Sarva Dushtan,
Trig Nan! Eh He Tsa Dun Phob Bhyo! If it delays, Vajra Sarva Dushtan, Trig Nan! Eh Hur Thum Dza! Maraya Bad! Che Ge Mo La He Tsa Dun Phob Bhyo! If subduing with Yama, Om Vajra Sarva Dushtan, Yama Trig Nan! Yama He Tsa Dun Phob Bhyo! If it delays, Vajra Sarva Dushtan, Yama Trig Nan! Yama Hur Thum Dza! Maraya Bad! Che Ge Mo La He Tsa Dun Phob Bhyo Bhyo! Recite this seventeen times. Then, if the work is not done, the fierce general sign striking the vital point is: Hum Vajra Sarva Dushtan, Bad Nan! Eh Hur Thum Dza! Shatrum Maraya Bad! Generally. If fierce like Yama, strike one by one, Hum Vajra Sarva Dushtan, Yama Bad Nan! Yama Hur Thum Dza! Maraya Bad! Recite this. If the mantra practitioner strikes their own enemy, generally: Hum Vajra Sarva Dushtan, Bad Nan Bhyo! Che Ge Mo Shatrum Bad Nan! Nri Hur Thum Dza! Maraya Bad! If Yama strikes their own mantra enemy, Hum Vajra Sarva Dushtan, Yama Bad Nan Yama Bhyo! Che Ge Mo Shatrun

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
་རྦད་ནན༔ ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུ་བདུན་དེས་འགྲེས༔ དྲག་པོས་སེར་བ་དབབ་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཁྲོཾ་
ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ འགོར་ན་གནད་ལ་དབབ་པ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ ཅེས་སོ༔ ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ ཅེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ དྲག་པོས་ཐོག་དབབ་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿརཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ དཀའ་ན་གནད་ལ་དབབ་པ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ ཅེས་སོ༔ ཡ་མས་ཐོག་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཡ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ ཅེས་སོ༔ དཀའ་ན༔ གནད་ལ་དབབ་པ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ དྲག་པོས་སེར་བ་གཅད་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿསེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དཀའ་ན་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་
རྦད༔ དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཅེས་སོ༔ ཡ་མས་གཅད་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ སརྦ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ དྲག་པོས་ཆོ་འཕྲུལ་དབབ་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ༔ འགོར་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་ཕོབ་བྷྱོ༔ ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་ཕོབ་བྷྱོ༔ བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྤྱི་རྟགས་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿསརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཡ་མ་གཟིར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ

【汉语翻译】
རྦད་ནན༔ ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （藏文）玛ra雅 རྦད༔ 用这十七字来增加威力。 用猛烈的方式降冰雹的总诀是： ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཁྲོཾ་
ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ 如果拖延，就击中要害。 ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （藏文）玛ra雅 རྦད་བྷྱོ༔ 对某某（人名）ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ 念诵这些。 如果用阎魔法来降： ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 雅玛 རྦད་ནན༔ 雅ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ 这样念诵十七遍。 用猛烈的方式降冰雹的总诀是： ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྦད་ནན༔ ཨཱེཿརཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ 如果困难，就击中要害。 ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （藏文）玛ra雅 རྦད༔ རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ 这样念诵。 如果用阎魔法来降冰雹： ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 雅玛 རྦད་ནན༔ 雅རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ 这样念诵。 如果困难，就击中要害。 ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 雅玛 རྦད་ནན༔ 雅ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （藏文）玛ra雅 རྦད༔ 对某某（人名）念诵རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ 念诵十七遍。 用猛烈的方式来斩断冰雹的总诀是： ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྦད་ནན༔ ཨཱེཿསེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ 如果困难，就击中要害： ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （藏文）玛ra雅 རྦད༔ སེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་
རྦད༔ དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ 这样念诵。 如果用阎魔法来斩断： ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 雅玛 རྦད་ནན༔ སརྦ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ 如果困难： ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 雅玛 རྦད་ནན༔ 雅ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （藏文）玛ra雅 རྦད༔ སེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ 念诵十七遍。 用猛烈的方式来降下恶兆的总诀是： ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྦད་ནན༔ ཨཱེཿ对某某（人名）念诵ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ༔ 如果拖延： ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （藏文）玛ra雅 རྦད༔ 对某某（人名）念诵ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་ཕོབ་བྷྱོ༔ 如果用阎魔法来降： ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 雅玛 རྦད་ནན༔ ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ 如果困难： ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 雅玛 རྦད་ནན༔ 雅ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （藏文）玛ra雅 རྦད༔ 对某某（人名）念诵ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་ཕོབ་བྷྱོ༔ 念诵十七遍。 强力镇压的总标志，击中要害是： ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿསརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ 阎魔法的压制是： ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 雅玛བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ 雅ཧུར་ཐུམས་ཛ

【英语翻译】
Rbad nan. Nri hurtums dzah. Mara ya rbad. Multiply by seventeen. The general method for forcefully causing hail is: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese). Rbad nan. Eh khrom.
Phrom phrom hril hril shar shar phob phob. If it lingers, strike the vital point. HUM VAJRA SARVA DUSHTAN (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese). Rbad nan. Eh hurtums dzah. Mara ya rbad bhyo. To so-and-so (name), phrom phrom hril hril shar shar phob phob. Recite these. If using Yama to cause it: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese). Yama rbad nan. Ya phrom phrom hril hril shar shar phob phob. Recite this seventeen times. The general method for forcefully causing lightning is: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese). Rbad nan. Eh ram ram hril hril shar shar phob phob. If it's difficult, strike the vital point. HUM VAJRA SARVA DUSHTAN (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese). Rbad nan. Eh hurtums dzah. Mara ya rbad. Ram ram hril hril shar shar phob phob. Recite this. If using Yama to cause lightning: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese). Yama rbad nan. Ya ram ram hril hril shar shar phob phob. Recite this. If it's difficult, strike the vital point. HUM VAJRA SARVA DUSHTAN (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese). Yama rbad nan. Ya hurtums dzah. Mara ya rbad. To so-and-so (name), ram ram hril hril shar shar phob phob bhyo bhyo. Recite seventeen times. The general method for forcefully cutting off hail is: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese). Rbad nan. Eh serwa litsa rbad rbad drala bhyo. If it's difficult, strike the vital point: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese). Rbad nan. Eh hurtums dzah. Mara ya rbad. Serwa litsa rbad
rbad. Drala bhyo bhyo. Recite this. If using Yama to cut off: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese). Yama rbad nan. Sarwa litsa rbad rbad drala bhyo. If it's difficult: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese). Yama rbad nan. Ya hurtums dzah. Mara ya rbad. Serwa litsa rbad rbad drala bhyo. Recite seventeen times. The general method for forcefully causing omens is: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese). Rbad nan. Eh to so-and-so (name), hetsa dun phob. If it lingers: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese). Rbad nan. Eh hurtums dzah. Mara ya rbad. To so-and-so (name), hetsa dun phob phob bhyo. If using Yama to cause it: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese). Yama rbad nan. Hetsa dun phob bhyo. If it's difficult: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese). Yama rbad nan. Ya hurtums dzah. Mara ya rbad. To so-and-so (name), hetsa dun phob phob bhyo. Recite seventeen times. The general sign of forceful suppression, striking the vital point, is: HUM VAJRA SARVA DUSHTAN (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese). Bhina tsitta rbad nan. Eh sarva shatrum mara ya rbad. Yama's oppression is: HUM VAJRA SARVA SARVA DUSHTAN (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese). Yama bhina tsitta rbad nan. Ya hurtums dzah.

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ བཙན་ཐབས་ཀྱིས་སྔགས་པ་རང་གཤེད་ལ་དབབ་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཨཱེཿབྷྱོ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔
ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུད་བདུན་འགྲེའོ༔ བཙན་ཐབས་ཀྱི་སེར་བ་འབེབ་ན༔ སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ འགོར་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ དེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ བཙན་ཐབས་ཀྱི་ཐོག་ནི༔ སྤྱི་ཡི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿརཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོཿཆེ་གེ་མོ་ལ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ ཅེས་སོ༔ གཤིན་རྗེས་འབེབས་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་
སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ བཙན་ཐབས་ཀྱི་སེར་བ་གཅད་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿསེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཞེས་སོ༔ ཡ་མས་གཅད་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་སེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དཀའ་ན༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ སརྦ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཞེས་དགྲ་ངོས་སུ་མཛུབ་རིས་བྱས་ལ་སྟོན༔ བཅུ་བདུན་དེས་འགྲེའོ༔ བཙན་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་གཏང་ན༔ སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཆེ་གེ་མོ་ལ་

【汉语翻译】
玛惹雅 惹巴德。十七释。以暴力将咒语降于自杀者之法，总而言之： 吽 班匝 萨瓦 杜达 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者 们）， 额 贝 且给摩 夏仲 贝纳 泽达 惹巴德 呢 呼尔 吞 匝 匝 玛惹雅 惹巴德。 若以阎魔法降伏： 吽 班匝 萨瓦 杜达 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者 们），
阎摩 贝纳 泽达 惹巴德 南。 雅 贝。 且给摩 夏仲 呢 呼尔 吞 匝。 玛惹雅 惹巴德。 七精释。 以暴力降冰雹之法： 总而言之： 吽 班匝 萨瓦 杜达 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者 们）， 贝纳 泽达 惹巴德 南。 额 仲仲 哲哲 夏夏 颇颇。 阻碍时： 吽 班匝 萨瓦 杜达 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者 们）， 贝纳 泽达 惹巴德 南。 额 呼尔 吞 匝。 玛惹雅 惹巴德 贝。 且给摩拉 仲仲 哲哲 夏夏 颇颇。 若以阎魔法降伏： 吽 班匝 萨瓦 杜达 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者 们）， 阎摩 贝纳 泽达 惹巴德 南。 雅 仲仲 哲哲 夏夏 颇颇。 困难时： 吽 班匝 萨瓦 杜达 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者 们）， 阎摩 贝纳 泽达 惹巴德 南。 雅 呼尔 吞 匝。 玛惹雅 惹巴德。 仲仲 哲哲 夏夏 颇颇。 由此十七释。 以暴力降雷之法： 总而言之： 吽 班匝 萨瓦 杜达 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者 们）， 贝纳 泽达 惹巴德 南。 额 然然 哲哲 夏夏 颇颇。 困难时： 吽 班匝 萨瓦 杜达 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者 们）， 贝纳 泽达 惹巴德 南。 额 呼尔 吞 匝。 玛惹雅 惹巴德 贝 且给摩拉 然然 哲哲 夏夏 颇颇。 如是。 若由阎魔降： 吽 班匝 萨瓦 杜达 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者 们）， 阎摩 贝纳 泽达 惹巴德 南。 雅 然然 哲哲 夏夏 颇颇。 困难时： 吽 班匝
萨瓦 杜达 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者 们）， 阎摩 贝纳 泽达 惹巴德 南。 雅 呼尔 吞 匝 玛惹雅 惹巴德 贝。 且给摩拉 然然 哲哲 夏夏 颇颇。 十七释。 以暴力断冰雹之法，总而言之： 吽 班匝 萨瓦 杜达 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者 们）， 贝纳 泽达 惹巴德 南。 额 冰雹 利匝 惹巴德 惹巴德 敌拉 贝。 困难时： 吽 班匝 萨瓦 杜达 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者 们）， 贝纳 泽达 惹巴德 南。 额 呼尔 吞 匝。 玛惹雅 惹巴德。 冰雹 利匝 惹巴德 惹巴德 敌拉 贝。 如是。 若阎魔断： 吽 班匝 萨瓦 杜达 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者 们）， 阎摩 贝纳 泽达 惹巴德 南。 雅 冰雹 利匝 惹巴德 惹巴德 敌拉 贝。 困难时： 嗡 班匝 萨瓦 杜达 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 金刚 一切 恶者 们）， 阎摩 贝纳 泽达 惹巴德 南。 雅 呼尔 吞 匝。 玛惹雅 惹巴德 贝。 萨瓦 利匝 惹巴德 惹巴德 敌拉 贝。 如是指向敌人方向做指印。 由此十七释。 以暴力施法时： 总而言之： 吽 班匝 萨瓦 杜达 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽 金刚 一切 恶者 们）， 贝纳 泽达 惹巴德 南。 额 且给摩拉

【英语翻译】
Mara Ya Rabé. Seventeen Explanations. In general, the method of forcibly casting a mantra on a suicide victim is as follows: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hūṃ Vajra All Evildoers), Eḥ Bhyo Che Ge Mo Shatruṃ Bhina Citta Rabé Nṛ Hur Thum Dzaḥ Māraya Rabé. If subduing with Yama: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hūṃ Vajra All Evildoers),
Yama Bhina Citta Rabé Nan. Ya Bhyo. Che Ge Mo Shatruṃ Nṛ Hur Thum Dzaḥ. Māraya Rabé. Seven Essences Explained. The method of forcibly causing hail is as follows: In general: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hūṃ Vajra All Evildoers), Bhina Citta Rabé Nan. Eḥ Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob Phob. When obstructed: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hūṃ Vajra All Evildoers), Bhina Citta Rabé Nan. Eḥ Hur Thum Dzaḥ. Māraya Rabé Bhyo. Che Ge Mo La Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob Phob. If subduing with Yama: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hūṃ Vajra All Evildoers), Yama Bhina Citta Rabé Nan. Ya Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob Phob. When difficult: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hūṃ Vajra All Evildoers), Yama Bhina Citta Rabé Nan. Ya Hur Thum Dzaḥ. Māraya Rabé. Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob Phob. Thus, seventeen explanations. The method of forcibly causing lightning is as follows: In general: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hūṃ Vajra All Evildoers), Bhina Citta Rabé Nan. Eḥ Raṃ Raṃ Hril Hril Shar Shar Phob Phob. When difficult: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hūṃ Vajra All Evildoers), Bhina Citta Rabé Nan. Eḥ Hur Thum Dzaḥ. Māraya Rabé Bhyo Che Ge Mo La Raṃ Raṃ Hril Hril Shar Shar Phob Phob. Thus. If causing with Yama: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hūṃ Vajra All Evildoers), Yama Bhina Citta Rabé Nan. Ya Raṃ Raṃ Hril Hril Shar Shar Phob Phob. When difficult: Hūṃ Vajra
Sarva Duṣṭān (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hūṃ Vajra All Evildoers), Yama Bhina Citta Rabé Nan. Ya Hur Thum Dzaḥ Māraya Rabé Bhyo. Che Ge Mo La Raṃ Raṃ Hril Hril Shar Shar Phob Phob. Seventeen Explanations. The method of forcibly cutting off hail, in general: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hūṃ Vajra All Evildoers), Bhina Citta Rabé Nan. Eḥ Hail Li Tsa Rabé Rabé Enemy La Bhyo. When difficult: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hūṃ Vajra All Evildoers), Bhina Citta Rabé Nan. Eḥ Hur Thum Dzaḥ. Māraya Rabé. Hail Li Tsa Rabé Rabé Enemy La Bhyo. Thus. If Yama cuts off: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hūṃ Vajra All Evildoers), Yama Bhina Citta Rabé Nan. Ya Hail Li Tsa Rabé Rabé Enemy La Bhyo. When difficult: Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 金刚 一切 恶者 们), Yama Bhina Citta Rabé Nan. Ya Hur Thum Dzaḥ. Māraya Rabé Bhyo. Sarva Li Tsa Rabé Rabé Enemy La Bhyo. Thus, make a finger gesture towards the enemy and show it. Seventeen explanations by this. When forcibly performing magic: In general: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hūṃ Vajra All Evildoers), Bhina Citta Rabé Nan. Eḥ Che Ge Mo La

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ༔ འགོར་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་ཕོབ་བྷྱོ༔ ཞེས་སོ༔ ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ འགོར་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ བཅུ་བདུན་དེས་འགྲེའོ༔ བཙན་ཐབས་སོ༔ དེ་ལྟར་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་མོ༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དང༔ ཐོག་སེར་ལྟས་ངན་ལ་སོགས་སྔགས་ནི༔ བཟླས་པ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་བྲི་བ་ལ་སོགས་ཀྱང་དེ་ལྟར་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཚེ་འཕེལ་དང་ཞི་རྒྱས་ལ་སོགས་སྲུང་བ་མདོར་བསྡུས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་ཡི་དམ་སྔགས་མཇུག་ལ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཨཱེཿསརྦ་སྤྱིའོ༔ ཡ་མ་ལ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་ཡ༔ སརྦ་
བཅུ་བདུན་དེས་འགྲེའོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱ་ཡུ་ཤེ་བྷྲཱུྃ༔ མ་ཧཱ་པུཎྱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་སྲིང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་བྱེད་པའོ༔ ལྷ་འདྲེ་ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དབང་དུ་བསྡུ་བའོ༔ དེ་ལྟར་གང་འདོད་སྭཱ་ཧཱའི་གོང་དུ་སྤེལ་ལོ༔ རྫས་དང་ཙཀྲ་ཡང་དེས་ཤེས༔ སྲུང་བ་དང་དབང་གི་ལས་མདོར་བསྡུས་པའོ༔ རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་ལ་གསུམ་གསུམ་སྟེ༔ དྲག་པོ་དགུ་བསྒྲིལ་ཞག་བཅུ་བཅུ་བཟླས་ཀྱང་ལས་ལ་ཚུད་པ་ཡིན༔ རང་བཞིན་གྱི་རང་བཞིན་་་དྲག་པོ་དགུ་སྒྲིལ།དང༔ རང་བཞིན་གྱི་དྲག་པོ་དང༔ རང་བཞིན་གྱི་བཙན་ཐབས་གསུམ༔ དྲག་པོའི་རང་བཞིན་དྲག་པོའི་དྲག་པོ་དྲག་པོའི་བཙན་ཐབས་གསུམ། བཙན་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་བཙན་ཐབས་ཀྱི་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་ཀྱི་བཙན་ཐབས་གསུམ། དེ་ལྟར་མང་དུ་བྱེད་མོད་ཀྱང༔ དོན་ཧྲིལ་གྱིས་དྲིལ་བ།་་་འུར་བ་གཅིག་ཏུ་བཏང་བ་དང༔ ལོང་བ་བརྒྱ་སྦྲེལ་དག་ལ་འདུས༔་་་པ་ཡིན། དམ་ཉམས་རང་གཤེད་འབེབ་པའི་དུས༔་་་ནི། དེ་ཡི་གྲོགས་དང་གྲོགས་ཀྱི་གྲོགས༔ གཟིར་དང་བྲི་བཟླས་་་གཉིས་ཀར།གཅེས་པ་ཡིན༔ རང་བཞིན་་་དང་།དྲག་པོ་་་དང་།བཙན་ཐབས་གསུམ༔་་་དང་ལྡན་པས། བསྒྲུབ་ན་ཞག།་་་བདུན་
གསུམ་ཉེར་གཅིག་་་གིས།འགྲུབ་པར་ངེས༔ གལ་ཏེ་མ་གྲུབ་ཨར་ལ་གཏད༔་་་པ་དང་། ལྟོ་བ་དཀྲུག་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྤྱི་ནི༔ ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ 

【汉语翻译】
嘿札顿颇！降伏时：嗡 班匝 萨瓦 杜达 南！ 宾那 泽达 班南！ 诶 呼尔吞匝！ 玛拉雅 班！ 某某（指人名）嘿札顿颇颇 贝！ 如是说。以阎魔法降伏时：嗡 班匝 萨瓦 杜达 南！ 亚玛 宾那 泽达 班南！ 亚 某某（指人名）嘿札顿颇 贝！ 降伏时：嗡 班匝 萨瓦 杜达 南！ 亚玛 宾那 泽达 班南！ 亚 呼尔吞匝！ 玛拉雅 班！ 某某（指人名）嘿札顿颇 贝！ 十七者解说。为强力之法。如是自性、猛厉、强力三者。共同和个别，以及冰雹、凶兆等咒语，念诵和书写于轮盘等，也应如是知晓其作用。增长寿命和息增等守护的简略归纳如下：智慧本尊咒语结尾：嗡 班匝 萨瓦 杜达 南！ 诶 萨瓦 总的。 亚玛拉：嗡 班匝 萨瓦 杜达 南！ 亚玛雅！ 萨瓦
十七者解说。 某某（指人名）寿命和福德、权势和受用增长 普庆 咕如 耶 梭哈！ 阿玉谢 勃隆！ 玛哈 普尼亚 普庆 咕如 耶 梭哈！ 是增长寿命受用。 某某（指人名）神鬼 降伏 帕香 咕如 耶 梭哈！ 是降伏。 如是所愿在梭哈前添加。 物质和轮盘也依此知晓。 守护和降伏之业的简略归纳。 自性、猛厉、强力三者各有三个，猛厉九者合一，念诵十日也入于事业。 自性之自性，猛厉九者合一。和自性之猛厉，和自性之强力三者。 猛厉之自性，猛厉之猛厉，猛厉之强力三者。 强力之自性，强力之猛厉，强力之强力三者。 如是虽多，意义总摄，如雷贯耳般施放，汇集于百盲相连。 是违背誓言、自杀降临时。 彼之友和友之友，折磨和书写念诵二者，珍爱。 具有自性和猛厉和强力三者，修持则七
三二十一，必定成就。 若未成就，则交付于阿，搅动腹部如下： 共同的：嗡 吽 班匝 萨瓦 杜达 南！ 宾那 泽达 班南！ 哲 南！ 班南！

【英语翻译】
Hey tsa dün phob! When subduing: Om Vajra Sarva Dushtan! Bhina Tsitta Banan! Eh Hur Thum Dza! Maraya Ban! To so-and-so, hey tsa dün phob phob bhio! Thus it is said. When subduing with Yama: Om Vajra Sarva Dushtan! Yama Bhina Tsitta Banan! Ya to so-and-so, hey tsa dün phob bhio! When subduing: Om Vajra Sarva Dushtan! Yama Bhina Tsitta Banan! Ya Hur Thum Dza! Maraya Ban! To so-and-so, hey tsa dün phob bhio! Seventeen explain. It is a forceful method. Thus, the three: nature, fierceness, and force. Common and individual, and mantras for hail, bad omens, etc., reciting and writing on the wheel, etc., should also be understood as such. A brief summary of protection for increasing life and pacifying and increasing, etc., is as follows: At the end of the wisdom deity mantra: Om Vajra Sarva Dushtan! Eh Sarva is general. To Yama: Om Vajra Sarva Dushtan! Yamaya! Sarva
Seventeen explain. May the life, merit, power, and enjoyment of so-and-so increase, Pushtim Kuru Ye Svaha! Ayushe Bhrum! Maha Punya Pushtim Kuru Ye Svaha! It increases life and enjoyment. May the gods and demons, so-and-so, be subdued, Pāśam Kuru Ye Svaha! It is subduing. Thus, add whatever you desire before Svaha. Understand the substances and chakras in the same way. A brief summary of the activities of protection and subjugation. The three: nature, fierceness, and force, each have three; combining the nine fierce ones, even reciting for ten days will enter into the activity. The nature of nature, combining the nine fierce ones. And the fierceness of nature, and the three forces of nature. The nature of fierceness, the fierceness of fierceness, the three forces of fierceness. The nature of force, the fierceness of force, the three forces of force. Although there are many like that, the meaning is summarized, released like a thunderclap, gathered into a hundred blind ones connected. It is when vows are broken and suicide descends. The friend of that and the friend of the friend, tormenting and writing and reciting both, are cherished. Possessing the three: nature, fierceness, and force, if practiced for seven
three twenty-one, it will surely be accomplished. If it is not accomplished, then entrust it to Ar, stirring the stomach is as follows: Common: Om Hum Vajra Sarva Dushtan! Bhina Tsitta Banan! Trig Nan! Banan!

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་སོ༔ ཡ་མ་དཀྲུག་ན༔ ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དེས་བཅོ་བརྒྱད་འགྲེའོ༔ དེ་ལྟར་དུ་སྲོག་སེར་ཐོག་དང་ལྟས་ངན་གཅད་པ་བཞི་ལ༔ ཁོག་གོང་གིས་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཟློག་པ་ནི༔ འགོ་འདྲེན༔ ཧཱུྃ་ཨཱོྃ་གཞུག་ལ༔ གཟིར་དུས་བཙན་ཐབས་དྲག་པོ་རང་བཞིན་རིམ་པས་ཟློག་སྟེ༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ རྦད་ནན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་ལ་ཡམ་ཡམ་ལས་ལྔ་ལ་ཁྱབ་བོ༔ ཤི་ས་བསྟན་པ་ནི་སྡུག་ཐུག་ན་མེ་ཆུ་འགལ་བ་བསགས་པ་སྟེ༔ འདི་ལ་ཡང་མེ་ཆུའི་ས་བོན་མ་ཡིན་པ༔ རང་བཞིན་གྱིས་མེ་ཆུའི་སྒོ་ནས་གཟིར་བ་དང༔ དེ་ལྟར་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་གསུམ་དུ༔ སྤྱི་སྒོས་ཐམས་ཅད་བྲི་བཟླས་ཤེས་པར་བྱའོ༔ དེ་ཡང་རང་བཞིན་གཟིར་བ་སྤྱི་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ རཾ་ཨཱེཿབཾ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་སོ༔ ཡ་མ་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ རཾ་ཡ་བཾ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུ་བདུན་དེས་འགྲེའོ༔
དམ་ཉམས་རང་གཤེད་ལ་དབབ་ན༔ སྤྱི་ཡི་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔་་་རངབཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེཿབྷྱོ༔ མིང་།་་་ཆེ་གེ་མོ་ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན་གཟིར་བ་ སྲོག་རཾ་་་མེ།ནྲྀ་་་ནྲྀ་མིའི་རྣམ་ཤེས་ཡིན་པ་དཔེར་བྱས་ཀྱི་དྲེགས་པ་སོགས་གང་ལ་གང་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་རིགས་འགྲེ།བཾ་་་ཆུ།ཧུར་ཐུམས་ཛ༔་་་འཕྲོག་བྱེད་གསུམ། མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་པ་བཞི། ཅེས་སོ༔ དེ་ལྟར་རྣམ་ཤེས་ལ་མེ་ཆུས་བལྟེམ་ལུགས་མ་ཡིན་པ༔ གཟིར་ན་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་་་་དང་ཟློག་དཀྲུག་ལ་སོགས།གཞུང་དང་འདྲའོ༔ དེའི་དུས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཉིན་་་དང་།མཚན་་་དུ།འབྱུང་་་བའི་སྔགས།དཀྲུག་་་ནས་བཟླས་པས།དགྲ་བོ་གསད༔་་་པ་སྟེ། དེ་ཡང་།་་་གུང་གཉིས་་་ནམ་གུང་ཉིན་གུང་།བརྒྱ་འམ་སྟོང་དུ་བཟླས༔ དེའི་སྔགས་ནི།་་་ཨཱེཿཧཱུྃ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཨཱེཿབྷྱོ་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔་་་བཙན་ཐབས། རྦད་ནན༔་་་དྲག་པོ། ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན། སྲོག་བཾ་་་ཆུ།ནྲྀ་་་མིའི་རྣམ་ཤེས།རཾ་་་མེ།ཧུར་ཐུམས་ཛ༔་་་འཕྲོག་བྱེད། མཱ་ར་ཡ་རྦད༔གསད་པ། ཅེས་ནུབ་སྔགས་སོ༔ ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཨཱེཿབཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཨཱེཿབྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན། རྦད་ནན༔་་་དྲག་པོ། བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔་་་བཙན་ཐབས། སྲོག་རཾ་་་མེ།ནྲྀ་་་མིའི་རྣ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་སོ༔ ཡ་མ་དཀྲུག་ན༔ ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དེས་བཅོ་བརྒྱད་འགྲེའོ༔ དེ་ལྟར་དུ་སྲོག་སེར་ཐོག་དང་ལྟས་ངན་གཅད་པ་བཞི་ལ༔ ཁོག་གོང་གིས་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཟློག་པ་ནི༔ འགོ་འདྲེན༔ ཧཱུྃ་ཨཱོྃ་གཞུག་ལ༔ གཟིར་དུས་བཙན་ཐབས་དྲག་པོ་རང་བཞིན་རིམ་པས་ཟློག་སྟེ༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ རྦད་ནན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་ལ་ཡམ་ཡམ་ལས་ལྔ་ལ་ཁྱབ་བོ༔ ཤི་ས་བསྟན་པ་ནི་སྡུག་ཐུག་ན་མེ་ཆུ་འགལ་བ་བསགས་པ་སྟེ༔ འདི་ལ་ཡང་མེ་ཆུའི་ས་བོན་མ་ཡིན་པ༔ རང་བཞིན་གྱིས་མེ་ཆུའི་སྒོ་ནས་གཟིར་བ་དང༔ དེ་ལྟར་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་གསུམ་དུ༔ སྤྱི་སྒོས་ཐམས་ཅད་བྲི་བཟླས་ཤེས་པར་བྱའོ༔ དེ་ཡང་རང་བཞིན་གཟིར་བ་སྤྱི་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ རཾ་ཨཱེཿབཾ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་སོ༔ ཡ་མ་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ རཾ་ཡ་བཾ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུ་བདུན་དེས་འགྲེའོ༔\nདམ་ཉམས་རང་གཤེད་ལ་དབབ་ན༔ སྤྱི་ཡི་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔་་་རངབཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེཿབྷྱོ༔ མིང་།་་་ཆེ་གེ་མོ་ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན་གཟིར་བ་ སྲོག་རཾ་་་མེ།ནྲྀ་་་ནྲྀ་མིའི་རྣམ་ཤེས་ཡིན་པ་དཔེར་བྱས་ཀྱི་དྲེགས་པ་སོགས་གང་ལ་གང་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་རིགས་འགྲེ།བཾ་་་ཆུ།ཧུར་ཐུམས་ཛ༔་་་འཕྲོག་བྱེད་གསུམ། མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་པ་བཞི། ཅེས་སོ༔ དེ་ལྟར་རྣམ་ཤེས་ལ་མེ་ཆུས་བལྟེམ་ལུགས་མ་ཡིན་པ༔ གཟིར་ན་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་་་་དང་ཟློག་དཀྲུག་ལ་སོགས།གཞུང་དང་འདྲའོ༔ དེའི་དུས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཉིན་་་དང་།མཚན་་་དུ།འབྱུང་་་བའི་སྔགས།དཀྲུག་་་ནས་བཟླས་པས།དགྲ་བོ་གསད༔་་་པ་སྟེ། དེ་ཡང་།་་་གུང་གཉིས་་་ནམ་གུང་ཉིན་གུང་།བརྒྱ་འམ་སྟོང་དུ་བཟླས༔ དེའི་སྔགས་ནི།་་་ཨཱེཿཧཱུྃ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཨཱེཿབྷྱོ་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔་་་བཙན་ཐབས། རྦད་ནན༔་་་དྲག་པོ། ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན། སྲོག་བཾ་་་ཆུ།ནྲྀ་་་མིའི་རྣམ་ཤེས།རཾ་་་མེ།ཧུར་ཐུམས་ཛ༔་་་འཕྲོག་བྱེད། མཱ་ར་ཡ་རྦད༔གསད་པ། ཅེས་ནུབ་སྔགས་སོ༔ ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཨཱེཿབཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཨཱེཿབྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན། རྦད་ནན༔་་་དྲག་པོ། བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔་་་བཙན་ཐབས། སྲོག་རཾ་་་མེ།ནྲྀ་་་མིའི་རྣ",
  "chinese_translation": "ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔（藏文）玛热亚热巴（藏文） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚热巴（梵文天城体，梵文罗马

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཤེས།བཾ་་་ཆུ།ཧུར་ཐུམས་ཛ༔་་་འཕྲོག་བྱེད། མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་ཉིན་སྔགས་སོ༔ ཨེ་ཡ་མ་ཡེ་སོགས།་་་
སྲོད་ལ་འདྲེ་ཉལ་བསྲུང་བ་དང༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ་སང་ཀུ་ན་སོགས་བརྒྱའམ་སྟོང་།་་་ཐོ་རངས་གཅིག་ཤོས་ལས་ལ་བཏང་བར་བྱ༔ མེ་ཆུ་འགལ་བར་བསགས་པ་འདི༔ སྤོགས་པ་ཤི་བའི་ལས་ཡིན་པས༔ རབས་ཆད་ཕོ་མོའི་ཐོད་པ་ལ༔ མེ་དང་ཆུ་ཡི་ཙཀྲ་་་ཆེ་བ་གཉིས།བྲི༔ དྲེགས་པ་རྣལ་དཀྲུག་གང་བྱེད་ཀྱང༔ བནྡེ་དམ་ཉམས་ལིངྒ་གཞུག༔ བླ་རྡོ་གཟིར་རྫས་ཐམས་ཅད་བཞག༔ རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་ལ༔ མེ་ཆུའི་ས་བོན་རྣམ་ཤེས་སྤྲས༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་དྲིལ་སྔགས་ཀུན་བཟླ༔ སྲོད་ལ་འདྲེ་ཉལ་བསླང་བ་དང༔ ཐོ་རངས་ལས་ལ་གཅིག་ཤོས་བཏང༔ ཉིན་མཚན་གྱི།་་་གུང་གཉིས་འབྱུང་བ་རྣལ་་་མ་དང་།དཀྲུགས་་་པ།བྱ༔ དེ་དག་གི།་་་བར་བར་་་དུ།མེ་ཆུས་་་འགལ་བ་བསགས་པ།གཟིར་བར་བྱ༔ དེ་ཡང་རྟགས་རྣམས་འགོར་བ་ན༔ མེ་ཆུའི་འཁོར་ལོ་་་ཆེ་བ་གཉིས།སྟེང་འོག་དང༔ འཁོར་ལོ་བླ་རྡོ་ལ་སོགས་ཀུན༔་་་ཟློག་པ་དཀྲུག་པར་བྱ། རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་་་རྣམས་ཀྱང་།དེ་བཞིན་་་དུ་ཟློག་དཀྲུག་བྱ།ཏེ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས།་་་རྟགས་བྱུང་་་འཕྲལ་དུ།ལྷ་འདྲེའི་དབུགས་ཀྱང་དབྱུང༔ གལ་ཏེ།་་་མ་དབྱུང་་་ན་རང་ཉིད།སྡིག་་་པ།ཆེ་་་ཞིང་ལྷ་འདྲེ་ཚུར།རང་ལ་ཟློག༔་་་པར་ངེས་སོ། །ལྟས་ངན་་་དང་།ཐོག་་་དང་།སེར་་་བ།ལ་སོགས་ལ༔ རྟགས་མ་བྱུང་བར།་་་སྡུག་ཅི་ཐུག་་་བཤད་མ་ཐག་པར།ན་དེ་ཡིས་ཤེས༔་་་པར་བྱ་དགོས། རྟགས་བྱུང་ནས།་་་དུག་
རྣམས་བྱུང་ལ་རྒྱན་ཀུན་གདགས༔ འུར་བ་དྲིལ་དང་བརྒྱ་སྦྲེལ་བཏགས༔་་་ཚུལ་དེ་ལྟ་བུས་ནི། ལྷ་ཡི་དབང་པོ་དངོས་སུ་སྒྲོལ༔་་་བར་ནུས་ན། སྡིག་ཅན་རུ་ཏྲ་ལྟ་ཅི་སྨྲོས༔ ཞེས་སོ༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿས་མ་ཡ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རིལ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡཱ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ནྲྀ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་པ་ཡིས༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རྦད་ཅིང་དགུག༔ ཉིན་མཚན་གྱི།་་་གུང་གཉིས་་་ལ།བརྒྱ་བརྒྱ་སྟོང་སྟོང་གིས༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་དགུག་བསྟིམ་བྱ༔ འདི་ནི།་་་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པ་རུ་ཏྲའི་གཤེད༔ ཅེས་སོ༔ རང་བཞིན་་་དང་།དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔ ཟློག་པ་་་དང་།དཀྲུག་པ་་་དང་།མེ་ཆུ་་་འགལ་བ།བསགས༔ དེ་རྣམས་གང་ལ་ཡང༔ ལས་ལ་ཚུད་པ་དང་དྲེགས་པ་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་དགྲ་བོ་ལ་རང་གཤེད་དབབ་པ་དང༔ སྲོག་་་དང་།སེར་་་བ་དང་།ཐོག་་་དང་།ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ༔་་་རྣམས་དབབ་

【汉语翻译】
未知。邦。水。赫尔吞匝。（藏文）抢夺者。（梵文天城体）玛拉雅热达。（梵文罗马拟音）māraya rbada。（汉语字面意思）玛拉呀，击打！这是白天的咒语。诶呀玛耶等。
夜晚守护恶鬼睡眠，以及亚玛茹匝桑古那等百或千。黎明时分，将另一半投入工作。将水火相违积聚起来，这是尸体膨胀的工作，所以在断绝后代的男女头盖骨上，画上两个大的火和水的轮。无论做什么样的骄慢扰乱，都放入班德的破戒林伽，放置颅石和折磨物等一切。以自性猛烈强力的方式，用水火的种子与心识结合，总集骄慢念诵一切咒语。夜晚唤醒恶鬼睡眠，黎明时分将另一半投入工作。日夜的两次交替，进行真实和扰乱。在这些的间隙，用水火积聚相违，进行折磨。如果这些征兆延迟，就在两个大的水火轮的上下，以及轮、颅石等一切上，进行回遮扰乱。物质、咒语、禅定等，也同样进行回遮扰乱。这样做了之后，征兆出现的同时，也要放出神鬼的呼吸。如果没能放出，自己罪过就大，神鬼反而会回遮自己，这是肯定的。对于不祥之兆、冰雹等，在征兆没有出现之前，就要尽可能地诉说痛苦，这样才能知道。征兆出现之后，出现毒物，装饰一切饰品，系上喧嚣的铃铛和百结。以这样的方式，如果能够真实地解脱天神之王，更何况是罪恶的鲁扎？如是说。吽 啪 萨尔瓦 杜斯塔那。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽 啪，一切恶者！ 扎格南。 诶萨玛雅，对某某的命，吞日 贝 贝 亚。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）诶，誓言，对某某的命，压迫，贝，贝，亚！ 某某夏 扎仲 命 呢 赫尔吞 匝 匝。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）某某，杀死敌人，命，呢，赫尔，吞，匝，匝！ 阿嘎尔夏亚 呢 匝 匝。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿，吸引，呢，匝，匝！ 匝 吽 邦 霍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）匝，吽，邦，霍！ 以此来击打并勾召敌人的心。在日夜的两次交替时，以百百千千，用四手印进行勾召和融入。这是非常珍贵的鲁扎的刽子手。如是说。自性、猛烈、强力三种，回遮、扰乱、水火相违积聚。对于这些任何一种，都要投入工作，并放出骄慢的呼吸。然后，将自己的刽子手降临到敌人身上，降临生命、冰雹、雷电、不祥之兆和幻术等。

【英语翻译】
Unknown. Bam. Water. Hurtum Dza. (Tibetan) Seizer. (Sanskrit Devanagari) Māraya Rbada. (Sanskrit Romanization) māraya rbada. (Literal Chinese meaning) Mara, strike! This is the daytime mantra. E Yamaye, etc.
At night, protect the sleeping ghosts, and Yama Raja Sangkuna, etc., a hundred or a thousand. At dawn, put the other half to work. Accumulate the contradiction of fire and water, as this is the work of corpse swelling. Therefore, on the skull of a man and woman with severed lineage, draw two large wheels of fire and water. No matter what kind of arrogance and disturbance you do, put the Damnyam Linga of Bande in it, and place the cranial stone and all the tormenting substances. In a naturally fierce and forceful way, combine the seeds of fire and water with consciousness, and recite all the mantras that encompass arrogance. At night, awaken the sleeping ghosts, and at dawn, put the other half to work. The two shifts of day and night, perform the real and the disturbing. In the intervals between these, accumulate the contradiction of fire and water, and inflict torment. If these signs are delayed, then on the top and bottom of the two large fire and water wheels, and on the wheels, cranial stones, etc., perform reversion and disturbance. Substances, mantras, and samadhi should also be reverted and disturbed in the same way. After doing this, at the same time as the signs appear, also release the breath of the gods and ghosts. If you fail to release it, your own sin will be great, and the gods and ghosts will surely revert to you. Regarding inauspicious omens, hail, etc., before the signs appear, you must describe the suffering as much as possible, so that you can know it. After the signs appear, poison appears, decorate all the ornaments, and tie on the noisy bells and hundred knots. In this way, if you can truly liberate the king of the gods, what more to say about the sinful Rudra? Thus it is said. Hum Phat Sarva Dushtana. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) Hum Phat, all evil ones! Trag Nan. E Samaya, to so-and-so's life, Tumril Bhio Bhio Ya. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) E, oath, to so-and-so's life, oppress, Bhio, Bhio, Ya! So-and-so Sha Tratrum life Nri Hurtum Dza Dza. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) So-and-so, kill the enemy, life, Nri, Hurtum, Dza, Dza! Akarshaya Nri Dza Dza. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) Ah, attract, Nri, Dza, Dza! Dza Hum Bam Ho. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) Dza, Hum, Bam, Ho! With this, strike and summon the enemy's heart. At the two shifts of day and night, with hundreds and thousands, use the four mudras to summon and integrate. This is the very precious executioner of Rudra. Thus it is said. The three of nature, fierceness, and force, reversion, disturbance, and the accumulation of fire and water contradiction. For any of these, you must put them to work and release the breath of arrogance. Then, bring your own executioner down on the enemy, and bring down life, hail, lightning, inauspicious omens, and illusions, etc.

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
དང་དེ་རྣམས། མ་ཡིན་དེ་ཡང་།་་་སྔགས་གྲངས་བཅད་པ་དང་དྲུག་དྲུག༔་་་ནི། དྲེགས་པ་སྤྱི་དྲིལ་ལམ༔ རེ་རེ་ལ་བྱེད་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ གལ་ཏེ་་་ལས་མ་གྲུབ་པར།སྡུག་ཀྱི་ཐུག་པ་ན༔ འུར་བ་སློང་བ་ཤིན་ཏུ་གནད༔་་་ཆེ། ཚད་ལས་བརྒལ་ན་བྱ་བ་ཡིན༔ རང་བཞིན་་་དང་།དྲག་པོ་་་དང་།བཙན་ཐབས་་་དང་།གསུམ༔
ཟློག་་་པ།དང་དཀྲུག་་་པ།ལ་མེ་ཆུ་་་འགལ་བ།གསག༔་་་གོ །དེ་ཡང་མེ་ཆུའི་ཁོངས་སུ་བསྡུ༔ སྲོག་རྩ་དམར་པོ་ཕྱུང་བྱས་ལ༔ ཐོག་མར་གཟིར་ལ་དབུགས་ཕྱུང་སྟེ༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་འབྲུ་ཐུས་གཟིར༔ འདིས།་་་གསེབ་་་ནས།རིན་ཆེན་གསེར་འབྱེད་་་པ་དང་།འདྲ༔ གདུག་པ་་་ཁོ།རང་་་གི།གཤེད་་་དུ།བསྐོར་ལ་གཏང༔ འཁོར་ལོ་ཏིང་འཛིན་་་ཐམས་ཅད།དུས་དེར་ཤེས༔་་་དགོས་པ་ཡིན། རྣལ་འབྱོར་་་པ།སྐུ་གསུམ་་་གྱི་གདིང་དང་།ལྡན་་་པ་ཡང་དུས།དེར་ཤེས༔་་་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། དྲེག་པ་གཟིར་ཟིན་ནས།་་་དུག་རྣམས་ཕྱུངས་ལ་རྒྱན་ཡང་གདགས༔ དུག་དབྱུང་རྒྱན་གདགས་སྔོན་སྲོག་་་རྣམས།དུས་དེར་ཤེས༔་་་དགོས། དེ་ལྟ་བུ་དགོས་པའི་དུས་ནི།་་་ལྷ་སྲིན་ནུས་པ་ཡལ་བའི་དུས༔ མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ཡལ་བའི་དུས༔ སེང་གེ་ཁ་འཐབ་བྱེད་པའི་དུས༔ སྟག་མོ་མཆེ་འཐབ་བྱེད་པའི་དུས༔ རུས་སྦལ་མཇིང་འཐབ་བྱེད་པའི་དུས༔ ནང་རྒྱས།་་་སྔགས་པ་རྩལ་འགྲན་བྱེད་པའི་དུས༔ ལྷ་སྲིན་ནུས་པ་འགྲན་པའི་དུས༔ བན་སྔགས་ནང་དམེ།་་་ངན་སྔགས་ནུས་པ་རྩལ་འགྲན་དུས༔ དེ་ཚེ་་་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད།འདི་ཡི་བསྟན་པ་འབྱུང༔ དམ་ཉམས་་་དགྲ་བོ།གྱང་གོག་ལྟར་དུ་བསྒྱེལ༔ མ་རུངས་་་ལོག་ལྟ་སྡིག་སྤྱོད་པའི།སྐྱེ་བོ་་་ཐམས་ཅད།རྩད་ནས་འབྱིན༔ གདུག་པའི་ལྷ་སྲིན་་་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད།དམྱལ་
ཐག་གཅོད༔ ལྷ་འདྲེ་དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་དེའི།་་་སྲོག་རྩ་དག་ལ་དམར་འབྱིན་བྱེད༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཡིན༔ ལོག་ལྟ་གདུག་བྱེད་་་ཐམས་ཅད་རྒུམ་བུ།ཐུས་སུ་འཐུ༔ ལིངས་པ།་་་དུམ་པ་རི་དྭགས་་་བསད་ནས།འཁོར་བ་ལྟར༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རང་རང་གསོད༔ འདི་ནི་རང་བྱུང་་་གི།ཡི་གེ་་་ཡིན།ཏེ༔ གཤེད་མ་་་ཁོ།རང་ལ་གནས་པ་ཡིན༔་་་པའི་ཕྱིར། དགྲ་བགེགས།་་་གདུག་པ་རང་སྲོག་གཅོད་པ་ཡིན༔ བསྐལ་པ་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུ༔ འདི་ལ་འཕྲི་བསྣན་་་དང་བཅོས་བསླད།ཡོད་་་པ།མ་ཡིན༔་་་ནོ། །དེས་ན་རང་བྱུང་ཡི་གེ་འདི༔ རྣལ་འབྱོར་སྙིང་ཁྲག་བཞིན་དུ་བཅང༔ གལ་ཏེ་མ་རུངས་་་པ་ལ།འདི་སྤེལ་ན༔ ངེས་པར་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་་་བར་ལྷུང་།བའི་རྒྱུ༔

【汉语翻译】
以及那些。不是那个也是。咒语数量限定为六六。是，傲慢总集，或者，对每一个都做，也应如是知晓。如果，事业未成，痛苦达到顶点时，发出喧嚣声极为重要。超过限度就要采取行动。自性，和，猛烈，和，强迫，和，三。

遣返，和搅乱，对火水，相违背，压制。也，那也归于火水之中。取出红色命脉后，首先折磨并放出气息，用珍贵金子的针刺折磨。这，从中间，如同分开珍贵金子。恶毒者，他，自己，的，刽子手，中，围绕而抛。所有轮涅的定，那时要知道。瑜伽士，三身，的信心，具有，也那时要知道。傲慢折磨完后，放出毒素也戴上装饰。放出毒素戴上装饰之前，生命，那时要知道。需要那样的时候是，神魔能力消失之时，空行母加持消失之时，狮子互相争斗之时，母老虎互相咬牙之时，乌龟互相伸脖子之时，内部增长，咒士竞赛之时，神魔能力竞赛之时，僧咒内部争斗，恶咒能力竞赛之时，那时，金刚根本续，此之教法出现。违背誓言的敌人，如墙垣般倒塌。凶恶，邪见恶行，的，众生，全部，连根拔起。恶毒的神魔，对我造成伤害的所有，断绝地狱。无论是什么样的妖魔鬼怪，生命之根全部生取。是珍贵金子的针。所有邪见恶行者，用针刺穿。尸体，分段，如杀害野兽，像轮回一样。所有妖魔鬼怪各自杀害。这是自生，的，文字，是。刽子手，他，安住于自身。的缘故。妖魔鬼怪，恶毒者自取灭亡。所有三世，对此，增减，和修改，没有。因此，这自生文字，像瑜伽士的心血一样珍藏。如果对凶恶者，传播此法，必定堕入金刚地狱的因。

【英语翻译】
And those. Not that also. The number of mantras is limited to six sixes. Is, arrogance is gathered, or, do it to each one, it should be known as such. If, the work is not completed, when suffering reaches its peak, it is extremely important to make a loud noise. If it exceeds the limit, action should be taken. Nature, and, violent, and, coercion, and, three.

Reversal, and disturbance, to fire and water, opposition, suppression. Also, that is also included in fire and water. After taking out the red life force, first torture and release the breath, torture with precious golden needles. This, from the middle, is like separating precious gold. The vicious one, he, himself, of, the executioner, in, surround and throw. All the samadhi of the wheel, must be known at that time. The yogi, the confidence of the three bodies, possessing, also must be known at that time. After the arrogance is tortured, release the poison and also put on decorations. Before releasing the poison and putting on decorations, life, must be known at that time. The time when such is needed is, when the power of gods and demons disappears, when the blessings of the dakinis disappear, when lions fight each other, when tigresses bite each other, when turtles stretch their necks each other, internal growth, when mantra practitioners compete, when the power of gods and demons compete, when monks and mantra practitioners fight internally, when the power of evil mantras compete, at that time, the Vajra Root Tantra, this teaching will appear. Enemies who break vows, collapse like walls. All beings who are fierce, have evil views and commit evil deeds, are uprooted. All the vicious gods and demons who harm me, cut off hell. Whatever demons and obstacles there are, the life force of all of them is taken out. It is a precious golden needle. All those who have evil views and commit evil deeds are pierced with needles. Corpses, segmented, like killing wild animals, like reincarnation. All demons and obstacles are killed by themselves. This is the self-born, of, letter, is. The executioner, he, dwells in himself. Therefore. Demons and obstacles, the vicious ones commit suicide. In all three times, to this, addition and subtraction, and modification, there is not. Therefore, this self-born letter, cherish like the heart blood of a yogi. If this dharma is spread to the fierce, it will surely fall into the Vajra Hell.

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
་་་ཡིན་པས། དེ་བས་་་སྐལ་ལྡན་རེ་རེ་ཙམ་ལ་བྱིན་ཡང་།ནན་ཏན་དམ་ཚིག་བསྒྲག༔ གལ་ཏེ་་་སངས་རྒྱས་ཀྱི།བསྟན་པ་ནུབ་་་པའི།དུས་སུ༔ ངན་སྔགས།་་་མཚོན་་་ཆ་རྣོན་པོ།འདི་ཕྱུངས་ལ་ལོག་ལྟ་སྒྲོལ༔་་་བར་གྱིས་ཤིག །འདི་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ།་་་ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དང༔ མཁའ་འགྲོས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་ངེས༔ ཅི་ཕྱིར་་་ཞེ་ན་འདི་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་དེས་སངས་རྒྱས་ཀྱི།བསྟན་པ་འཛིན་་་པ་དང་།སྐྱོང་་་བ་དང་།བསྲུང༔་་་ནུས་པའི་ཕྱིར། དེ་བས་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད།་་་འདི་ལ་ནན་ཏུར་་་གཅེས་སྤྲས།བྱ་བར་རིགས༔་་་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། གཞུང་གཞན་ལའང་མ་ལྟོས་པར་འདི་ཉིད་
ཁོ་ནས།་་་ཕན་གནོད་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ངེས༔ ཞེས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས༔ དཀྲུག་ཟློག་དང༔ མེ་ཆུ་འགལ་བ་དང༔ འུར་ལོང་ལ་སོགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅད་པའི་ཕྱིར༔ འབྱུང་བ་གཤེད་དུ་དབབ་པར་བྱ༔ དྲེགས་པ་དེ་ཉིད་སྤྲུལ་ཤེས་ན༔ དྲེགས་པ་རང་གཤེད་རང་གིས་བྱེད༔ འབྱུང་བ་ལྔ་འཁྲུགས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང༔ ཁྱད་པར་མེ་ཆུ་ཚ་གྲང་མྱོང༔ དེ་ཡི་གདམས་པ་གོང་དུ་ཤེས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་འཕྲུལ་འཁོར་ནི༔ ནམ་མཁས་རབ་ཏུ་འཇིགས་པར་བྱེད༔ རླུང་གིས་གཡེམ་ལ་ཆུ་ཡིས་བརླན༔ ས་ཡིས་གནོན་ཅིང་མེ་ཡིས་བསྲེག༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་བྱུང༔ དྭངས་མའི་འབྱུང་བ་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེར་སྨིན༔ ཆེ་ཆུང་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་ཏིལ་འབྲུར་གནས༔ མང་ཉུང་གྲངས་ཀྱང་དེ་ཡི་ཚད་ཙམ་མོ༔ འབྱུང་བའི་རྒྱལ་པོ་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཡིན༔ གཞན་པ་བཞི་ཡང་ཆ་ཙམ་འོད་དུ་གསལ༔ བསྐལ་པ་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུ༔ འཁོར་འདས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ལ༔ འདི་ལ་སྤང་བླང་
ཡོད་རེ་ཀན༔ ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཅིར་སྣང་ཅིར་སྲིད་ཀྱང༔ དོན་དམ་ཆོས་སྐུར་ཐིག་ལེ་ཡེ་ནས་གནས༔་་་པར། རྟག་་་པ།དང་ཆད་པར་ལྟ་བ་་་རྣམས་ནི།གོལ་བའི་རྒྱུ༔་་་ཡིན། རང་སེམས་་་གདོད་མ་ནས།རང་བཞིན་འོད་གསལ་་་ལ།ངོ་བོ་སྟོང༔་་་པ་ཉིད་ལོངས་སྐུ་དང་ཆོས་སྐུ། རང་མདངས་་་རང་རྩལ།ཐུགས་རྗེ་འཕྲོ་འདུ་མ་འགགས་་་པར།སྤྱད༔་་་དགོས་པ་སྤྲུལ་སྐུ །དེ་ལྟར་ལྡན་ན།་་་རྣལ་འབྱོར་སྐུ་གསུམ་ལྡན་ཞེས་དེ་ལ་བྱ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོའི་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིན༔ དྭངས་མའི་ངང་ལ་གནས་ན་མངོན་འཚང་རྒྱ༔ གསལ་འཚེར་སྟོང་པ་ཉི་མའི་སྙིང་

【汉语翻译】
是這樣嗎？因此，即使只給予少數有緣者，也要鄭重宣告誓言。如果佛陀的教法衰敗之時，取出惡咒、鋒利的武器，來救度邪見者。務必這樣做！持有此法的瑜伽士，必定會得到智慧世界的一切和空行母的加持。為什麼呢？因為持有此法的瑜伽士，能夠守護、弘揚和保護佛陀的教法。因此，對於金剛總持的續部，務必鄭重珍視。因為不需依賴其他經典，僅憑此法就能成就一切利益和損害。如是說。出自《金剛總持猛烈事業顯現續》，其中第十八章講述了咒語之鬘的自性猛烈、強力、擾亂和遣除，以及火水相剋和喧鬧等內容。具力勇士又說道：為了徹底斬斷邪魔，應將五大轉化為劊子手。如果知道傲慢的化身，傲慢者會自作自受。五大混亂，感受痛苦。尤其是火水感受寒熱。要知道以上的口訣。五大的幻輪是：虛空極為恐怖，風使之淫蕩，水使之潮濕，土使之鎮壓，火使之焚燒。輪迴和涅槃的一切都由此而生。清淨的五大成熟為五光的明點。大小存在於虛空的邊際和芝麻粒中。多少的數量也與其相等。五大的君王是風的自性。其他四者也只是部分顯現為光。在過去、現在、未來的一切時劫中，對於輪迴、涅槃、外內情器，對此都有取捨。
都是迷惑。世俗的幻象，無論顯現什麼、存在什麼，究竟的法身明點本來就存在。認為是常或斷滅，都是錯誤的根源。自心本初以來，自性光明，本質空性，即是報身和法身。自光、自力、慈悲的散發不間斷，需要行持化身。如果具備這些，就被稱為瑜伽士具備三身。這是具力勇士的心意。安住於清淨的狀態，就能現前成佛。光明閃耀的空性是太陽的心髓。

【英语翻译】
Is that so? Therefore, even if given to only a few fortunate ones, solemnly declare the vows. If the Buddha's teachings decline, take out the evil mantras, sharp weapons, to save those with wrong views. Be sure to do so! The yogi who holds this dharma will surely be blessed by all the wisdom worlds and the dakinis. Why? Because the yogi who holds this dharma is able to guard, promote, and protect the Buddha's teachings. Therefore, for the Vajradhara Tantra, be sure to cherish it solemnly. Because without relying on other scriptures, only this dharma can accomplish all benefits and harms. Thus it is said. From the "Vajradhara Fierce Activity Manifestation Tantra," in which the eighteenth chapter speaks of the nature of the garland of mantras being fierce, forceful, disturbing, and dispelling, as well as the conflict between fire and water, and uproar, etc. The powerful hero also said: In order to completely cut off the demons, the five elements should be transformed into executioners. If you know the emanation of arrogance, the arrogant one will suffer the consequences of his own actions. The five elements are in chaos, experiencing suffering. Especially fire and water experience hot and cold. Know the above oral instructions. The magic wheel of the five elements is: space is extremely terrifying, wind makes it lustful, water makes it wet, earth makes it suppress, and fire makes it burn. All of samsara and nirvana arise from this. The pure elements mature into bindus of five lights. Size exists at the edge of space and in sesame seeds. The amount of quantity is also equal to it. The king of the elements is the nature of wind. The other four are also only partially manifested as light. In all times of the past, present, and future, for samsara, nirvana, outer and inner environments and beings, there are acceptance and rejection for this.
All are delusions. The illusory appearances of samsara, whatever appears and exists, the bindu of the ultimate dharmakaya is originally present. To think of it as permanent or annihilated is the root of error. From the beginning, the nature of one's own mind is luminosity, the essence is emptiness, which is the sambhogakaya and dharmakaya. The radiance, power, and compassion of oneself are uninterrupted, and the nirmanakaya needs to be practiced. If these are possessed, then one is called a yogi possessing the three kayas. This is the intention of the powerful hero. Abiding in the state of purity, one can manifest enlightenment. The clear, radiant emptiness is the heart essence of the sun.

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
པོས་མཚོན༔ བར་དོ་གསུམ་དུ་རྣལ་འབྱོར་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་འདི་ལ་བྱར་མི་རུང༔ ད་ལྟ་སེམས་ཉིད་འོད་ལྔ་ཐིག་ལེར་སྦྱངས༔ བར་དོར་རང་ལ་གནས་པ་་་དུས་དེར།འཆར་བར་བྱེད༔ ཕྱི་མར་རང་ངོ་རང་ཤེས་བརྟན་པ་ཐོབ༔ དེ་དང་ལོངས་སྤྲུལ་འབྱུང་བ་ཆོས་ཉིད་རྣམས༔ རང་ལ་དབང་ཡོད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཞེས་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ༔ ཧཱུྃ་ལས་ཐིག་ལེ་འོད་ལྔར་སྲོག་གནས་སོ༔ ནམ་དུའང་གསལ་སྟོང་སྤྱོད་ལམ་མི་ཞན་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་གྱུར༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྲོག་ཀྱང་དེས་ཐོབ་བོ༔ དེ་ལྟར་
རྟོགས་པའི་གང་ཟག་ལ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབས༔ མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ཆུ་བྲན་འདུ༔ དམ་ཅན་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམས་བྱེད༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཤ་ཐང་ཆད༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་བསྒྲུབས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བདག་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་བ་དམ་ཅན་གསུམ༔ མ་བཙལ་ཐུགས་མཐུན་གཅིག་ལ་གཅིག་གིས་བསྟོད༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོའི་ཐུགས་ཀྱི་གདིང་ཆེན་འདི༔ ཕྱི་དུས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་སྙིང་པོར་བཤད༔ ཁ་ཚིག་དོན་མི་ལྡན་གྱིས་ཐོས་མི་རུང༔ དེ་ལ་ང་ཡི་གདམས་པ་འདི་སྤེལ་ན༔ སྙིང་ཁྲག་ས་ལ་བྲུལ་ཏེ་བཀའ་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་རོལ༔ བསྟན་པའི་སྲོག་འཛིན་ལས་དང་སྙིང་རྗེར་ལྡན༔ སུ་བྱུང་འདི་སྦྱིན་བཀའ་ཡི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཡིད་བཞིན་འདི་ཡིས་འགྲུབ༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་འཁོར་ལོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་གནས་ཚུལ་དང༔ ལྟ་སྤྱོད་དང༔ རིག་འཛིན་གྱི་དམ་བསྒྲག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ འཇིག་
རྟེན་འབྱུང་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་འདི༔ ཕན་གནོད་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་བྱུང༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ཡིས་མྱུར་བར་རིག༔ འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པས་སྲིད་པ་འཕོ༔ དེ་བས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་རྒྱུ༔ སྤྱི་ཡི་སྲོག་སྙིང་འབྲུ་བཞི་ལ༔ གཟིར་ཞིང་རྣམ་ཤེས་འབྱུང་བས་གསད༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ༔ ཨཱེཿསུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ༔ ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད༔ ཅེས་སོ༔ ཡ་མ་ལྟ་བུ་ལ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ༔ ཡ་སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ༔ ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད༔ བཅུ་བདུན་དེ་ཡིས་རིགས་འགྲེའོ༔ དམ་ཉམས་རང་གཤེད་ལ་དབབ་ན༔ ཡ་མ་ལྟ་བུས་ནི༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ 

【汉语翻译】
以颇字为代表，中阴三有将瑜伽融入道中，不应对此二心犹豫不决，现在将心性修习成五光点，中阴时安住于自性，于彼时显现，未来获得自知自明的坚定，彼与报身、化身、五大自性，自在具有，称为金刚身，智慧力大黑尊的心间，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为明点五光安住命，任何时候都要修习明空行持不衰退，其果报三身现前，也由此获得智慧本尊的命，如是
证悟之人，所有胜者如海如云般聚集，母姊空行如海如水滴般汇聚，所有誓言护法皆行事业，所有显有傲慢皆粉身碎骨，不需勤作四种事业自然成就，我与智慧胜者誓言三者，无需寻找，心意相合，互相赞颂，享用如意宝之宝藏。大力勇士心中的大誓言，说是未来守护教法之精华，不应听闻言语无意义者，若将我的此教言弘扬，心血洒于地上，护法们享用，具有守护教命之事业与慈悲，无论何人施予此，请作教言之助伴，两种成就皆由此如意成就。如是说，于显现猛烈事业之续中，五大之轮，智慧本尊之安住方式，以及见行，乃是宣说持明者之誓言的第十九章。大力勇士又说，世间产生的幻轮，一切利益损害皆由此生，因此应迅速以此了知，五大错乱则世间迁移，因此乃是感受痛苦之因，于共同命心四字上，折磨并以五大杀害意识。班杂 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），扎那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 诶 扬 然 班 桑（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 唉 桑 班 然 扬 诶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 吽 吞 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 玛 惹 雅 惹 巴 惹 布（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 如是说。如阎魔法，班杂 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），阎魔法 扎那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 诶 扬 然 班 桑（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 雅 桑 班 然 扬 诶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 吽 吞 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 玛 惹 雅 惹 巴 惹 布（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 以此十七种解释种类，若将破誓者交付于自杀者，如阎魔法者，班杂 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），阎魔法 扎那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！

【英语翻译】
Represented by the letter 'Po,' take yoga into the path during the three bardos. Do not engage in this two-minded doubt. Now, purify the mind itself into five lights and bindus. In the bardo, abiding in one's own nature, at that time, it will arise. In the future, obtain the stability of knowing oneself. These, along with the Sambhogakaya, Nirmanakaya, and the nature of the elements, having power over oneself, are called the Vajra body. In the heart of the powerful, dark-colored Wisdom Being, from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), the bindu transforms into five lights, abiding as life. Always meditate on the clarity and emptiness of conduct without weakening. The result of that is the manifestation of the three kayas. Also, through this, one obtains the life of the Wisdom Deity. Thus,
For the person who realizes this, all the victorious ones, like an ocean, gather like clouds. Mothers, sisters, and dakinis, like an ocean, gather like water droplets. All oath-bound protectors perform actions. All arrogant beings of existence are utterly destroyed. Without effort, the four activities are spontaneously accomplished. The three—myself, the wisdom beings, and the oath-bound ones—without seeking, their minds are in harmony, praising one another. It is like enjoying the treasure of the wish-fulfilling jewel. This great conviction in the heart of the powerful hero is said to be the essence for protecting the teachings in the future. It should not be heard by those whose words are meaningless. If you spread this instruction of mine, the heart's blood will be spilled on the ground, and the oath-bound protectors will enjoy it. Possessing the activity and compassion of sustaining the life of the teachings, whoever gives this, please be a companion in the teachings. Both kinds of accomplishments will be achieved by this wish-fulfilling one. Thus it is said. From the tantra of manifesting fierce activities, the wheel of the five elements, the state of the wisdom deities, as well as the view and conduct, is the nineteenth chapter, proclaiming the vows of the vidyadharas. The powerful hero spoke again: This wheel of manifestation of the world, all benefits and harms arise from this. Therefore, one should quickly understand this. When the elements are disturbed, the world transmigrates. Therefore, it is the cause of experiencing suffering. On the four letters of the common life-essence, tormenting and killing consciousness with the elements. Vajra Sarva Dushtanam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Trignan (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! E Yam Ram Bam Sum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Ah Sum Bam Ram Yam E (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Hur Tum Dza (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Mara Ya Rab Rab Bu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Thus it is said. Like Yama, Vajra Sarva Dushtanam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Yama Trignan (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! E Yam Ram Bam Sum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Ya Sum Bam Ram Yam E (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Hur Tum Dza (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Mara Ya Rab Rab Bu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! With these seventeen, explain the kinds. If you hand over the oath-breaker to the suicide, like Yama, Vajra Sarva Dushtanam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), Yama Trignan (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)!

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
ཡ་མ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཏྲིག་ནན༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ༔ ནྲྀ་སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ༔ ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད༔ ཁོ་ཡི་གྲོགས་དང་གྲོགས་ཀྱི་གྲོགས་ཀྱང་སྐབས་སུ་གཟིར་་་སྲོད་ལ་འདྲེ་ཉལ་བསླང་བ་དང་བྲི།བཟླས་་་ཐོ་རངས་ལས་ལ་བཏང་བར་བྱའོ།མན་ངག་དམ་པའོ།བྱའོ༔ དེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ འབྱུང་བའི་ལྟོ་བ་དག་ཀྱང་དཀྲུག༔ ཡ་བག་ཤ་ཡི་ལས་ཡིན་གསང༔ རཾ་ཡཾ་བཾ་ཨེ་སུཾ༔ ཨཱེཿ་་སྤྱི་སྲོག།
རཾ་བཾ་ཡཾ་སུཾ་ཨེ༔ དེ་ཡིས་དགྲ་བགེགས་གཉིས་ཀར་འགྲེ༔ གཟིར་ནི་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔ གང་ཡིན་དགྲ་བགེགས་སྤྱི་སྒོས་གཟིར༔ འབྱུང་བའི་གཤེད་དབབ་སྲོག་འཕྲོག་གསད༔ འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་སྤྱི་གཅོད་ཡིན༔ སྲོག་སེར་ཐོག་དང་ཆོ་འཕྲུལ་བཅད༔ ལས་ཆེན་ལྔ་ལ་མཁས་པས་བལྟེམ༔ ཞེས་སོ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་སྙིང་པོ་ནི༔ ཚ་བ་མེ་དང་གྲང་བ་ཆུ༔ ནམ་མཁའ་རླུང་དང་གསུམ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལ་ནམ་མཁའ་ཆ་ལ་གནས༔ ཁྱད་པར་ཚ་གྲང་གཉིས་ཀྱིས་གཟིར༔ འཆི་ས་བསྟན་པའི་ལས་སུ་འདོད༔ འདི་ལ་རྣལ་ཟློག་དཀྲུག་པ་གསུམ༔ རཾ་ཨཱེཿབཾ༔ བཾ་ཨཱེཿརཾ༔ བཾ་རཾ་ཨཱེཿརཾ་བཾ༔ དེ་ནི་སྤྱིར་བསྟན་བྱེ་བྲག་ཏུ༔ དགྲ་འདྲེ་གང་བྱེད་་་སྲོད་དང་ཐོ་རངས་སྔགས་ཀྱང་བཟླས།མཁས་པས་བལྟེམ༔ བྲི་བཟླས་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ དེ་ནི་མེ་ཆུའི་གཅོད་ཡིག་གོ༔ དེ་ནས་ཙཀྲ་བྲི་བ་ནི༔ འབྱུང་བ་ལྔ་དང་གཉིས་སུ་ཤེས༔ དང་པོ་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ཙཀྲ་ནི༔ ནམ་མཁའ་་་ལྟེ་བར།གྲུ་གསུམ་་་དེ་ཡི་ཕྱིར།རྩིབས་དྲུག་པ༔ རླུང་གི་ཙཀྲ་་་ལྟེ་བར།གཞུ་འདྲ་རྩིབས་དྲུག་་་དེའི་ཕྱིར།སྟེ༔ མེ་ནི་ལྟེ་བར་གྲུ་གསུམ་རྩིབས་ལྔ་་་དེའི་ཕྱིར་ལ།འོ༔ ཆུ་ནི་ལྟེ་བར་ཟླུམ་པོ་པད་འདབ་་་དེའི་ཕྱིར།བརྒྱད༔ ས་ཡི་ཙཀྲ་་་ལྟེ་བར།གྲུ་བཞི་་་དེའི་ཕྱིར།རྩིབས་ནི་བརྒྱད༔ ཀུན་ལ་
མུ་ཁྱུད་ཕྱི་ནང་གཉིས༔ བར་དུ་རྩིབས་ལ་ལྟེ་བ་རུ༔ ནམ་མཁའ་་་གྲུ་གསུམ་ལ་སོགས།གཟུགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་་་ནམ་མཁའ་ལ་ཨེ།བྲི༔ ཕྱོགས་བཞིར་་་འབྱུང་བའི་ཡི་གེ།འབྲུ་རེ་བར་དུ་་་མཚམས་བཞིར།ཛ༔ དེའི་ཕྱིར་མུ་ཁྱུད་འབྱུང་བའི་སྔགས༔ དགྲ་བགེགས་་་དང་བཅས་པའོ།གཟིར་བྲི་དེའི་ཕྱིར་རྩིབས༔་་་ནང་། རང་རང་འབྱུང་བའི་ཡིག་འབྲུ་་་ནམ་མཁའ་ཨེ་ཨེ།རེ༔ མགོ་ནི་ནང་བསྟན་་་རང་རང་།བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མནན་གཏད་སོགས༔་་་ཡ་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་སོགས་ནས་གཏང་མི་བྱ་བའོ་བར་ལེའུ་འདི་ཉིད་ཀྱི། མུ་ཁྱུད་དག་ལ་་་ཡི་གེ།མགོ་ཕྱིར་བསྟན༔ དེའི་ཕྱི་འབྱུང་བའི་་་རང་རང་ཙཀྲ་

【汉语翻译】
呀玛切给摩拉 贝 贝， 敌方切给摩 智南， ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ༔ （藏文） ནྲྀ་སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ༔ （藏文） ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （藏文） 玛拉亚 惹 惹，他的朋友和朋友的朋友也适时折磨，傍晚书写唤醒沉睡的鬼魂，念诵，清晨派遣工作，是殊胜口诀，做，由此解释十七，也搅动诸要素的腹部，是呀巴夏的事业秘密， རཾ་ཡཾ་བཾ་ཨེ་སུཾ༔ （藏文） ཨཱེཿ （藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：总命）
རཾ་བཾ་ཡཾ་སུཾ་ཨེ༔ （藏文） 由此能解释敌魔二者，折磨即自性猛烈、强力、强制三种，无论何者，普遍个别折磨敌魔，降伏诸要素的刽子手，夺命杀害，五要素聚集是一切断灭，断灭寿元冰雹闪电和幻术，精通五大事业，因此要谨慎，如是说，五要素的精髓是，热是火，冷是水，虚空是风，此三者，其中虚空安住于部分，尤其以冷热二者折磨，认为是显示死地的行为，对此有安住、遣除、搅动三种， རཾ་ཨཱེཿབཾ༔ （藏文） བཾ་ཨཱེཿརཾ༔ （藏文） བཾ་རཾ་ཨཱེཿརཾ་བཾ༔ （藏文） 这是普遍显示，在个别上，无论做什么敌鬼，傍晚和清晨也要念诵咒语，智者要谨慎，要知道书写和念诵二者，这是水火的断灭字，之后是书写轮，要知道五要素和二者，首先是五要素的轮，虚空，在中心，三角形，在其外，六辐，风之轮，在中心，弓形六辐，在其外，是，火是中心三角形五辐，在其外，哦，水是中心圆形莲瓣，在其外，八，地之轮，在中心，四方形，在其外，辐条是八，一切都
有内外两个外环，中间在辐条的中心，虚空，三角形等，形体的字，虚空是ཨེ，写，四方，诸要素的字，每个字之间，四隅，ཛ，因此外环是诸要素的咒语，和敌魔一起，书写折磨，因此辐条，内部，各自要素的字，虚空ཨེ་ཨེ，热，头是内部显示，各自，书写，在其外层，压制交付等，呀，死主事业等，不要舍弃，中间这一品，在外环上，字，头向外显示，在其外，诸要素的，各自轮

【英语翻译】
Ya Ma Che Ge Mo La Bhayo Bhayo, Enemy Che Ge Mo Trigna, ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ༔ (Tibetan) ནྲྀ་སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ༔ (Tibetan) ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ (Tibetan) Mara Ya Rab Rab, His friend and friend's friend also torment at times, In the evening, write to awaken the sleeping ghosts, Recite, In the morning, send to work, It is a supreme instruction, Do, Thus explaining seventeen, Also stir the bellies of the elements, It is the secret work of Ya Bag Sha, རཾ་ཡཾ་བཾ་ཨེ་སུཾ༔ (Tibetan) ཨཱེཿ (Tibetan, Devanagari: ऐ, IAST: ai, Literal meaning: Total Life)
རཾ་བཾ་ཡཾ་སུཾ་ཨེ༔ (Tibetan) By this, both enemies and obstacles can be explained, Torment is of three kinds: self-nature, fierce, forceful, and coercive, Whatever it may be, generally and specifically torment enemies and obstacles, Subdue the executioner of the elements, Take life and kill, The gathering of the five elements is the cutting off of everything, Cut off life, hail, lightning, and illusions, Be skilled in the five great activities, Therefore, be cautious, Thus it is said, The essence of the five elements is, Heat is fire, Cold is water, Space is wind, These three, Among them, space abides in a part, Especially tormented by the two, cold and heat, It is considered the act of showing the place of death, In this, there are three: abiding, dispelling, and stirring, རཾ་ཨཱེཿབཾ༔ (Tibetan) བཾ་ཨཱེཿརཾ༔ (Tibetan) བཾ་རཾ་ཨཱེཿརཾ་བཾ༔ (Tibetan) This is a general display, In particular, whatever enemy or ghost does, In the evening and morning, also recite the mantra, The wise should be cautious, Know that there are two: writing and reciting, This is the cutting letter of water and fire, Then there is the writing of the wheel, Know the five elements and the two, First, the wheel of the five elements is, Space, in the center, triangle, outside of it, six spokes, Wind wheel, in the center, bow-shaped six spokes, outside of it, is, Fire is the center triangle five spokes, outside of it, oh, Water is the center round lotus petals, outside of it, eight, Earth wheel, in the center, square, outside of it, the spokes are eight, everything
has two outer rings, inner and outer, in the middle, at the center of the spokes, space, triangle, etc., the letters of the form, space is ཨེ, write, four directions, the letters of the elements, between each letter, four corners, ཛ, therefore the outer ring is the mantra of the elements, together with the enemy and obstacle, write torment, therefore the spokes, inside, the letters of each element, space ཨེ་ཨེ, heat, the head is the inner display, each, write, on its outer layer, suppress, entrust, etc., ya, lord of death activities, etc., do not abandon, this chapter in the middle, on the outer rings, letters, the head is displayed outwards, on its outside, the elements, each wheel

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
ལ་མེ་རིས་ལ་སོགས།རང་གཟུགས་བསྐོར༔ དེ་ཡི་ཕྱོགས་མཚམས་་་བརྒྱད་དུ་རང་རང་ལ།འབྱུང་ཡིག་་་རེ་རེ།དགོད༔ ཙཀྲའི་རྒྱབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་་་རང་རང་གི།གཟུགས༔ བྲིས་པའི་ནང་དུ་་་འབྱུང་བ་རང་རང་གི།ཡིག་འབྲུ་ལ༔ དགྲ་བོ་གཏད་དོ་མ་གཏང་ཞིག༔་་་ཞེས་པའི་དམོད་མོ་བཏགས་པ་བྲི། དེ་ཡང་ནམ་མཁའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ལ།་་་ནམ་མཁའ་་་ནམ་མཁའི་ཙཀྲ་ལ།སྟོང་པ་གྱིས་ཤིག་་་དེ་བཞིན་དུ་རིམ་པར།དང༔ རླུང་གི་ཙཀྲ་ལ།་་་རླུང་གཡེངས་་་མེའི་ཙཀྲ་ལ།མེས་འཚིག་་་ཆུའི་ཙཀྲ་ལ།ཆུས་ཁྱེར་དང༔ སའི་ཙཀྲ་ལ།་་་སས་གཏིབས་་་ལ་སོགས་པའི།དམོད་མོ་བཅོལ་གཏམ་བྲི༔ རླུང་་་གི།རྫས་ཕ་་་བོང་།གོལ་ནམ་མཁའི་་་རྫས།དུད༔་་་པ་བྱ་བལ་མ། མེའི་རྫས་ཚ་བ་་་གསུམ་སྒ་པི་ཕོ་བ།ཆུའི་རྫས་
གྲང་བ་་་ག་པུར་སོགས།རྣམས༔ རང་རང་འཁོར་ལོའི་རྫས་སུ་བྱུགས༔ སའི་རྫས་་་ནི།རྒྱ་གྲམ་་་དུ་ཡོད་པའི།ལམ་་་གྱི།ས་་་བྱུག།སྟེ༔ རང་རང་ཁ་དོག་ནམ་མཁའ་དཀར༔ རླུང་ནི་སྔོ་སྐྱ་མེ་ཆུ་་་མེ།དམར་་་པོ་ཆུ།ནག་་་པོ།དང༔ ནམ་མཁའ་་་འཁོར་ལོ་དང་།རླུང་་་གི་འཁོར་ལོ་མང་མའི།ནི་འོག་་་རབས་ཆད་མོ་ཐོད་ནང་དུ།གནས་ཏེ༔ མེ་ཆུ་ས་་་རབས་ཆད་ཕོ་ཐོད་ཀྱི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་མང་མའི།ནི་སྟེང་གནས་་་འཁོར་ལོ་འདི་གསུམ་གའི་ལྟེ་བར་ཐུན་བུག་དབུག།སོ༔ རབས་ཆད་ཕོ་མོའི་ཐོད་པར་བལྟེམ༔ བར་དུ་ལིངྒ་འཁོར་ལོ་སོགས༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཡོ་བལྟེམ་མོ༔ དེ་ནི་འབྱུང་བ་སོ་སོ་ཡི༔ འཁོར་ལོ་རེ་རེ་བསྟན་་་མུ་ཁྱུད་གང་ཡིན་པའི་ཚད་བྱ།པ་ཡིན༔ འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་འཁོར་ལོ་ནི༔ མཐོ་གང་རོ་རས་ཤོག་བུ་ལ༔ རིམ་པ་བཅུ་རུ་བསྐོར་བྱས་ལ༔ ལྟེ་བ་འབྱུང་་་བ།ལྔའི་ཡིག་་་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ།འབྲུ་་་ཁ་དོག་རང་རང་མདོག་ཏུ་བྲི་བ་གཅེས།རེ༔ དེའི་ཕྱི་་་རིམ་པས་བྲི་བ་ནི།ས་ཆུ་མེ་རླུང་མཁའ༔ རྩིབས་ནི་དང་པོར་་་ས།བཞི་་་དགོད་པ།ཡིན་ལ༔ དེ་ནས་དེའི།་་་ཕྱི་རིམ་་་རྣམས་སུ་བརྒྱད་པ་ལ་མེ། བཅུ་དྲུག་པ་ལ་ཆུ། སོ་གཉིས་རླུང་། དྲུག་ཅུ་རེ་བཞི་པ་ནམ་མཁའི།ཉིས་འགྱུར་ཉིས་འགྱུར་་་གྱིས།མང༔དུ་བཏང་བར་བྲི། བར་པར་མུ་ཁྱུད་་་རེ་རེ་བྱས་པར།འབྱུང་བའི་གཟུགས༔་་་བྲི་སྟེ་དཔེར་ན་སའི་རྩིབས་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་སའི་རི་མོ་དེས་འགྲེ། རྩིབས་མཆན་་་ཀུན་ལ་སའི་རྩིབས་མཆན་ལ།སས་་་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་འདི།གཏིབས་་་
ཤིག།མེའི་རྩིབས་མཆན།་་་མེས་འཚིག་་་ཅིག།དང༔ རླུང་གི་རྩིབས་མཆན་ལ།རླུང་་་གིས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་འདི།གཡེངས་་་ཤིག །ཆུའི་རྩིབ

【汉语翻译】
拉梅热等，围绕自身形象。在它的八个方位上，各自写上各自的五行种子字。在轮的背面，画上各自的五行形象。在所写的里面，对各自的五行字，写上“敌人某某，不要放过！”的诅咒。也就是在虚空种子字的末尾，写上“敌人某某，在虚空的轮上，让其空虚！”。同样地，依次地，在风的轮上，让其飘荡；在火的轮上，用火焚烧；在水的轮上，用水冲走；在土的轮上，用土掩埋等等的诅咒和嘱托。风的物质是骨灰，虚空的物质是烟，鸟的羽毛。火的物质是热，三种姜、荜茇、荜苃。水的物质是寒冷，樟脑等等。各自涂在各自轮的物质上。土的物质是，涂在十字路口的道路的土上。各自的颜色是，虚空是白色，风是蓝绿色，火是红色，水是黑色。虚空的轮和风的轮，在下方的断种女颅骨内。火、水、土，在上方的断种男颅骨内。这三个轮的中心钻孔。放在断种男女的颅骨上。中间放置林伽轮等等，共同和单独地摇动。这是各自五行的轮。显示了各自的轮。五行聚集的轮是，在一庹高的粗布或纸上，做成十层。中心是五行的种子字：ཨེ་（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉），ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬），རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），བཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺），སུཾ་（藏文，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：桑），字的颜色要写成各自的颜色。在它的外层依次写上：土、水、火、风、空。轮辐首先是土，要画四个。然后，在它的外层，八个是火，十六个是水，三十二个是风，六十四个是空。以二倍二倍地增加来画。在中间的每一圈上，画上五行的形象。例如，在土的轮辐的圈上，用土的图案来解释。在所有的轮辐旁注上，土的轮辐旁注上，用土掩埋敌人某某！火的轮辐旁注上，用火焚烧！风的轮辐旁注上，用风吹散敌人某某！水的轮辐

【英语翻译】
Lame Reis and others, surround your own image. On its eight sides, write each of the five elements' seed syllables. On the back of the wheel, draw the respective forms of the elements. Inside what is written, to the respective element syllables, write the curse "Enemy so-and-so, do not let go!". That is, at the end of the space seed syllable, write "Enemy so-and-so, on the wheel of space, make it empty!". Similarly, in order, on the wheel of wind, let it drift; on the wheel of fire, burn with fire; on the wheel of water, wash away with water; on the wheel of earth, bury with earth, and so on, write curses and instructions. The substance of wind is ashes, the substance of space is smoke, bird feathers. The substance of fire is heat, three kinds of ginger, long pepper, and piper chaba. The substance of water is cold, camphor, etc. Apply each to the substance of its respective wheel. The substance of earth is, apply the earth from the road at the crossroads. The respective colors are, space is white, wind is blue-green, fire is red, water is black. The wheel of space and the wheel of wind are in the lower skull of a childless woman. Fire, water, and earth are in the upper skull of a childless man. Drill holes in the center of these three wheels. Place them on the skulls of childless men and women. Place the lingam wheel etc. in the middle, and shake them together and separately. These are the wheels of the respective elements. It shows each wheel. The wheel of the five elements is, on a cubit-high coarse cloth or paper, make ten layers. The center is the seed syllables of the five elements: ཨེ་（Tibetan, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, Literal meaning: Ah!）, ཡཾ་（Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal meaning: Yang）, རཾ་（Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: Rang）, བཾ་（Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: Wang）, སུཾ་（Tibetan, Devanagari: सुं, Romanized Sanskrit: suṃ, Literal meaning: Sung）, the color of the syllables should be written in their respective colors. On its outer layer, write in order: earth, water, fire, wind, space. The spokes are first earth, draw four. Then, on its outer layer, eight are fire, sixteen are water, thirty-two are wind, sixty-four are space. Draw by increasing by two times two times. On each circle in the middle, draw the image of the elements. For example, on the circle of the earth spokes, explain with the pattern of earth. On all the spoke annotations, on the earth spoke annotation, bury the enemy so-and-so with earth! On the fire spoke annotation, burn with fire! On the wind spoke annotation, scatter the enemy so-and-so with wind! The water spoke

============================================================

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
ས་མཆན་ལ།་་་ཆུས་ཁྱེར་་་ཅིག །ནམ་མཁའི་རྩིབས་མཆན་ལ།་་་ནམ་མཁའ་་་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་འདི།སྟོང༔་་་ཞིག །ཅེས་འབྱུང་བ།་་་རང་རང་་་གི་རྩིབས་མཆན།དག་ལ་བྲི་བར་བྱ༔ ཐ་མར་མུ་ཁྱུད་དྲེགས་པ་་་ཡི་སྔགས།ནི༔ འབྱུང་བ་སྤྱི་་་འདི་ཀའི་མཇུག་ཏུ་ཡོད་པའི་འབྱུང་བ་ལྔ་དྲིལ་གྱི་སྔགས་དེ་ཡིན།འདུས་དག་གིས་གཟིར༔ འབྱུང་བ་རང་རང་ཙཀྲའི།་་་རྒྱབ་ལ་འབྱུང་་་བ།ལྔའི་ཡིག་འབྲུ་དང༔ མེས་ཚིག་ལ་སོགས་རང་རང་།་་་མནན་ཅིང་གཏད་པའི་དམོད་པ་བྲི༔ འབྱུང་་་བ།ལྔ་རང་རང་་་གི།རྫས་་་གོང་དུ་བསྟན་པ་རྣམས།ཀྱིས་བྱུག༔ ཁ་དོག་་་རང་རང་།དག་་་ཏུ་བྱས།ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ༔ འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བ་་་སོ་སོར།ལོ་ཡི་ཕྱི༔་་་ཐུམས་ཡིན་པས། འཁོར་ལོ་འདི་འདྲ་བ།་་་གཉིས་བྲིས་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན༔་་་པ་ནི། འཁོར་ལོ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།་་་འོག་་་ཆུའི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བའི་སྟེང་།ནས་སྔར་ཞིང་ཡིག་མགོ་ཕྱི༔་་་རུ། བསྟན་པ་་་འཁོར་ལོ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།སྟེང་ནས་་་མེའི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བའི་འོག།དགག་པར་བྱ༔ ཐོད་པ།་་་དེའི་ཕྱི་རིམ་མེ་ཆུ་་་ནི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བ།གཉིས༔ སྟེང་་་མེ།འོག་་་ཏུ་ཆུ།རབས་ཆད་ཕོ་མོ་ཐོད༔་་་པའི་ནང་ངོས་ལ་སྦྱོར༔ ཙཀྲ།་་་ཚ་གྲང་་་གི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བ་གཉིས་དང་ཆུང་བ་གཉིས་ཕྱི་ནས་སྦྱར།དག་་་གིས།གཟིར་་་ལ་ཐོད་པ།འབྲུབ་ཁུང་་་ནང་།ངོ༔ དེ་ལ་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་གཟིར༔་་་ཙཀྲ། ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་ལྟ་ཅི་སྨྲོས༔ རྡོ་
རྗེ་འཆང་ཡང་བརླག་པར་བྱེད༔ དེ་ནི་གནོད་བྱའི་ཙཀྲ་ཡིན༔ འབྱུང་བ་ཕན་བྱར་་་ཙཀྲ།བྲི་བ་ནི༔ སྔགས་རྫས་ཤམ་བུ་བསྒྱུར་བ་ལས༔ སྤྱི་ཁོག་བྲི་བ་འདི་ཡིས་མཚོན༔ རང་རང་རྫས་དང་རྩི་སྨན་བྱུག༔ དུག་ཁྲག་དྲག་པོའི་རྫས་ཀུན་སྤང༔ གང་བསྲུང་མགུལ་བཏགས་བསམ་པ་འགྲུབ༔ གལ་ཏེ་གནོད་བྱའི་ལས་མཐའ་ནི༔ འབྱུང་བ་སོ་སོར་འཁོར་ལོ་གཉིས༔ བྲིས་པའི་བར་དུ་གནོད་བྱེད་བལྟེམ༔ ནམ་མཁའ་་་འཁོར་ལོ་དང་།རླུང་་་གི།འཁོར་་་ལོ་གཉིས་ནི།རི་མཐོན་་་པོའི།རྩེར༔ རླུང་ལ་ཕྱར་ཞིང་མེའི་འཁོར་ལོ༔ གནས་ཆེན་རྒྱ་་་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེའམ་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོའི།ཐབ་་་ཀྱི་འོག་གམ།སྦྱིན་སྲེག་་་གི།ཐབ༔་་་འོག་ཏུ། མནན་གཏད་བྱ་ཞིང་ཆུའི་ཙཀྲ༔་་་ནི། ཆུ་གསུམ་འདུས་སམ་རྒྱ་མཚོར་མནན༔ སའི་ཙཀྲ།་་་ས་ནི་རྒྱ་གྲམ་ལམ་དུ་འམ༔ མཆོད་རྟེན་འོག་ཏུ་མནན་པར་བྱ༔ འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ།་་་ཐམས་ཅད་ལ་ཆའི་སྦལ་་་པའི།ནང་དུ་་་བྲུབ་སྟེ་བྱ།འོ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི།་་་སྤྱི་ཡི་འཁོར་

【汉语翻译】
地的旁边写上：被水冲走。天空的旁边写上：这个天空大敌，空！这样写。各自的旁边都要写。最后是围绕的傲慢者的咒语。是总的五大要素，这个的结尾有五大要素合一的咒语。用聚集的（力量）压制。各自要素的轮的后面，写上五要素的字和火的词等，各自压制并交付的诅咒。用五要素各自的物质（上面显示过的那些）涂抹。颜色各自都做成那样。五要素的大轮，各自在外面包着布。像这样的轮，画两个，字头朝内。其他所有轮的下面，在大的水轮的上面，以前字头朝外。显示的是，其他所有轮的上面，在大的火轮的下面，要阻挡。头盖骨，那个外层火水，是两个大轮，上面是火，下面是水，断绝后代的男女头盖骨的内侧涂抹。轮，用冷热的两个大轮和两个小轮从外面结合。用（它们）压制，在头盖骨的孔内。对此用咒语、物质、禅定压制。轮，梵天、帝释天更不用说，金刚持也要毁灭。这是损害的轮。写五要素利益的轮是：从咒语物质夏姆布转变，用这个总的画法来表示。各自的物质和药草涂抹。毒血猛烈的物质全部舍弃。守护什么，挂在脖子上，愿望成就。如果要做损害的事业，五要素各自两个轮，在画的中间放入损害者。天空的轮和风的轮两个，在高高的山顶上，迎风飘扬，火的轮，大圣地，僧团或大首领的灶下，或火供的灶下，压制交付，水的轮，在三水汇合处或海里压制。地的轮，地是在十字路口或佛塔下压制。所有要素的轮，都放在土的蛤蟆内做。五要素聚集的轮，是总的轮

【英语翻译】
Write next to the earth: carried away by water. Write next to the sky: This great enemy of the sky, emptiness! Write like this. Write on each side. Finally, the mantra of the surrounding arrogant one. It is the general five elements, at the end of this is the mantra of the union of the five elements. Suppress with the gathered (power). Behind each element's wheel, write the letters of the five elements and the words of fire, etc., each suppressing and entrusting the curse. Smear with the substances of each of the five elements (those shown above). Make the colors each like that. The great wheel of the five elements, each wrapped in cloth on the outside. Draw two wheels like this, with the letterheads facing inward. Below all other wheels, on top of the large water wheel, the letterhead used to face outward. What is shown is that above all other wheels, below the large fire wheel, it must be blocked. Skull, that outer layer of fire and water, are two large wheels, fire on top, water on the bottom, smear the inside of the skull of a man and woman who have cut off their descendants. Wheel, combine two large and two small wheels of hot and cold from the outside. Suppress with (them), inside the hole of the skull. Suppress this with mantra, substance, meditation. Wheel, not to mention Brahma and Indra, even Vajradhara will be destroyed. This is the wheel of harm. Writing the wheel of benefit of the five elements is: Transforming from the mantra substance Shambu, this general drawing method is used to represent it. Smear each substance and herb. Abandon all poisonous blood and violent substances. What to protect, hang around the neck, wishes fulfilled. If you want to do the work of harm, each of the five elements has two wheels, put the harmer in the middle of the painting. The wheel of the sky and the two wheels of the wind, on the top of a high mountain, fluttering in the wind, the wheel of fire, a great holy place, under the stove of a monastic community or a great leader, or under the stove of a fire offering, suppress and entrust, the wheel of water, suppress at the confluence of three waters or in the sea. The wheel of earth, the earth is suppressed at a crossroads or under a stupa. All the wheels of the elements are placed inside a clay toad. The wheel of the five elements gathered together is the general wheel.

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
ལོ་དགྲ་བོ་ཡི༔ ཁང་པའི་འགྲམ་དུ་གཟུད་པར་བྱ༔ ཡང་ན་་་དགྲ་དེའི།་་་ཡུལ་ཕྱོགས་་་ཀྱི།རེ་རྩེར་མནན༔ འབྱུང་བས་ལས་ཀུན་གྲུབ་པར་ངེས༔ དགྲ་བགེགས་གང་བྱ་བརླག་པར་འགྱུར༔ འབྱུང་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའོ༔ ཁྱད་པར་མེ་ཆུའི་ཙཀྲ་་་ཆེ་བ་གཉིས།ནི༔
མེ་ཆུ་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ཕོ་མོ་རབས་ཆད་ཐོད་པ་ལ༔ ཕོ་ཐོད་་་ཀྱི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།་་་སྟེང་ལ་མེའི་འཁོར་ལོ༔ མཐོ་གང་རོ་རས་མུ་ཁྱུད་ལྔ༔ ཕོ་ཐོད་ལ་མེའི་ཙཀྲ་ནི།་་་ལྟེ་བ་་་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ།ཨཱེཿ་་སྤྱི་སྲོག།ལ་རཾ་བཞིས་བསྐོར༔ མཚམས་སུ་ཛཿ་་དམར་པོ།བྲི་དེའི་མུ་ཁྱུད༔ མེ་རིས་་་ཕྱོགས་བཞིར།རཾ་བཞི་བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔ མེ་ཆུ་་་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་ལྟར།གཉིས་སུ་བལྟེམ་་་དགྲ་བགེགས།ཡིག་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་བཅུ་དྲུག་རྩིབས་ཡིག་འབྲུ༔ མེ་ཡིག།་་་རཾ་བྲི་དམར་པོ་རྩིབས་མཆན་ལ༔ དགྲ་བགེགས་མེས་འཚིག་་་སོགས།དམོད་་་བྲིས།པའོ༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་མེ་ཆུ་ཟློག༔་་་པ་དང་། མེ་ཆུ།་་་དཀྲུག་པའི་་་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་ལྟར།སྔགས་དང་་་དེ་ལ།དགྲ་འདྲེ་་་གང་ལ་བྱེད་པ།བལྟེམ༔ འདྲེ་ཉལ་བཏང་བ་དང་གཅིག།་་་སྲོད་ལ་ཐོ་རངས་་་་ཕོ་ལས་ལ་གཏང་བའི་སྔགས་གཉིས་པོ་ཡང་།བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མེ་རིས་ལ༔ ཕྱོགས་མཚམས་རཾ་གྱིས་མཚན་པ་འོ༔ རྒྱབ་ཏུ་གྲུ་གསུམ་མེ་རིས་་་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ།རཾ༔ བྲིས་པའི་ཐ་མར་ཚིག་འདི་དག༔ མནན་གཏད་དྲག་པོ་ཚིག་གི་སྟང༔་་་དགྲ་བོ་མེས་འཚིག་རཾ་རཾ་ཅེས་མང་བར། མཁས་པར་བྲི་སྟེ་དགྲ་བགེགས་དང༔ དམ་ཉམས་རུ་ཏྲ་རང་གཤེད་དབབ༔་་་པ་སོགས་སྐབས་དང་སྦྱོར། ཆུ་ཡི་འཁོར་ལོ་་་ནི།མོ་་་རབས་
ཆད་ཀྱི།ཐོད་་་ནང་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།འོག་ཏུ་བྲི༔ མེ་རིས་ཀྱི་ཚབ་ཏུ།་་་ཆུ་རིས་་་རྩིབས་ཀྱི་ཚབ།པདྨ་བྲི་སྟེ་་་དེ་དག་མ་ཡིན་པ་གཞན་ཐམས་ཅད།མེ་འཁོར་་་དང་།སྤྱི་ཁོག་ནི༔་་་མཚུངས་ལ་ཁྱད་པར། གཞན་ཡང་ཐམས་ཅད་ཆུ་་་་བཾ་བྲི།ཡིག་གོང་ལྟར་བལྟེམ༔་་་པའི་ཁོག་སྤྱིར་མེ་དང་འདྲ་བ་ལ་ལྟེ་བ་སྤྱིི་ནི་སྲོག་ཨཱེཿམཐར་བཾ་བཞི་ཛཿབཞི། དེའི་ཕྱིའི།་་་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་་་ཆུ་རིས་དང་བཾ་བཞི།ཚ་གྲང་་་འཇིགས་པའི།རྫས་ཀྱང་་་རང་རང་།བྱུག༔་་་མེ་འཁོར་ལ་སྔོ་དང་ལ་སྨན་གྱི་ཚ་བ་དྲུག་སོགས་བྱུག །ཆུ་འཁོར་ལ་ག་བུར་གུར་གུམ་སོགས་སྔོ་དང་ལ་སྨན་གང་མང་བྱུག་གོ །མེ་ཆུ་གཉིས།་་་ཁོག་སྤྱིར་མཚུངས་པའི་འཁོར་ལོའི་ཕྱི༔ནག་པོ་བྱ། མེ་་་དང་།ཆ

【汉语翻译】
将恶年之敌，埋在其房屋旁边，或者镇压敌方地域的顶端，以五行之力必定成就一切事业，所有邪魔都将被摧毁。这是对五行总和个别的阐述。特别是水火二轮，
应知水火二者。在绝嗣男女的头盖骨上，在男头盖骨的内部，所有轮之上是火轮，高一拃，用尸布缠绕五圈。男头盖骨的火轮，中心三角形内书写（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），周围用四个（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字环绕，四角书写（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）红色字，在其外圈，书写自性、猛烈、强制三种，如火水十二品那样，对敌人和邪魔书写文字，其外十六瓣莲花上书写火字（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）红色字，在花瓣旁写上用火焚烧敌人等诅咒。其外圈是火水回遮，以及火水搅动十二品那样的咒语，以及对敌人恶鬼所作的镇压，还有送鬼安睡之法，以及早上和傍晚送鬼执行男士任务的两种咒语，都要书写。其外层用火的火焰，四方四隅都用（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字来标记。背面在具有火焰的三角形内书写（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字，最后写上这些话语：镇压的猛烈词句，要精通地书写敌人被火焚烧（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）等等，并根据情况，降伏违背誓言者、鲁扎、自杀者等。水轮，写在绝嗣女人的头盖骨内，所有轮的下方。用（水纹）代替火焰，用莲花代替花瓣，除了那些之外，其他的都和火轮一样，整体结构相同，但有区别。其他所有的都书写水（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）字，如前文一样书写，整体结构与火相同，中心是命（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字，周围是四个（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）字和四个（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）字。其外面的圆形外圈是水纹和四个（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）字，冷热和恐怖的物质也各自涂抹。火轮涂抹蓝色和药材的六种热性等，水轮涂抹樟脑、藏红花等蓝色和药材。水火二者，整体结构相同的轮的外圈涂成黑色。火和水

【英语翻译】
Bury the enemy of the evil year next to their house, or suppress the top of the enemy's territory. By the power of the five elements, all actions will surely be accomplished, and all demons will be destroyed. This is an explanation of the general and specific aspects of the five elements. In particular, the two great chakras of fire and water,
One should know the two, fire and water. On the skull of a man and woman who have no descendants, inside the male skull, above all the wheels is the fire wheel, one span high, wrapped five times with a shroud. The fire chakra on the male skull has in its center a triangle in which is written (Tibetan: ཨཱེཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), surrounded by four (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: Ram). At the corners, write (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal meaning: Jah) in red. Around that, write the three: nature, fierceness, and force. Like the twelfth chapter of Fire and Water, write letters to the enemy and demons. Outside that are sixteen petals on which are written the fire letter (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: Ram) in red. Next to the petals, write curses such as burning the enemy with fire. The outer circle is the reversal of fire and water, and like the twelfth chapter of stirring fire and water, the mantra and the suppression of whatever enemy or demon is being worked on, as well as the method of putting the demon to sleep, and the two mantras for sending the demon to perform menial tasks in the morning and evening, should also be written. The outer layer is marked with flames of fire, with (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: Ram) in the cardinal and intermediate directions. On the back, inside a triangle with flames, write (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: Ram). At the end, write these words: the forceful words of suppression. Skillfully write "may the enemy be burned by fire (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: Ram) (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: Ram)" many times, and according to the situation, subdue those who break vows, Rudras, suicides, etc. The water wheel is written inside the skull of a woman who has no descendants, below all the wheels. Replace the flames with water ripples, and replace the petals with lotuses. Other than those, everything else is the same as the fire wheel, the overall structure is the same, but there are differences. Furthermore, all the water letters (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: Vam) are written, and written as above. The overall structure is the same as fire, but the center is the life (Tibetan: ཨཱེཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), surrounded by four (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: Vam) and four (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal meaning: Jah). The outer circular ring has water ripples and four (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: Vam). The substances of heat, cold, and terror are also applied accordingly. For the fire wheel, apply blue and six hot medicinal herbs, etc. For the water wheel, apply camphor, saffron, and many blue and medicinal herbs. The outer circle of the two, fire and water, which have the same overall structure, should be painted black. Fire and water

============================================================

==================== 第 84 段 ====================
【原始藏文】
ུ་་རང་རང་གི།གཉིས་ཀྱིས་་་སོ་སོར།བལྟེམ་པར་བྱ༔་་་ལ་མེ་ཆུའི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བ་འདི་གཉིས་འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་འོག་ཏུ་རབས་ཆད་ཐོད་པ་གཉིས་པོའི་ནང་དུ་སྦྱོར། ཐོད་པའི་ཕྱི་ལ་མེ་ཆུའི་ཙཀྲ་ཆུང༔་་་བ་སྟེ། མེ་ཆུ་གཉིས་བྲི་མེ་ལ་རྩིབས་བརྒྱད་དང༔ ཆུ་པད་འདབ་བརྒྱད་་་པའི།ལྟེ་བར་་་མེ་ཆུ།རང་གཟུགས་ནང༔ སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེཿལ་ཚ་་་རཾ།གྲང་་་བཾ།ཡི་གེ་སོ་སོར་་་རང་རང་དུ་བྲི།བསྐོར༔ རྩིབས་་་བརྒྱད་དང་།པད་་་འདབ།བརྒྱད་་་ཀྱི།ནང་་་དུ།རང་ཡིག་་རཾ་བཾ་དང་མེ་ཆུའི་སྔགས།སོ་སོ་བྲི༔ ཐ་མ་རང་རིས་ཆུ་འཁོར་་་རབས་ཆད་མོ་ཐོད་ཀྱི།ཕྱི་ལའོ་སྔོ༔ མེ་དམར་་་རབས་ཆད་ཕོའི།ཐོད་པའི་ཕྱི་ལའོ༔་་་བལྟེམ་པ། འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོའི་་་ཆུང་བ།སྐྱ་གཅོད་དོ༔ དེ་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་སྐྱ་གཅོད་ནི༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་
བཾ་སུཾ༔་་་ནི་འབྱུང་ཡིག་ལྔ། སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་བལྟེམ་ལུགས་ནི༔་་་འབྱུང་བ་ལྔ་པོ། སྤྱི་ལ་་་སྟོབས་ཡིག།བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ ནམ་མཁའ།་་་ཨེ་ཨཱེ༔་་་སྤྱི་སྲོག །ནམ་མཁའ།་་་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་་་སྲོག།ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་པ། འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་དང་སྤྱི་སྒོས་གང་ལ་བྱ་བ་དེས་འགྲེ༔ ཡ་མ་བལྟེམ་པར་བྱེད་ན་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ནམ་མཁའ།་་་ཨེ་ཡ་་་སྲོག།ཨེ་་་ནམ་མཁའ།ཧུར་ཐུམས་་་སྲོག་འཕྲོག་པ།ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསད་པ། བཅུ་བདུན་གཞན་་་གཟིར་ཡང་།ནི་དེ་ཡིས་མཚུངས༔ གལ་ཏེ་རུ་ཏྲ་གཤེད་འབེབ་ན༔ ཡ་མ་ལྟ་བུས་ཡིན་ན༔་་་དགྲ་ལ་གཤེད་འབེབ་རྒྱུ། བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ ཡ་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨེ་ནྲྀ་ཨེ༔ ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དེ་ཡིས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་འགྲེ༔ རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔་་་སྦྱར། འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་་་་འདི་བལྟེམ་ལུགས་མང་ཡང་།དེས་འགྲེ་ཤེས༔་་་བྲི་བཟླས་གཉིས། འབྱུང་བ་ལ་དྲིལ་འདི་ལྟ་སྟེ༔་་་འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་ལ་བྲི་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ གཤིན་རྗེ།་་་ཡ་མ༔ མ་མོ་འདི་འགྲེས།་་་མ་མ་རུ་ལུ༔ ཏྲིག་ནན༔ སོགས་ཀྱིས།་་་བཅུ་དྲུག་་་དེ་བཞིན་དུ་ས་ནཱ་ག་ཞེས་པའི་བར།འགྲེའོ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ༔ ཨེ་ཡ་མ་་་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སྲོག་ཡིག།བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་འགྲེ༔
སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ༔་་་མིང་སྲོག་བལྟེམ། ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད༔ དེ་ལྟར་མིང་དང་རྣམ་ཤེས་ཀུན༔ ཡོ་དྲིལ་གཟིར་བར་བྱ་བ་ཡིན༔ མ་རུངས་གདུག་པ་བཅོ་བརྒྱད་་་ཀྱིས་

【汉语翻译】
各自的。二者，各自，安放。于此，水火大轮二者，在五蕴聚集之轮的上下方，置于两个断裂颅骨之中。颅骨之外，有水火小轮。书写水火二者，火有八辐，水有八瓣莲花。中心，水火，自身内。总命，ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉），热，རཾ（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），冷，བཾ（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）。各自的字，各自书写，环绕。八辐与八瓣莲花之中，书写自字རཾ་བཾ（藏文，梵文天城体：रं वं，梵文罗马拟音：raṃ vaṃ，汉语字面意思：让旺）与水火之咒。最后，自身形象水轮，在断裂女颅骨之外，蓝色。火红，断裂男颅骨之外。安放。五蕴之轮的小者，遮断。这些是咒语的遮断：ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ（藏文，梵文天城体：ऐ यं रं वं सुं，梵文罗马拟音：ai yaṃ raṃ vaṃ suṃ，汉语字面意思：唉 扬 让 旺 桑）是五蕴之字。各自咒语的安放方式是，五蕴，总的来说，力量字，བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚 萨尔瓦 恶者），ཏྲིག་ནན（藏文，梵文天城体：त्रिक नन，梵文罗马拟音：trika nana，汉语字面意思：扎克 纳纳），虚空，ཨེ་ཨཱེ（藏文，梵文天城体：ऐ ऐ，梵文罗马拟音：ai ai，汉语字面意思：唉 唉），总命，虚空，ཨེ་ཧུར་ཐུམས་（藏文，梵文天城体：ऐ हुरु तुम，梵文罗马拟音：ai huru tum，汉语字面意思：唉 呼如 突木），命，ཛ（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝），མཱ་ར་ཡ་རྦད（藏文，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：杀 惹巴德），杀。五蕴与总的来说，对谁做什么，就用那个来增补。如果安放阎魔，则བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚 萨尔瓦 恶者），阎魔，ཏྲིག་ནན（藏文，梵文天城体：त्रिक नन，梵文罗马拟音：trika nana，汉语字面意思：扎克 纳纳），虚空，ཨེ་ཡ（藏文，梵文天城体：ऐ य，梵文罗马拟音：ai ya，汉语字面意思：唉 亚），命，ཨེ་（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉），虚空，ཧུར་ཐུམས་（藏文，梵文天城体：हुरु तुम，梵文罗马拟音：huru tum，汉语字面意思：呼如 突木），夺命，ཛ（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝），མཱ་ར་ཡ་རྦད（藏文，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：杀 惹巴德），杀。十七其他折磨，也与此相同。如果降伏鲁扎，如果像阎魔一样，对敌人降伏。བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚 萨尔瓦 恶者），ཏྲིག་ནན（藏文，梵文天城体：त्रिक नन，梵文罗马拟音：trika nana，汉语字面意思：扎克 纳纳），ཡ་བྷྱོ（藏文，梵文天城体：य भ्यो，梵文罗马拟音：ya bhyo，汉语字面意思：亚 贝哟），大仇人某某ཤ་ཏྲཱུཾ（藏文，梵文天城体：शत्रुं，梵文罗马拟音：śatrūṃ，汉语字面意思：夏特润），ཨེ་ནྲྀ་ཨེ（藏文，梵文天城体：ऐ नृ ऐ，梵文罗马拟音：ai nṛ ai，汉语字面意思：唉 尼 唉），ཧུར་ཐུམས་ཛ（藏文，梵文天城体：हुरु तुम ज，梵文罗马拟音：huru tum ja，汉语字面意思：呼如 突木 匝），མཱ་ར་ཡ་རྦད（藏文，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：杀 惹巴德）。以此增补总的和个别的。自性猛烈、强力、强制三种，结合。五蕴，这个安放方式很多，要知道用那个来增补。书写和念诵二者。五蕴的合拢是这样看的，在五蕴聚集之轮的外围书写的咒语是这个：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚 萨尔瓦 恶者），ཏྲིག་ནན（藏文，梵文天城体：त्रिक नन，梵文罗马拟音：trika nana，汉语字面意思：扎克 纳纳），阎魔，ཡ་མ（藏文，梵文天城体：यम，梵文罗马拟音：yama，汉语字面意思：亚玛），以此增补母鬼，མ་མ་རུ་ལུ（藏文，梵文天城体：ममरुलु，梵文罗马拟音：mamarulu，汉语字面意思：玛玛如鲁），ཏྲིག་ནན（藏文，梵文天城体：त्रिक नन，梵文罗马拟音：trika nana，汉语字面意思：扎克 纳纳）等，十六，同样直到萨纳嘎。ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ（藏文，梵文天城体：ऐ यं रं वं सुं，梵文罗马拟音：ai yaṃ raṃ vaṃ suṃ，汉语字面意思：唉 扬 让 旺 桑），像ཨེ་ཡ་མ་（藏文，梵文天城体：ऐ यम，梵文罗马拟音：ai yama，汉语字面意思：唉 亚玛）这样的命字，增补十八个。
སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ（藏文，梵文天城体：सुं वं रं यं ऐ，梵文罗马拟音：suṃ vaṃ raṃ yaṃ ai，汉语字面意思：桑 旺 让 扬 唉），安放名字和命。ཧུར་ཐུམས་ཛ（藏文，梵文天城体：हुरु तुम ज，梵文罗马拟音：huru tum ja，汉语字面意思：呼如 突木 匝），མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད（藏文，梵文天城体：मारय र्बद् र्बुद्，梵文罗马拟音：māraya rbad rbud，汉语字面意思：杀 惹巴德 惹布德）。这样，名字和所有名相，都要合拢折磨。十八个凶猛恶毒的。

【英语翻译】
Each of their own. The two, respectively, should be placed. Upon this, these two great wheels of fire and water, above and below the wheel of the five elements combined, place them inside the two severed skulls. Outside the skulls, there are small chakras of fire and water. Write the two, fire has eight spokes, and water has eight lotus petals. In the center, fire and water, within one's own form. General life force,ཨཱེཿ(Tibetan, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Romanization: ai, Literal Chinese meaning: Alas), hot, རཾ(Tibetan, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: Rang), cold, བཾ(Tibetan, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal Chinese meaning: Vang). Write each letter in its own place, and circle them. Within the eight spokes and eight petals, write the self-letters རཾ་བཾ(Tibetan, Sanskrit Devanagari: रं वं, Sanskrit Romanization: raṃ vaṃ, Literal Chinese meaning: Rang Vang) and the mantras of fire and water separately. Finally, the self-image water wheel, outside the severed female skull, is blue. The fiery red, outside the severed male skull. Place them. The smaller wheel of the elements, cut off. These are the cut-offs of the mantras: ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ(Tibetan, Sanskrit Devanagari: ऐ यं रं वं सुं, Sanskrit Romanization: ai yaṃ raṃ vaṃ suṃ, Literal Chinese meaning: Ai Yang Rang Vang Sang) are the five elemental letters. The method of placing the individual mantras is: the five elements, in general, the power letter, བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ(Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭānāṃ, Literal Chinese meaning: Vajra Sarva Wicked Ones), ཏྲིག་ནན(Tibetan, Sanskrit Devanagari: त्रिक नन, Sanskrit Romanization: trika nana, Literal Chinese meaning: Trika Nana), space, ཨེ་ཨཱེ(Tibetan, Sanskrit Devanagari: ऐ ऐ, Sanskrit Romanization: ai ai, Literal Chinese meaning: Ai Ai), general life force, space, ཨེ་ཧུར་ཐུམས་(Tibetan, Sanskrit Devanagari: ऐ हुरु तुम, Sanskrit Romanization: ai huru tum, Literal Chinese meaning: Ai Huru Tum), life, ཛ(Tibetan, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, Literal Chinese meaning: Dza), མཱ་ར་ཡ་རྦད(Tibetan, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद्, Sanskrit Romanization: māraya rbad, Literal Chinese meaning: Kill Rbad), kill. Whatever action is done to the five elements and in general, supplement it with that. If placing Yama, then བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ(Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭānāṃ, Literal Chinese meaning: Vajra Sarva Wicked Ones), Yama, ཏྲིག་ནན(Tibetan, Sanskrit Devanagari: त्रिक नन, Sanskrit Romanization: trika nana, Literal Chinese meaning: Trika Nana), space, ཨེ་ཡ(Tibetan, Sanskrit Devanagari: ऐ य, Sanskrit Romanization: ai ya, Literal Chinese meaning: Ai Ya), life, ཨེ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Romanization: ai, Literal Chinese meaning: Ai), space, ཧུར་ཐུམས་(Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुरु तुम, Sanskrit Romanization: huru tum, Literal Chinese meaning: Huru Tum), life-taker, ཛ(Tibetan, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, Literal Chinese meaning: Dza), མཱ་ར་ཡ་རྦད(Tibetan, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद्, Sanskrit Romanization: māraya rbad, Literal Chinese meaning: Kill Rbad), kill. The other seventeen torments are the same as this. If subduing Rudra, if it is like Yama, then subduing the enemy. བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ(Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭānāṃ, Literal Chinese meaning: Vajra Sarva Wicked Ones), ཏྲིག་ནན(Tibetan, Sanskrit Devanagari: त्रिक नन, Sanskrit Romanization: trika nana, Literal Chinese meaning: Trika Nana), ཡ་བྷྱོ(Tibetan, Sanskrit Devanagari: य भ्यो, Sanskrit Romanization: ya bhyo, Literal Chinese meaning: Ya Bhyo), great enemy so-and-so ཤ་ཏྲཱུཾ(Tibetan, Sanskrit Devanagari: शत्रुं, Sanskrit Romanization: śatrūṃ, Literal Chinese meaning: Shatrum), ཨེ་ནྲྀ་ཨེ(Tibetan, Sanskrit Devanagari: ऐ नृ ऐ, Sanskrit Romanization: ai nṛ ai, Literal Chinese meaning: Ai Nri Ai), ཧུར་ཐུམས་ཛ(Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुरु तुम ज, Sanskrit Romanization: huru tum ja, Literal Chinese meaning: Huru Tum Dza), མཱ་ར་ཡ་རྦད(Tibetan, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद्, Sanskrit Romanization: māraya rbad, Literal Chinese meaning: Kill Rbad). With this, supplement the general and the specific. The three natures of fierce, powerful, and forceful, combine. The five elements, this method of placement is many, but know to supplement with that. Both writing and recitation. The combining of the five elements is seen like this: the mantra written on the outer circumference of the wheel of the five elements combined is this: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ(Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭānāṃ, Literal Chinese meaning: Vajra Sarva Wicked Ones), ཏྲིག་ནན(Tibetan, Sanskrit Devanagari: त्रिक नन, Sanskrit Romanization: trika nana, Literal Chinese meaning: Trika Nana), Yama, ཡ་མ(Tibetan, Sanskrit Devanagari: यम, Sanskrit Romanization: yama, Literal Chinese meaning: Yama), supplement the demoness with this, མ་མ་རུ་ལུ(Tibetan, Sanskrit Devanagari: ममरुलु, Sanskrit Romanization: mamarulu, Literal Chinese meaning: Mamaru Lu), ཏྲིག་ནན(Tibetan, Sanskrit Devanagari: त्रिक नन, Sanskrit Romanization: trika nana, Literal Chinese meaning: Trika Nana), etc., sixteen, similarly up to Sanaga. ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ(Tibetan, Sanskrit Devanagari: ऐ यं रं वं सुं, Sanskrit Romanization: ai yaṃ raṃ vaṃ suṃ, Literal Chinese meaning: Ai Yang Rang Vang Sang), like ཨེ་ཡ་མ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari: ऐ यम, Sanskrit Romanization: ai yama, Literal Chinese meaning: Ai Yama), the life letters, supplement the eighteen.
སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ(Tibetan, Sanskrit Devanagari: सुं वं रं यं ऐ, Sanskrit Romanization: suṃ vaṃ raṃ yaṃ ai, Literal Chinese meaning: Sang Vang Rang Yang Ai), place the name and life. ཧུར་ཐུམས་ཛ(Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुरु तुम ज, Sanskrit Romanization: huru tum ja, Literal Chinese meaning: Huru Tum Dza), མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད(Tibetan, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद् र्बुद्, Sanskrit Romanization: māraya rbad rbud, Literal Chinese meaning: Kill Rbad Rbudd). Thus, all names and phenomena should be combined and tormented. The eighteen fierce and malicious ones.

============================================================

==================== 第 85 段 ====================
【原始藏文】
གཟིར་བ།དང༔ རུ་ཏྲ་གདུག་པ་བཅུ་དགུ་བལྟེམ༔ དགྲ་བགེགས་གཏན་ནས་བརླག་པར་བྱེད༔ ས་མ་ཡཱ༔ རང་བཞིན་་་གཟིར་བ།དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔་་་གྱིས་གཟིར་བ་དང་། ཟློག་དང་དཀྲུག་པ་ཡང་དེས་ཤེས༔ ཁྱད་པར་མེ་ཆུ་གཉིས་བལྟེམ་ན༔ སྤྱི་ལ་བྱེད་ན་རཾ་ཨཱེཿབཾ༔ གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུ་ལ།་་་ཡ་མ་ཡ༔ རཾ་ཡ་བཾ༔ བཅོ་བརྒྱད་ལ།་་་དེས་འགྲེ་དང་པོར་གཟིར་བར་བྱ༔ དེ་ནས་རྣམ་ཤེས་མེ་ཆུས་བལྟེམ༔ རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་དང༔ རྣལ་ཟློག་དཀྲུག་གསུམ་ཤེས་པར་བྱ༔ རཾ་མེ༔ བཾ་ཆུའོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ དེ་ནས་མནན་གཏད་ཚིག་གིས་སྟང༔ འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ་ལས་སྦྱོར་གཅེས༔ འདི་ཡིས་དྲེགས་པ་ལས་ལ་བསྐུལ༔ ཡི་གེ་མ་ནོར་ལྷག་ཆད་མེད༔ བསྡུ་ཡིག་ལ་སོགས་ལྷད་པ་སྤང༔ ཡ༔ འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་སོགས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྷྱོ༔ ད་ལྟ་དུས་ངན་སྙིགས་མ་ལ༔ གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས་བྱུང་ངོ༔ དུས་ཟད་ལས་ངན་རུ་ཏྲ་འདི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡོངས་མི་
འདུག༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་འདི་ལ་ཚང༔ མི་དགེ་བཅུ་པོ་འདི་ཡིས་བྱས༔ ལས་ངན་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་འདི༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་ཟས་སྐལ་གྱིས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་རྔམས་ཟས་གྱིས༔ ཡི་དྭགས་འབྱུང་པོའི་ལྟོ་སྐལ་གྱིས༔ ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་པོའི་གྲེ་བར་མིད༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་ལས་ངན་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་བསྐྱུར༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་དུ་བོར༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྨང་དུ་མནན༔ ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེས་ནས༔ སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་ཕྱུང་བྱས་ཏེ༔ རྣམ་ཤེས་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་འཕང༔ དེ་བར་ནམ་དུའང་གཏང་མི་བྱའོ༔ ཞེས་བྲི་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཡིས༔ དུག་ལྔ་རང་གཤེད་དབབ་པ་འདི་གསུངས་སོ༔ སྤྱི་ལ་ནི༔ དུག་ལྔ་རང་གཤེད་ལ་དབབ་པ།་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ འཕྲོག་བྱེད།་་་ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ འདོད་ཆགས།་་་རཱ་གཱ༔ ཞེ་སྡང་།་་་དྭེ་ཤ༔ གཏི་མུག།་་་མོ་ཧ་ཤ༔ ང་རྒྱལ།་་་ན་མ༔ ཕྲག་དོག།་་་ཨཱི་རི་ཤ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔་་་གསད་མནན། དབབ་པ།་་་ཡ་མ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ༔ ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔་་་དེས་བཅུ་བདུན་པོ་
འགྲེའོ། །དམ་ཉམས་རང་གཤེད་དབབ་པ་ནི༔་་་བྱ་བ། སྤྱི་ཡིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿབྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཡ་མས་བྱ་ན༔ བཛྲ་ས

【汉语翻译】
折磨，以及，茹扎十九恶曜降临，彻底摧毁敌人和障碍。萨玛雅！自性折磨，以猛烈、强力、强制三种方式折磨，也要知道遮止和扰乱。特别是，如果降临火和水，如果是对一般人，则（藏文：རཾ་，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让），（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：aiḥ，梵文罗马拟音：aiḥ，汉语字面意思：唉），（藏文：བཾ，梵文天城体：vaṃ，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：旺）。对于像阎罗王一样的人，（藏文：ཡ་མ་ཡ，梵文天城体：yamaya，梵文罗马拟音：yamaya，汉语字面意思：阎摩耶），（藏文：རཾ་，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）（藏文：ཡ་，梵文天城体：ya，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）（藏文：བཾ，梵文天城体：vaṃ，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：旺）。十八个，这样第一次折磨。然后以火和水来降临意识，自性猛烈、强力、强制，以及，要知道遮止、扰乱三种。让是火，旺是水。萨玛雅！然后用压制和交付的词语来给予，对于诸要素的轮，事业结合是珍贵的。以此来催促傲慢者从事事业，文字不要错误，不要多也不要少，舍弃缩写等掺杂。亚！死亡之主，业之阎罗王等，显有世间神魔八部众，现在恶时末世，出现了凶恶的敌和障碍。寿终业尽的茹扎此，菩提心完全不具足。解脱的十方刹土全部在此，以此造作了十种不善。业恶的敌、障碍、凶恶此，交付于死亡之主阎罗王之手。以显有世间傲慢者的食物份额，以母曜空行的恐怖食物，以饿鬼、生灵的口粮，吞入水神之王的喉咙。为了消除一切痛苦和恶业，抛弃于金刚地狱之处，抛入大海深处，镇压于须弥山之基，何时生起菩提心之后，从此痛苦中解脱出来，将意识抛向胜者的儿子处，在那之前永远不要放过。这样写。然后，有力量的勇士，宣说了降伏五毒自杀的方法。对于一般人，降伏五毒自杀，（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：vajra sarva duṣṭāṇ，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭāṇ，汉语字面意思：金刚一切恶），（藏文：ཏྲིག་ནན，梵文天城体：trik nan，梵文罗马拟音：trik nan，汉语字面意思：紧紧地压），抢夺者，（藏文：ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体：aiḥ hur thums ja，梵文罗马拟音：aiḥ hur thums ja，汉语字面意思：唉 呼尔 吞 匝），贪欲，（藏文：རཱ་གཱ，梵文天城体：rāgā，梵文罗马拟音：rāgā，汉语字面意思：拉嘎），嗔恨，（藏文：དྭེ་ཤ，梵文天城体：dveśa，梵文罗马拟音：dveśa，汉语字面意思：德夏），愚痴，（藏文：མོ་ཧ་ཤ，梵文天城体：mohaśa，梵文罗马拟音：mohaśa，汉语字面意思：摩诃夏），傲慢，（藏文：ན་མ，梵文天城体：nama，梵文罗马拟音：nama，汉语字面意思：那玛），嫉妒，（藏文：ཨཱི་རི་ཤ，梵文天城体：īriśa，梵文罗马拟音：īriśa，汉语字面意思：伊瑞夏），（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན，梵文天城体：māraya rbad nan，梵文罗马拟音：māraya rbad nan，汉语字面意思：杀死 压制），杀死压制，降伏，（藏文：ཡ་མ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ，梵文天城体：yama vajra sarva duṣṭāṇ yama，梵文罗马拟音：yama vajra sarva duṣṭāṇ yama，汉语字面意思：阎摩 金刚 一切 恶 阎摩），（藏文：ཏྲིག་ནན，梵文天城体：trik nan，梵文罗马拟音：trik nan，汉语字面意思：紧紧地压），（藏文：ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体：ya hur thums ja，梵文罗马拟音：ya hur thums ja，汉语字面意思：亚 呼尔 吞 匝），（藏文：རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ，梵文天城体：rāga dveśa mohaśa nama īriśa，梵文罗马拟音：rāga dveśa mohaśa nama īriśa，汉语字面意思：拉嘎 德夏 摩诃夏 那玛 伊瑞夏），（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན，梵文天城体：māraya rbad nan，梵文罗马拟音：māraya rbad nan，汉语字面意思：杀死 压制），这样就解释了十七个。违背誓言者降伏自杀的方法是，做法，一般用，（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：vajra sarva duṣṭāṇ，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭāṇ，汉语字面意思：金刚 一切 恶），（藏文：ཏྲིག་ནན，梵文天城体：trik nan，梵文罗马拟音：trik nan，汉语字面意思：紧紧地压），（藏文：ཨཱེཿབྷྱོ，梵文天城体：aiḥ bhyo，梵文罗马拟音：aiḥ bhyo，汉语字面意思：唉 吼），某某夏 扎 吽 呢 呼尔 吞 匝，（藏文：རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ，梵文天城体：rāga dveśa mohaśa nama īriśa，梵文罗马拟音：rāga dveśa mohaśa nama īriśa，汉语字面意思：拉嘎 德夏 摩诃夏 那玛 伊瑞夏），（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན，梵文天城体：māraya rbad nan，梵文罗马拟音：māraya rbad nan，汉语字面意思：杀死 压制），如果用阎摩来做，金刚

【英语翻译】
Torment, and, the nineteen evil Rudras descend, completely destroying enemies and obstacles. Samaya! Self-nature torment, tormenting with fierce, powerful, and forceful means, and also know how to repel and disrupt. Especially, if fire and water are descended, if it is for the general public, then (Tibetan: རཾ་, Sanskrit Devanagari: ram, Sanskrit Romanization: ram, Chinese literal meaning: Rang), (Tibetan: ཨཱེཿ, Sanskrit Devanagari: aiḥ, Sanskrit Romanization: aiḥ, Chinese literal meaning: Ai), (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: vaṃ, Sanskrit Romanization: vam, Chinese literal meaning: Vam). For someone like Yama, (Tibetan: ཡ་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: yamaya, Sanskrit Romanization: yamaya, Chinese literal meaning: Yamaya), (Tibetan: རཾ་, Sanskrit Devanagari: ram, Sanskrit Romanization: ram, Chinese literal meaning: Rang) (Tibetan: ཡ་, Sanskrit Devanagari: ya, Sanskrit Romanization: ya, Chinese literal meaning: Ya) (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: vaṃ, Sanskrit Romanization: vam, Chinese literal meaning: Vam). Eighteen, thus torment for the first time. Then descend consciousness with fire and water, self-nature fierce, powerful, forceful, and, know the three of repelling and disrupting. Rang is fire, Vam is water. Samaya! Then give with words of suppression and entrustment, for the wheels of the elements, the union of actions is precious. With this, urge the arrogant to engage in actions, the letters should not be wrong, neither too much nor too little, abandon abbreviations and other adulterations. Ya! Lord of death, Yama of karma, etc., the eight classes of gods and demons of existence and non-existence, now in the evil degenerate age, fierce enemies and obstacles have arisen. This Rudra whose lifespan and karma have ended, does not possess Bodhicitta at all. All the ten pure lands of liberation are here, with this, the ten non-virtues have been committed. This evil karma, enemy, obstacle, and fierceness, entrust it to the hands of the Lord of Death, Yama. With the food portion of the arrogant of existence and non-existence, with the terrifying food of the Dakinis and Matrikas, with the sustenance of the hungry ghosts and spirits, swallow it into the throat of the Dragon King. In order to eliminate all suffering and evil karma, throw it into the Vajra Hell, throw it into the depths of the great ocean, suppress it at the base of Mount Meru, when will Bodhicitta arise, after that, liberate it from this suffering, throw the consciousness to the son of the Victorious One, until then, never let it go. Write like this. Then, the powerful hero, spoke of this method of subduing the five poisons and committing suicide. For the general public, subduing the five poisons and committing suicide, (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ, Sanskrit Devanagari: vajra sarva duṣṭāṇ, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭāṇ, Chinese literal meaning: Vajra All Evil), (Tibetan: ཏྲིག་ནན, Sanskrit Devanagari: trik nan, Sanskrit Romanization: trik nan, Chinese literal meaning: Tightly Press), the plunderer, (Tibetan: ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ, Sanskrit Devanagari: aiḥ hur thums ja, Sanskrit Romanization: aiḥ hur thums ja, Chinese literal meaning: Ah Hur Thum Ja), greed, (Tibetan: རཱ་གཱ, Sanskrit Devanagari: rāgā, Sanskrit Romanization: rāgā, Chinese literal meaning: Raga), hatred, (Tibetan: དྭེ་ཤ, Sanskrit Devanagari: dveśa, Sanskrit Romanization: dveśa, Chinese literal meaning: Dvesha), ignorance, (Tibetan: མོ་ཧ་ཤ, Sanskrit Devanagari: mohaśa, Sanskrit Romanization: mohaśa, Chinese literal meaning: Mohasha), pride, (Tibetan: ན་མ, Sanskrit Devanagari: nama, Sanskrit Romanization: nama, Chinese literal meaning: Nama), jealousy, (Tibetan: ཨཱི་རི་ཤ, Sanskrit Devanagari: īriśa, Sanskrit Romanization: īriśa, Chinese literal meaning: Irisha), (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན, Sanskrit Devanagari: māraya rbad nan, Sanskrit Romanization: māraya rbad nan, Chinese literal meaning: Kill Suppress), kill suppress, subdue, (Tibetan: ཡ་མ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ, Sanskrit Devanagari: yama vajra sarva duṣṭāṇ yama, Sanskrit Romanization: yama vajra sarva duṣṭāṇ yama, Chinese literal meaning: Yama Vajra All Evil Yama), (Tibetan: ཏྲིག་ནན, Sanskrit Devanagari: trik nan, Sanskrit Romanization: trik nan, Chinese literal meaning: Tightly Press), (Tibetan: ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ, Sanskrit Devanagari: ya hur thums ja, Sanskrit Romanization: ya hur thums ja, Chinese literal meaning: Ya Hur Thum Ja), (Tibetan: རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ, Sanskrit Devanagari: rāga dveśa mohaśa nama īriśa, Sanskrit Romanization: rāga dveśa mohaśa nama īriśa, Chinese literal meaning: Raga Dvesha Mohasha Nama Irisha), (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན, Sanskrit Devanagari: māraya rbad nan, Sanskrit Romanization: māraya rbad nan, Chinese literal meaning: Kill Suppress), thus explaining the seventeen. The method of subduing suicide for those who break vows is, the practice, generally with, (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ, Sanskrit Devanagari: vajra sarva duṣṭāṇ, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭāṇ, Chinese literal meaning: Vajra All Evil), (Tibetan: ཏྲིག་ནན, Sanskrit Devanagari: trik nan, Sanskrit Romanization: trik nan, Chinese literal meaning: Tightly Press), (Tibetan: ཨཱེཿབྷྱོ, Sanskrit Devanagari: aiḥ bhyo, Sanskrit Romanization: aiḥ bhyo, Chinese literal meaning: Ah Hoom), so-and-so Shatrum Hrim Hur Thum Ja, (Tibetan: རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ, Sanskrit Devanagari: rāga dveśa mohaśa nama īriśa, Sanskrit Romanization: rāga dveśa mohaśa nama īriśa, Chinese literal meaning: Raga Dvesha Mohasha Nama Irisha), (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན, Sanskrit Devanagari: māraya rbad nan, Sanskrit Romanization: māraya rbad nan, Chinese literal meaning: Kill Suppress), if done with Yama, Vajra

============================================================

==================== 第 86 段 ====================
【原始藏文】
རྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ དྲེགས་པའི་དེ་ཉིད་ཤེས་གྱུར་ན༔ དྲེགས་པ་རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད༔ རཱ་ག༔ ཞེས་པ་འདོད་ཆགས་རང་གཤེད༔ དྭེ་ཤ་ཞེ་སྡང༔ མོ་ཧ་ཡ་གཏི་མུག་སྟེ༔ ན་མ་ང་རྒྱལ༔ ཨཱི་རི་ཤ་ཕྲག་དོག༔ དེ་ཡིས་དུག་ལྔ་རང་གཤེད་འབེབ༔ བྲི་བཟླས་འཕྱོང་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ་དང༔ དུག་ལྔ་གཤེད་དུ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ༔ དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས་ཞུས་པ༔ ཀྱཻ་དྲེགས་བདག་སྟོབས་ལྡན་གཙོ༔ རྫས་སྔགས་དེ་ལྟར་གནང་མོད་ཀྱང༔ ཏིང་འཛིན་དམིགས་པ་ཇི་ལྟར་སྤྲོ༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལས༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཏིང་འཛིན་སྤྲོ་བ་རྣམ་པ་གསུམ༔ ལྷ་སྔགས་རྫས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ དང་པོ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས༔ རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ལྡན་བསྒོམ༔ དེ་ཡང་རིམ་གྱིས་པ་དང་ཅིག་ཆར་ཏེ༔ རིམ་གྱིས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་
བསྒོམ༔་་་སོགས་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པར་གསལ་ལོ། །སྐད་ཅིག་མ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་པ་ཡིས༔ ནམ་མཁའ་་་ལ་ཕྱར་བའི་ཆུ་ལས།ཆུ་བུར་བརྡོལ་དང་མཚུངས༔་་་པར་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་སོགས་ལས་མ་སྐྱེས་པ། བདག་ཉིད་སྟོབས་ལྡན་་་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ།སྐད་ཅིག་་་དྲན།རྫོགས༔་་་སུ་ཝལ་གྱིས་བསྒོམ། སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ །གསལ་བ་ལོངས་སྐུ། རང་གདངས་འགག་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ།་་་སྐུ་གསུམ་དོན་དང་ལྡན་པར་གཅེས༔ འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་སྲོག་དྲང་བ༔ རང་དབང་མེད་པར་་་རང་གི།མདུན་དུ་བྱུང༔་་་ནས་འཁོད་དེ། དེ་དག་གིས།་་་བཀའ་ཉན་་་ཅིང་།ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་་་གང་དགོས་པ།བཅོལ༔་་་ནས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་བསམ། ཁྱད་པར་རྒྱུན་དུ་བསྟེན་པ་དང༔ བསྟེན་པའི་དུས་སུ་་་དམིགས་པ།དེ་ལྟར་རོ༔ གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ ལས་ལ་སྦྱར་བའི་དུས་ཡིན་ཏེ༔ གོང་ལྟར།་་་བདག་ཉིད་་་སྟོབས་ལྡན།སྐུ་གསུམ་་་གྱི།དོན་་་དང་།ལྡན་་་པར་བསྒོམ།པས༔་་་ངག་ནས། དྲག་པོ་འབྲུག་སྒྲའི་་་ལྟ་བུའི།སྔགས་བརྗོད་པས༔ འོད་ཟེར་དམར་ནག་མཚོན་ཆར་འཕྲོས༔ དགྲའམ་བགེགས་ཀྱི།་་་དུག་ལྔ་་་ཁོ།རང་་་ལ།གནས་་་པ་དེའི།ཡིག་འབྲུ་ལ༔ ཕོག་པས་ཕྱི་འབྱུང་་་བའི་སྲོག་དང་།ནང་དྭངས་མ༔་་་ཡི་སྲོག་དང་། རྗེས་དྲན་་་གྱི།སྲོག་གསུམ་བཅད་པར་བསམ༔ ཁྱད་པར་་་བདག་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་དྲེགས་པའ

【汉语翻译】
རྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ དྲེགས་པའི་དེ་ཉིད་ཤེས་གྱུར་ན། དྲེགས་པ་རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད། རཱ་ག（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཞེས་པ་འདོད་ཆགས་རང་གཤེད། དྭེ་ཤ་ཞེ་སྡང། མོ་ཧ་ཡ་གཏི་མུག་སྟེ། ན་མ་ང་རྒྱལ། ཨཱི་རི་ཤ་ཕྲག་དོག དེ་ཡིས་དུག་ལྔ་རང་གཤེད་འབེབ། བྲི་བཟླས་འཕྱོང་དུ་ཤེས་པར་བྱ། ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ་དང། དུག་ལྔ་གཤེད་དུ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས་ཞུས་པ། ཀྱཻ་དྲེགས་བདག་སྟོབས་ལྡན་གཙོ། རྫས་སྔགས་དེ་ལྟར་གནང་མོད་ཀྱང། ཏིང་འཛིན་དམིགས་པ་ཇི་ལྟར་སྤྲོ། ཞེས་ཞུས་པ་ལས། སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་བཀའ་བསྩལ་པ། ཏིང་འཛིན་སྤྲོ་བ་རྣམ་པ་གསུམ། ལྷ་སྔགས་རྫས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། དང་པོ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ནི། ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས། རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ལྡན་བསྒོམ། དེ་ཡང་རིམ་གྱིས་པ་དང་ཅིག་ཆར་ཏེ། རིམ་གྱིས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་བསྒོམ།་་་སོགས་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པར་གསལ་ལོ། །སྐད་ཅིག་མ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཅེས་པ་ཡིས། ནམ་མཁའ་་་ལ་ཕྱར་བའི་ཆུ་ལས།ཆུ་བུར་བརྡོལ་དང་མཚུངས།་་་པར་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་སོགས་ལས་མ་སྐྱེས་པ། བདག་ཉིད་སྟོབས་ལྡན་་་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ།སྐད་ཅིག་་་དྲན།རྫོགས།་་་སུ་ཝལ་གྱིས་བསྒོམ། སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ། གསལ་བ་ལོངས་སྐུ། རང་གདངས་འགག་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ།་་་སྐུ་གསུམ་དོན་དང་ལྡན་པར་གཅེས། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་སྲོག་དྲང་བ། རང་དབང་མེད་པར་་་རང་གི།མདུན་དུ་བྱུང།་་་ནས་འཁོད་དེ། དེ་དག་གིས།་་་བཀའ་ཉན།་་ཅིང་།ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་་་གང་དགོས་པ།བཅོལ།་་་ནས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་བསམ། ཁྱད་པར་རྒྱུན་དུ་བསྟེན་པ་དང། བསྟེན་པའི་དུས་སུ་་་དམིགས་པ།དེ་ལྟར་རོ། གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ནི། ལས་ལ་སྦྱར་བའི་དུས་ཡིན་ཏེ། གོང་ལྟར།་་་བདག་ཉིད་་་སྟོབས་ལྡན།སྐུ་གསུམ་་་གྱི།དོན་་་དང་།ལྡན་་་པར་བསྒོམ།པས།་་་ངག་ནས། དྲག་པོ་འབྲུག་སྒྲའི་་་ལྟ་བུའི།སྔགས་བརྗོད་པས། འོད་ཟེར་དམར་ནག་མཚོན་ཆར་འཕྲོས། དགྲའམ་བགེགས་ཀྱི།་་་དུག་ལྔ་་་ཁོ།རང་་་ལ།གནས་་་པ་དེའི།ཡིག་འབྲུ་ལ། ཕོག་པས་ཕྱི་འབྱུང་་་བའི་སྲོག་དང་།ནང་དྭངས་མ།་་་ཡི་སྲོག་དང་། རྗེས་དྲན་་་གྱི།སྲོག་གསུམ་བཅད་པར་བསམ། ཁྱད་པར་་་བདག་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་དྲེགས་པའ

【英语翻译】
Rba duṣṭāṇa; Ya ma trig nan; Ya bhyo; Che ge mo shatrūṃ nṛ hur thums dza; Rāga dveśa moha sha na ma īrīśa; Māra ya rbad nan; This explains seventeen. If you know the nature of arrogance, arrogance cuts off its own life. Rāga means self-destruction of desire. Dveśa means hatred. Moha means delusion. Na ma means pride. Īrīśa means jealousy. With that, inflict the five poisons as self-destruction. Know how to write, recite, and hang. From the tantra of manifesting fierce activities, it teaches the wheel of elements, and the twentieth chapter is about subduing the five poisons as executioners. Then the lord of secrets asked: Kye, arrogant lord, powerful chief! Although you have bestowed substances and mantras in this way, how do you elaborate on the samadhi focus? Having asked this, the powerful hero spoke: There are three aspects of elaborating samadhi. Know them as deities, mantras, and substances. First, the samadhi of the deity is: From wisdom beings and worldly beings, meditate on the powerful one who is naturally wise. That is, gradually and simultaneously. Meditate on the three gradual samadhis. ...etc. It is clear in the twenty-fourth chapter. The instantaneous one is: Hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ. Like bubbles bursting from water thrown into the sky, not born from seeds, symbols, etc. The self, the powerful one, the black father and mother, instantly remember and complete. Meditate with Suval. Emptiness is the Dharmakaya. Clarity is the Sambhogakaya. Self-sounding, unceasing is the Nirmanakaya. Cherish the meaning of the three bodies. Those worldly beings are straightened in their lives. Powerlessly, they appear in front of you and sit there. They listen to your commands and entrust you with whatever specific tasks are needed. Think that it will be accomplished without hindrance. Especially, always rely on it, and at the time of reliance, that is the focus. Secondly, the samadhi of mantra is: It is the time to apply it to action. As above, the self, the powerful one, meditate on the meaning of the three bodies. Then, from the mouth, by uttering the mantra like the fierce sound of thunder, red and black rays of light emanate as weapons. Strike the syllable where the five poisons of the enemy or obstacle reside, and think that you have cut off the three lives: the outer elemental life, the inner essence life, and the life of recollection. Especially, the self, the powerful black one, is arrogant.

============================================================

==================== 第 87 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྤྱི་སྲོག་བསྐུལ་བ་ཙམ་གྱིས།
དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྙིང་གི་རྩེ་ལ་མ་རིག་པའི༔ ཉོན་མོངས་ས་བོན་ཨཱེཿགནས་པས༔་་་དེ་ལས། མཱ་ར་ཡ་ཡི་སྒྲ་བསྒྲགས་ཏེ༔ དེས་བསྐུལ་བས་ཨཱེཿ།་་་དེ་ཉིད་དུག་་་གི།སྡིག་་་པ་ནག་པོ།མགོ་དགུར་གྱུར༔ ཉོན་མོངས་ལངས་པས་དུག་ཅེས་བྱ༔ སྡིག་པ་དེ་ཉིད་ཕྱིར་སྤྲོས་ནས།་་་མགོ་བརྒྱད་་་དགྲ་བགེགས་དམིགས་བྱ་དེའི།སྙིང་རྩ་བརྒྱད་་་ཀྱི་ནང་།དུ་ཞུགས༔ མགོ་གཅིག་སྲོག་པ་རྩ་ནང་ཞུགས༔་་་ཏེ། དེ་ལས་་་སྡིག་པ་མང་པོ།རྒྱ་ཆེར་འཕྲོས་པ་ལས༔ དམིགས་བྱ་དེའི།་་་ཀླད་པ་་་དང་།མགྲིན་པ་་་དང་།ལྟེ་བ་ཡི༔ ལུས་་་ཀྱི།རྟེན་རྩ་ཀུན་བཅད་་་ནས་ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་སྐད་ཅིག་ལ།ཟོས་་་པར།བསམ༔ དེ་ཡིས་ངེས་པར་དགྲ་བགེགས་བརླག༔ དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱི།་་་ཉོན་མོངས་་་པ།ཕུང་པོའི་ལུས་ཀྱི་ནང༔་་་དུ། རང་བདུད་་་ཨཱེཿ།གནས་པའི་དུག་སྡིག་་་དེ་དག་ནི།གཟིར༔ བསད་དེ་སྡིག་པའི་ཕོ་ཉ་སྤྲོས་ཤིང་།་་་ཕྱིར་བལྟས་་་པ་དོན་ནི།ཁྱབ་འཇུག་ལྟོ་བ་སྟེ༔་་་གནས་ཡིན། སྐབས་སུ།་་་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བར་ཚུད༔་་་པས། དཔེར་ན།་་་བྲག་་་གི།བར་་་དུ།བཙིར་བའི་འབུ་སྲིན་་་དང་།འདྲ༔་་་སྟེ། འཕྲོ་་་ཞིང་འགུལ།བའི་དབང་མེད་་་པར།རང་སྲོག་གཅོད༔་་་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེ།་་་སྲིན་བུའི་ཁ་ཆུ་་་དེས་ཁོ་རང་གི་སྲོག་གཅོད་པའི་རྐྱེན་བྱེད་པ།ཇི་བཞིན་ནོ༔ དེ་ལ་ཏིང་་་ངེ་།འཛིན་་་དང་།སྔགས་རྫས་་་དང་།བསྐུལ༔་་་བས། ནུས་པས།་་་མངོན་སུམ་་་དུ།དགྲ་བགེགས་་་ཀྱི།སྲོག་དང་འབྲལ༔་་་བར་བྱེད་པ་ནི་དུག་ཧ་ལ་ནག་པོ་དང་འདྲ་སྟེ་ཡ་བག་ཤའི་ལས་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གསད་པའི་འཁོར་ལོར་བལྟེམ༔་་་པ་ནི། དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ༔་་་
ན། རྣམ་ཤེས་་་ཀྱི་ཡིག།འབྲུ་གནས་་་པ་ལ།ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ འཕྲོག་བྱེད་་་གསུམ་དང་།ཡན་ལག་་་བཞི་ལ།གཅོད་བྱེད་རྣམས༔ མི་ཟད་་་པའི།སྔགས་ཀྱིས་མཐའ་མ་བསྐོར༔་་་བས། དེར་་་སྲོག།གནས་་་པ་དེ་རྐྱེན།དེས་བསྐུལ་་་ཁོ་རང་།དེ་ཉིད་འཇིག༔་་་པར་བྱེད་པའོ། །ཅེས་སོ༔ གསུམ་པ་རྫས་ཀྱི་ཏིང་་་ངེ་།འཛིན་ནི༔ འབྲུབ་ཁུང་ལྕགས་ཁང་་་དེ་ཉིད་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ་ཞེས་པས།གཤིན་རྗེའི་གནས༔་་་སུ་བསམ། དགྲ་བགེགས་མ་རིག་་་པ་ལས་ངན།ལུས་གཤིན་པོ༔་་་ནི། གང་ཡིན་་་་པ་དེ་ཉིད་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཕོ་ཉ་དག་གིས་བཀུག་ལ་བསྟིམ་ཞིང་།ཉམ་ཐག་་་པ།གསལ་བ་ལ༔ བླ་རྡོའི་རྫས་་་ཁོའི་དྲི་མ་དྲུག།ནི་་་དགྲའི་ནི།ཡིན་པ་ལ༔ དེ་ལ་དགྲར་གྱུར་པའི།་་་གཤེད་རྫས་དེ་ཡི་གཡེམ་པ

【汉语翻译】
仅仅是催动共同的生命力。
所有傲慢者的，心尖上无明的，烦恼种子阿（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）安住，由此，发出玛拉雅的声音，由此催动阿（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）。那即是毒的，罪恶的黑色的，变成九个头，烦恼生起故名为毒，那罪恶向外散布，八个头，敌魔所对治者的，八个心脉之中，进入，一个头进入命脉之中，由此，众多罪恶，大大散布开来，所对治者的，头颅和，喉咙和，肚脐的，身体的，命脉全部切断，血肉生命呼吸，一瞬间，吃掉，这样想，由此必定摧毁敌魔，傲慢者们的，烦恼，在蕴身的身体之中，自己的魔阿（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）安住的毒罪，那些压迫，杀死，散布罪恶的使者，向外看的意思是，遍入天的肚子，是处所，时机，进入业力阎罗的肚子中，比如，岩石的，中间，挤压的虫子，一样，散布并且摇动，无有自主，自己断绝生命，是，比如，虫子的口水，成为它自己断绝生命的因缘，如是。对此，禅定和，咒物和，催动，以能力，显现地，敌魔的，与生命分离，能做到这些就像黑色的哈拉毒药一样，是亚巴夏的事业。那也是在杀戮的轮中旋转，是傲慢者的 चित्त（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）的中央。
识的字，母音安住，身语意三者上，夺取者三者和，四肢上，断截者们，不尽的，咒语没有围绕，在那里，生命，安住，那是因缘，由此催动，自己，那即是毁灭。如是。第三是物的禅定，土坑铁室，那即是名为ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ་（藏文：ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：चक्र भ्रुं，梵文罗马拟音：cakra bhrūṃ，汉语字面意思：轮 吽）的地方，观想为阎罗的处所，敌魔无明，业恶，尸体，是，凡是，那即是ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 吼），使者们勾招并且融入，可怜的，明亮，命石的物，他的六种污垢，是，敌人的，是，对此变成敌人的，杀物，那的淫荡

【英语翻译】
Merely by urging the common life force.
In the heart of all arrogant ones, the seed of ignorance, A (Tibetan: ཨཱེཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal Chinese meaning: A) abides. From that, the sound of Mara is proclaimed. By that urging, A (Tibetan: ཨཱེཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal Chinese meaning: A). That itself is the poison, the black sin, transformed into nine heads. Because affliction arises, it is called poison. That sin itself spreads outward. Eight heads, the object of the enemy demon, within the eight heart veins, enters. One head enters the life vein. From that, many sins, greatly spread out. The object of focus's, head and, throat and, navel's, body's, supporting veins all severed. Flesh, blood, life, breath, in an instant, eaten. Think like that. By that, the enemy demon will surely be destroyed. Of the arrogant ones, the affliction, within the body of the aggregates, one's own demon, A (Tibetan: ཨཱེཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal Chinese meaning: A) abiding, those poisonous sins, oppress. Kill, then spread the messengers of sin. The meaning of looking outward is, the belly of the pervader, is the place. At the time, entering into the belly of the Yama of karma. For example, like an insect squeezed between rocks, it is. Spreading and moving, without autonomy, cutting off one's own life. It is, for example, the saliva of an insect, becomes the cause of it cutting off its own life, just like that. To that, meditation and, mantra substance and, urging, by ability, manifestly, the enemy demon's, separation from life. Doing that is like black Hala poison, it is the work of Yabaksha. That is also rotating in the wheel of killing, it is in the center of the citta (Tibetan: ཙིཏྟ, Sanskrit Devanagari: चित्त, Sanskrit Romanization: citta, Literal Chinese meaning: mind) of the arrogant ones.
The letter of consciousness, the vowel abides. On the three of body, speech, and mind, the three takers and, on the four limbs, the cutters. The endless, mantra does not surround. There, life, abides, that is the cause, by that urging, oneself, that itself is destroyed. Thus it is. The third is the meditation of substance, that very earth pit iron room, by what is called Cakra Bhrum (Tibetan: ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चक्र भ्रुं, Sanskrit Romanization: cakra bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Wheel Hūṃ), visualize as the place of Yama. Enemy demon, ignorance, bad karma, corpse, is, whatever, that itself is Jah Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Jah Hum Bam Hoh), the messengers beckon and dissolve, miserable, clear, the substance of the life stone, his six impurities, is, of the enemy, is. To that, having become the enemy, the killing substance, that's lewdness.

============================================================

==================== 第 88 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན༔་་་ཏེ་གང་ཞེ་ན། ཡུངས་་་དཀར།སོགས་་་པའི།ཐུན་རྣམས་མཚོན་ཆའི་ཆར༔་་་དུ་བསམ། ཁྲག་་་སོགས་གཤེར་ཐུན།ནི་མྱོས་་་ཤིང་།བརྒྱལ་་་དུ་འཇུག་པ།དུག་་་གི།ན་བུན༔་་་དུ་བསམ། དྲེགས་པས་་་ཁོ་བསད་ནས།ཤ་ཟོས་་་དགྲ་བགེགས་ཀྱི།ཁྲག་ལ་འཐུང༔་་་བར་བསམ། འཁོར་ལོ་ལ་བསྐྱོན་པའི།་་་གཟུགས་བརྙན་་་རྣམས།ལྷ་སྲིན་་་རཱ་ཧུ་ལ་སོགས།གདུག་པར་་་གང་ཡིན་པ་དེ། རཱ་ཧུ་ལའི་ལྟོ་བའི་སྔགས་ཀུན་ཀྱང་ལྷ་སྲིན་རང་དུ་གསལ་ཏེ་བདག་དང་རཱ་ཧུ་ལའི་བཀའ་ཉན་ཏེ།་་་བསྒོམ༔ རཱ་ཧུ་ལ་ནི་འཆི་བདག་་་ཡིན་པས་འཆི་བདག་དེའི།ལྟོ༔བར། དམིགས་པ་་་དགྲ་བགེགས།ཚུད་དེ་ཐར་་་
པའི།ལམ་མེད༔་་་པར་བསམ། དེ་ཡིས་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ སྔགས་ནི་དུག་གི་མཚོན་ཆ་ལ༔་་་བསམ་པ་དང་གཅིག །ཏིང་འཛིན་སྔགས་བརྗོད་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གོང་ལྟར་བསྒོམ།གསལ་བས་གནས་སུ་སྐྱོལ༔་་་བ་དང་གཉིས། རྫས་ནི་སྦྱོར་བ་ཐབས་ཀྱི་གྲོགས༔་་་པོ་དང་གསུམ་སྟེ། དེ་གསུམ་་་དང་།ལྡན་ན་ལྷའི་དབང་་་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ཡིན་ན།ཡང༔ དངོས་སུ་སྒྲོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཏིང་འཛིན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པའོ༔ དེ་ནས་ཡང་དྲེགས་པའི་བདག་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་སྤྱི་ཡི་ཐེམས༔ ཉམས་སུ་བླང་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྤྱིར་ནི་སྒྲུབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་པའོ༔ རེ་རེ་ལ་འང་ལྔ་ལྔ་སྟེ༔ ཕྱི་སྒྲུབ་ནང་སྒྲུབ་གསང་སྒྲུབ་དང༔ གསང་ཆེན་དང་ནི་གཏེར་དུ་བསྒྲུབ༔ དེ་ཡི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ཕྱི་སྒྲུབ་ལ༔ ལུས་ལ་ལྷ་བཀོད་ནང་སྒྲུབ་ཡིན༔ སྙིང་ལ་ལྷ་བཀོད་གསང་སྒྲུབ་བོ༔ རྩ་ལ་ལྷ་བཀོད་གསང་ཆེན་ལ༔ སེམས་ཉིད་ལྷ་བཀོད་གཏེར་སྒྲུབ་བོ༔ སྤྱིར་ན་སྔགས་ཐམས་ཅད་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ། འགོར་གྱི་ཆོས་དང་། གཤོར་གྱི་ཆོས་དང་། ཡང་གསང་རྒོད་ཀྱི་ཆོས་དང་གསུམ་དུ་འདུས་སོ། །དེ་ལ་འགོར་གྱི་ཆོས་སྐོར་ཞེས་པ་ནི།
འབོད་པ་རྦད་པ་གསད་པ་གསུམ་དུ་བྱུང་ན་འགོར་གྱི་ཆོས་སྐོར་ཡིན་ནོ། །གཤོར་གྱི་ཆོས་ནི་འབོད་རྦད་བསད་པ་མེད་པར་རྩ་སྔགས་ལ་ཛཿབྷྱོ་རྦད་ཛྭ་ལ་རཾ་ནན། ཤམ་བུས་བསྒྱུར་བ་ནི་གཤོར་གྱི་ཆོས་སྐོར་རོ། །ཡང་གསང་རྒོད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་ནི་འབོད་རྦད་གསད་གསུམ་ཤམ་བུས་བསྒྱུར་བ་མེད་པར། ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་སྔགས་ལ་དགྲ་བོའི་མིང་འཇུག་བཅུག་པས་ཆོག་པ་དེ་ཡིན། དེ་གསུམ་དུ་འདུས་པ་ཡིན་ནོ། །མོ་ལ་ཙ

【汉语翻译】
是。即是什么呢？芥子等物，观想成兵器的雨。血等液体，观想成使人迷醉、昏厥的毒雾。傲慢地杀了他之后，观想成吃肉、饮敌魔之血。轮上安置的影像等，无论是罗睺罗等凶恶的邪魔，罗睺罗的腹部咒语，都观想成邪魔自身显现，听从我和罗睺罗的教令而修习。罗睺罗是死主，因此死主的腹中，观想敌人和魔障进入，没有解脱之路。这样必定会成就。观想咒语是毒的兵器，这是一。以三摩地念诵咒语的光芒，如上修习，以明晰送至所处之地，这是二。物质是结合方便的助伴，这是三，具备这三者，即使是天神之王帝释天，也能真实度化，毫无疑问。如是说。出自《猛烈事业显现续》，第二十一品，讲述三摩地。此后，傲慢之主又宣说：咒语、物质、三摩地总的次第，如此修习：总的来说，修法有两种：智慧本尊和世间本尊。每一类又有五种：外修、内修、密修，以及大密修和宝藏修。它们的次第如下：依赖坛城进行外修，于身体安置本尊是内修，于心安置本尊是密修，于脉安置本尊是大密修，于心性安置本尊是宝藏修。一般来说，所有咒语都有不可思议的修法，汇集为降伏之法、驱逐之法和极密勇猛之法三种。其中，所谓的降伏之法，如果出现呼唤、诅咒、杀戮三种情况，就是降伏之法。驱逐之法是没有呼唤、诅咒、杀戮，而是在根本咒语上加上 ཛཿབྷྱོ་རྦད་ཛྭ་ལ་རཾ་ནན། （藏文：ཛཿབྷྱོ་རྦད་ཛྭ་ལ་རཾ་ནན།，梵文天城体：जः भ्यो र्बद् ज्वाल रं नन्，梵文罗马拟音：jaḥ bhyo rbad jvāla raṃ nan，汉语字面意思：扎，布哟，巴德，匝瓦拉，让，南），由香巴派（Shambhu）转变的就是驱逐之法。极密勇猛之法是没有呼唤、诅咒、杀戮三种，也没有香巴派的转变，在行事业时，只需在咒语中加入敌人的名字即可。这三种汇集在一起。莫拉匝。

【英语翻译】
It is. What is it? Mustard seeds, etc., are visualized as a rain of weapons. Blood and other liquids are visualized as a poisonous fog that intoxicates and causes fainting. After killing him with arrogance, visualize eating flesh and drinking the blood of enemies and obstructors. The images placed on the wheel, whether they are evil spirits such as Rahula, all the mantras of Rahula's belly are visualized as the spirits themselves appearing, listening to the commands of me and Rahula, and practicing. Rahula is the lord of death, so in the belly of that lord of death, visualize enemies and obstacles entering, with no way to escape. This will surely be accomplished. Visualize the mantra as a weapon of poison, this is one. With the light of the samadhi mantra recitation, practice as above, sending it clearly to the place, this is two. Substances are the companions of combining means, this is three, possessing these three, even if it is the king of the gods, Indra, there is no doubt that he will be truly liberated. So it is said. From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, the twenty-first chapter, which explains samadhi. Then, the lord of arrogance again declared: The general order of mantra, substance, and samadhi, practice like this: In general, there are two kinds of practice: wisdom deity and worldly deity. Each has five: outer practice, inner practice, secret practice, and great secret practice and treasure practice. Their order is as follows: Relying on the mandala for outer practice, placing the deity on the body is inner practice, placing the deity on the heart is secret practice, placing the deity on the channels is great secret practice, placing the deity on the mind itself is treasure practice. In general, all mantras have inconceivable methods of practice, which are gathered into three kinds: the method of subduing, the method of expelling, and the method of extremely secret and fierce. Among them, the so-called method of subduing, if there are three situations of calling, cursing, and killing, it is the method of subduing. The method of expelling is without calling, cursing, and killing, but adding ཛཿབྷྱོ་རྦད་ཛྭ་ལ་རཾ་ནན། (Tibetan: ཛཿབྷྱོ་རྦད་ཛྭ་ལ་རཾ་ནན།, Sanskrit Devanagari: जः भ्यो र्बद् ज्वाल रं नन्, Sanskrit Romanization: jaḥ bhyo rbad jvāla raṃ nan, Chinese literal meaning: Dza, Buyo, Bad, Zvala, Ram, Nan) to the root mantra, which is transformed by the Shambhu tradition, is the method of expelling. The method of extremely secret and fierce is without the three of calling, cursing, and killing, and without the transformation of the Shambhu tradition, it is enough to add the name of the enemy to the mantra during the activity. These three are gathered together. Mola Tsa.

============================================================

==================== 第 89 段 ====================
【原始藏文】
ཀྲ་བྱུང་ན་ཟབ་སྐད། ཕོ་ལ་ཐུན་བྱུང་ན་ཟབ་སྐད་དོ། །ཅི་ཕྱིར་གཉིས་མེད་འདྲེས་པ་ཡིན༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་ནི༔ སྦྱར་བ་རྣམ་གསུམ་འགྲུབ་པར་བྱེད༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལས་སྦྱོར་རོ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གང་ཡང་འགྲུབ༔ ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་བཞི༔ ཞི་བ་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ་ལ༔ རྒྱས་པ་གྲུ་བཞི་སེར་པོ་འོ༔ དབང་ལ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སྟེ༔ དྲག་པོ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་གོ༔ བསྙེན་དང་མཆོད་དང་ལས་ཀྱི་སོ༔ འཁོར་ལོ་བསྐོར་དང་ཐུན་གྱི་ལས༔ ཡུངས་དཀར་་་ནག།དག་དང་ཁྲག་་་སྣ་ཚོགས།དང་དུག༔་་་སྣ་ཚོགས་དང་། གྲི།་་་ལྕགས་་་དང་།ཟངས་་་དང་རྦབ།རྡོ་དང་འཁར་བའི་ཕྱེ༔ གནམ་ལྕགས་་་ཐོག་ལྕགས་ཡིན།གྲི་ལྕགས་་་ལས་བྱས་པའི།ཕུར་པ་དང༔ དུག་ཤིང་གདུག་པའི་ཕུར་པས་གདབ༔ གང་བྱེད་སྔགས་ཀྱི་གཞུང་དང་སྦྱར༔ ལས་མཁན་གང་ཡིན་སྲོག་
སྙིང་དང༔ དམིགས་པ་གང་ཡིན་སྲོག་སྙིང་དང༔ ཕྲིན་ལས་གང་བྱེད་ལས་ཀྱི་སོ༔ མཁས་པས་འཕྲུལ་ཞིང་བསྡེབས་ལ་བཟླས༔ ངན་སྔགས་བཟླས་པ་གང་འདོད་བྱ༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་རབ་གསལ་བས༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་རྣམས་ནི༔ ཐོགས་པ་མེད་པ་བྱེད་པར་བསྒོམ༔ ཞི་་་བ་དང་།རྒྱས་་་པ་དང་།དབང་གསུམ་་་གྱི།ལས་མཇུག་རྣམས༔་་་ནི། དེ་རང་གི།་་་སྦྱིན་སྲེག་དག་གིས་གཅད་པར་བྱ༔ དྲག་པོ་གསད་་་པ།དང་བཅད་པ་་་ཡི་ལས་རྣམས་ཀྱི།ནི༔ ལས་མཇུག་མནན་་་པ་དང་།སྲེག་་་པ་དང་།འཕང་་་བ།གསུམ་་་གས།གཅད༔་་་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིའི་རྫས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི༔ དཀར་་་ཞོ་འོ་མ་མར།གསུམ་མངར་་་ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་།གསུམ་རྩི་སྨན་འབྲུ༔ ཞི་དང་རྒྱས་པའི་རྫས་ཡིན་ལ༔ དབང་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་་་དང་།མེ་ཏོག་དམར༔་་་པོ་ཚེར་མ་ཅན་དང་མེ་ཏོག་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་ཡོད་པ། དྲག་པོ་་་ལ་ནི།གོང་གི་ཐུན་རྫས་རྣམས༔་་་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་་་སྒྲུབ་པ་པོ།བསོད་ནམས་ཆུང་་་བར།གྱུར་ཏེ༔ ལན་གསུམ་སྤོགས་པས་མ་གྲུབ་ན༔ སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་ཚོགས་བསགས་ལ༔་་་སྦྱིན་བཏང་སཱཙྪ་གདབ་ཆུ་གཏོར་བཏང་ལམ་འཕྲང་བཅོས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་དང་དགེ་འདུན་ལ་ཆོས་སྟོན་སོགས་དཀར་ཕྱོགས་འགྲུབ་ཚད་ནན་ཏན་དུ་བྱ་བས། དེ་ནས་་་སླར་ཡང་།བསྙེན་སྒྲུབ་་་ཡི་དམ།ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ དེས་མ་འགྲུབ་ན།་་་དེ་ནས་་་དམ་ཅན།ཕྲིན་
ལས་ལན་གསུམ་སྤོགས༔ ལས་གཞུང་་་སོགས་ནི།སྔ་མ་ཇི་བཞིན་ནོ༔ དེས་ལྟར་་་བྱས་ཀྱང་།འགྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན༔ སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཀུན་བྱས་ལ༔ སྔགས་རྫས་རང་གི་སྐྱོན་ཀུན་སྤང༔ དེ་ནས་དམ་ཅ

【汉语翻译】
如果出现征兆，就是甚深之语。如果对男人施用共同法，就是甚深之语。为什么说二者无别融合呢？ 咒语和手印三摩地，是三种结合得以成就。 身语意三门作事业，殊胜和共同都能成就。 事业之坛城有四种： 息业是圆形白色， 增业是方形黄色， 怀业是半月形红色， 诛业是三角形青黑色。 修持和供养及事业之物， 轮的旋转和共同的事业， 白芥子、黑芥子，血、各种血，毒、各种毒， 刀、铁、铜、和冰雹，石头和手杖的粉末， 天铁（闪电铁），刀铁（用刀做的），橛， 用毒树恶毒的橛来钉。 任何所作都与咒语的根本结合， 任何事业者都是命根， 任何所缘都是命根， 任何事业都是事业之物。 智者以幻化和组合而念诵， 恶咒念诵随所欲。 自己成为本尊极明观， 以咒语的光芒放出和收摄， 如所愿的诸事业， 观想无碍成办。 息业、增业、怀业三种事业的结尾， 以各自的火供来断除。 诛业杀和断的事业， 事业结尾是压、烧、抛三种断除。 显示这四种的物品是： 白（酥油、酸奶、牛奶），甜（糖、红糖、蜂蜜），药材、谷物， 是息业和增业的物品。 怀业用茜草和红花（有刺的和花像铁钩一样的）。 诛业用上面的共同物品。 如果修行者福德小， 三次努力也不能成就， 那么前行事业积累资粮， 布施、造擦擦、水供、布施、修路、供养三宝和为僧众讲法等， 努力做成一切白法。 之后再次如法修持本尊， 这样也不能成就， 那么之后护法的事业三次努力， 事业根本等如前面一样。 这样做了也不能成就， 那么先做一切前行， 舍弃咒物自身的过失， 之后护

【英语翻译】
If a sign appears, it is profound speech. If a common practice is performed on a man, it is profound speech. Why is it said that the two are inseparable and fused? Mantra, mudra, and samadhi are the three combinations that lead to accomplishment. The three doors of body, speech, and mind perform actions, and both supreme and common achievements can be attained. The mandala of activities has four types: Pacifying is round and white, Increasing is square and yellow, Magnetizing is crescent-shaped and red, Wrathful is triangular and dark blue. The substances for recitation, offering, and activities are: Turning the wheel and common activities, White mustard, black mustard, blood, various kinds of blood, poison, various kinds of poison, Knife, iron, copper, and hail, powder of stone and staff, Sky iron (lightning iron), knife iron (made of knife), peg, Drive in with a poisonous tree and a malicious peg. Whatever is done is combined with the root of the mantra, Whatever the practitioner is, is the life force, Whatever the object of focus is, is the life force, Whatever the activity is, is the object of activity. The wise recite by illusion and combination, Recite evil mantras as desired. One's own deity is extremely clear, With the rays of mantra emitting and gathering, Whatever activities are desired, Meditate on accomplishing them without obstruction. The endings of the three activities of pacifying, increasing, and magnetizing, Are cut off by their respective fire offerings. The activities of killing and cutting in wrathful activities, The endings of activities are cutting off by pressing, burning, and throwing. Showing the substances of these four: White (butter, yogurt, milk), sweet (sugar, jaggery, honey), medicinal herbs, grains, Are the substances of pacifying and increasing activities. For magnetizing, use rubia cordifolia and red flowers (thorny and flowers like iron hooks). For wrathful, use the above common substances. If the practitioner has little merit, And cannot accomplish it with three efforts, Then the preliminary activities accumulate merit, Giving, making tsa-tsas, water offerings, giving, repairing roads, offering to the Three Jewels and teaching Dharma to the Sangha, etc., Diligently accomplish all white dharmas. Then again, practice the deity in accordance with the method, If it cannot be accomplished in this way, then after that, the activities of the oath-bound protectors are made with three efforts, The root of the activity, etc., is the same as before. If it cannot be accomplished even after doing this, Then do all the preliminaries first, Abandon all the faults of the mantra substances themselves, Then the oath

============================================================

==================== 第 90 段 ====================
【原始藏文】
ན་གནད་ལ་དབབ༔ དུག་རྣམས་ཕྱུངས་ལ་རྒྱན་ཀུན་གདགས༔ གནད་འབེབ་དག་ལ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ རྨོངས་པས་བདག་ཉིད་གནད་ཕབ་དང༔ དྲག་པོས་དམ་ཅན་གནད་འབེབ་དང༔ མཁས་པས་ལས་ཀུན་གནད་ལ་འབེབ༔ འདི་གསུམ་མ་ནོར་ཤེས་པར་གཅེས༔ དང་པོ་རང་ཉིད་གནད་ཕབ་ནི༔ དམ་ལ་མི་གནས་་་པ་དང་།དབང་མ་ཐོབ༔་་་པ་དང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི།་་་སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་གསག་མ་བྱས་་་པ།དང༔ བླ་མ་མ་བསྟེན་་་པར།གདམས་པ་་་གཞན་ལ།འཆད༔ ལྟ་བ་་་གྱབ་ཀྱི་ལྷ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི།དོན་དང་གཉེན་པོ་སྟོབས༔་་་ཀྱི་ལྷ་ཡི་དམ་གྱི་སྐྱེད་རིམ། མི་གསལ་་་བ་དང་།བཟླས་གྲངས་་་དུས་རྟགས་གསུམ་པོ།ཚད་་་ལམ།མ་ཕྱིན༔ སྔགས་་་དང་།རྫས་་་དང་།ཏིང་འཛིན་གཡེལ་བ་ཡིན༔ སྔགས་པས།་་་དམ་ཅན་གནད་ལ་ཕབ་བྱས་པས༔ སྔགས་པ།་་་རྨོངས་པ་བདག་ཉིད་གནད་མ་ཕེབས༔ རང་ལ་ཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གཉིས་པ།་་་དྲག་པོས་དམ་ཅན་གནད་ལ་དབབ༔་་་པ་ནི། གོང་མའི་སྐྱོན་སྤང་དང་པོར་གཅེས༔ འདི་ལ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ༔ གཟིར་ཞིང་གནད་ལ་དབབ་པ་དང༔ ཟློག་ཅིང་གནད་
ལ་དབབ་པ་དང༔ དཀྲུག་ཅིང་ཨར་ལ་གཏད་པ་དང༔ མེ་ཆུ་འགལ་བ་གསོག་ཅིང་ཤི་ས་བསྟན་པའོ༔ སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་དེ་ལྟར་ཤེས༔ དེ་ཡིས་དྲེགས་པ་གནད་ལ་ཕེབས༔ དམ་ཅན་ཁུགས་སུ་ཚུད་པ་ན༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་བྱེད་པ་ཡིན༔ དེས་ནི།་་་དམ་ཉམས་རུ་ཏྲ་གནད་ལ་ཕེབས༔ དེ་ལྟར་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྣལ་འབྱོར་་་པ་དུས།རྟག་ཏུ་དམ་་་ཚིག།ལ་གནས༔་་་དགོས། རང་ལ་བར་ཆད་་་ཀྱིས།མི་ཚུགས་་་པའི།ཕྱིར༔་་་དུ། རང་གི་ཡི་དམ་རྒྱུན་དུ་བསྒོམ༔ སྐུ་གསུམ་ལྟ་བ་་་དང་།མ་འགལ་་་བར་སྒོམ་པ།བརྩོན༔་་་པར་བྱ། དུས།་་་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་མ་བྲལ་བར༔་་་བྱ་དགོས་ཀྱི། རང་།་་་ཐ་མལ་ལུས་སུ་མི་ལྟ་ཞིང༔ ལུས་་་ལྷ།ངག་་་སྔགས།ཡིད་་་ཏིང་ངེ་འཛིན།གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ གཟུགས།་་་སྣང་སྟོང་་་སྒྲ།གྲགས་སྟོང་་་སེམས།རིག་སྟོང་་་གི་ངང་དུ།བསྒོམ༔ འཁོར་་་བ་མྱང་།འདས་ཅི་་་ལྟར།སྣང་་་བ་ཐམས་ཅད་བཟང་ངན་ཅི་ལྟར།སྲིད་པ་ཀུན༔་་་ཐམས་ཅད། རང་་་ལས།བྱུང་་་ཞིང་།ཆོས་ཉིད་་་ཀྱི།རོལ་པར་་་ཤར་བར།བལྟའོ༔ དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རྗེས།་་་དེ་ནས་ལས་རྣམས་གྲུབ་པ་དང༔ འཇིག་རྟེན་པ་དང་འདས་པ་ཡི༔ སྔགས་བདག་སྲུང་མ་དམ་ཅན་ལ༔ གཏང་རག་གི།་་་མཆོད་པ་འབུལ་ཞིང་དམ་ཚིག་བསྐང༔ རྡོ་རྗེའི་ས་ལ་གནས་་་རང་མ་ཤི་བར།ཀྱི་བར༔ སྤྱོད་ལམ་བཀའ་ཡི་གཞུང་བཞིན་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་་་པ་དང་།འཇིག་རྟེན་སྲོག་གི་
སྙིང༔་་་པོ་རྣམས། ཞག་རེར་བརྒྱ་་་འམ།སྟོང་

【汉语翻译】
击中要害！拔出毒素，佩戴所有饰品！击中要害有三种：愚昧者自身击中要害，勇猛者令誓者击中要害，贤能者令一切事业击中要害！务必谨慎了解这三者，不要混淆！第一，自身击中要害是：不守誓言，未得灌顶，未做本尊修持的前行积资，不依止上师，却为他人讲解诀窍，对观修，了义无戏论之义和对治力之本尊生起次第，不清晰，念诵数量，时间和征兆这三者，未达标准，咒语，药物和禅定散乱。咒师，令誓者击中要害，咒师，愚昧者自身未击中要害，毫无疑问会反噬自身！第二，勇猛者令誓者击中要害是：首先务必断除上述过失！这有四种方式：折磨并令其击中要害，遣返并令其击中要害，扰乱并交付阿儿，积聚水火不容之物并指示死亡之地。咒语药物禅定如是了解！如此一来，傲慢者便击中要害！当令誓者屈服时，便能行一切利害之事！因此，令破誓言的鲁扎击中要害！为了如此成就一切事业，瑜伽士，时时安住于誓言！为了自身不被障碍所趁，务必恒常观修自身本尊！努力观修不违背三身见！务必不离恒常禅定！不应视自身为凡夫之身，身，本尊，语，咒语，意，禅定，三者即身语意！色，显空，声，声空，心，觉空之状态中，观修！轮回涅槃无论显现为何，一切好坏无论存在为何，一切皆从自身而生，视为法性之显现！如此证悟之后，之后一切事业便能成就！对于世间和出世间的咒主护法和令誓者，献上酬谢的供品并补足誓言！安住于金刚地，在未死之前，行为举止依照经续！智慧者和世间命之精要，每日百或千。

【英语翻译】
Strike the vital point! Extract the poisons and adorn all ornaments! There are three ways to strike the vital point: the ignorant strike the vital point themselves, the fierce strike the oath-bound ones, and the wise strike all actions at the vital point! It is essential to understand these three without confusion! First, striking the vital point oneself is: not abiding by vows, not receiving empowerment, not performing the preliminary accumulation of merit for the practice of the deity, not relying on a guru, but explaining the key points to others, not being clear about the generation stage of the deity of the view, the meaning of non-conceptual reality, and the power of the antidote, the number of recitations, and the three signs of time not reaching the standard, and the mantra, substances, and samadhi being distracted. When the mantra practitioner strikes the oath-bound one at the vital point, the mantra practitioner, the ignorant one, does not strike the vital point himself, there is no doubt that it will rebound on himself! Second, the fierce striking the oath-bound one at the vital point is: first, it is essential to abandon the faults of the former! There are four ways to do this: tormenting and striking the vital point, sending back and striking the vital point, disturbing and entrusting to Ar, accumulating incompatible fire and water and indicating the place of death. Understand the mantra, substances, and samadhi in this way! In this way, the arrogant one strikes the vital point! When the oath-bound one is subdued, all beneficial and harmful actions can be performed! Therefore, strike the oath-breaker Rudra at the vital point! In order to accomplish all actions in this way, the yogi must always abide by the vows! In order to prevent oneself from being taken advantage of by obstacles, one must constantly meditate on one's own deity! Strive to meditate without contradicting the view of the three bodies! One must not be separated from constant samadhi! One should not regard oneself as an ordinary body, body, deity, speech, mantra, mind, samadhi, the three are body, speech, and mind! Form, appearance-emptiness, sound, sound-emptiness, mind, awareness-emptiness, meditate in the state of emptiness! Whatever appears in samsara and nirvana, whatever good or bad exists, everything arises from oneself and is seen as the manifestation of dharmata! After realizing this, then all actions will be accomplished! To the mantra lords, protectors, and oath-bound ones of the worldly and transmundane, offer gratitude offerings and fulfill the vows! Abide in the vajra ground, before one dies, conduct oneself according to the scriptures! The wise ones and the essence of worldly life, hundreds or thousands each day.

============================================================

==================== 第 91 段 ====================
【原始藏文】
་་ཅི་འགྲུབ།སྒོམ་བཟླས་བྱ༔ ཡིད་་་དེས་ནི།གདུང་་་ཞིང་།སྙིང་ཉེ་་་བ་དང་།བརྟན་པར་བྱ༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ཟ་་་དང་།ཅི་འཐུང་་་དང་།ཕུད་ཀྱིས་་་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་།མཆོད༔ ལེའུ་དྲུག་པར་གསུངས་པ་རྭ་སྙིང་ལ་བརྟེན་པའི།་་་བླ་རྡོ་་་རང་ལུས་ལ།བཅང་ཞིང་་་དུས་རྟག་པར།དམ་ཚིག་བསྲུང༔ ཚེས་གསུམ་བརྒྱད་དགུ་བཅོ་ལྔ་བཅུ་དགུ་ཉེར་དགུ་གནམ་སྟོང་རྣམས་ལ།་་་དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་གཅད༔ དེ་ཡིས་་་སྲུང་མ།ལུས་དང་གྲིབ་མ་འདྲ༔་་་བར་འཁོར། དེ་ནི།་་་རྒྱུན་དུ་བྱ་བའི་མན་ངག་གོ༔ རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ལ་སོགས་པའི༔ སྐྱ་གཅོད་འདི་་་རྣམས།ནི་གསང་སྔགས་་་ཀྱི།རྩ༔་་་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི། འདི་ཡི་རྒྱུད་འདིས་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སྒྲུབ་པ་སྤྱིའི་སྐྱ་གཅོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་པའི༔ སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་ཚེ།་་་སྔགས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་ཤེས་པར་བྱ༔་་་དགོས་ལ། དེ་ཡང་།་་་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྒྲུབ་པ་དྲུག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་དང་རྣམ་པ་ལྔ༔ གཅིག་ཏུ་་་དེ་རྣམས།དྲིལ་ཏེ་སྒྲུབ་་་པ།དང་དྲུག༔་་་ཡིན། རེ་རེ་ལ་ཡང་ལྔ་ལྔ་སྟེ༔ ཕྱི་སྒྲུབ་་་དང་།ནང་སྒྲུབ་་་དང་།གསང་སྒྲུབ་དང༔ གསང་ཆེན་དག་
དང་ཡང་གསང་གཏེར༔་་་སྒྲུབ་དང་། དེ་ལྟར་ལྔ་་་ལྔ།རུ་ཤེས་པར་བྱ་འོ༔ དང་པོ་ཕྱི་སྒྲུབ་་་ཀྱི།དྲོད་ཚད་ནི༔ སྒྲུབ་པ་་་དེ་ལའང་།རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ༔ བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་དང༔ སྒྲུབ་པ་དང་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་པོ༔ དེ་རྣམས་་་ལ་གང་ཡང་།དྲོད་ཚད་་་ནི།རྣམ་པ་གསུམ༔་་་ཡིན་ཏེ། གྲངས་དང་དུས་དང་མཚན་མ་འོ༔ ཡེ་ཤེས་་་པ་དང་།འཇིག་རྟེན་་་པ།གང་ལ་ཡང༔ གྲངས་ནི་་་བྱེ་བ་བཅུ་ཡིན།ས་ཡ་དག་ཏུ་གསུངས༔ དུས་ནི་ལོ་གསུམ་་་དང་།མཚན་མ་ནི༔ རབ་་་དང་།འབྲིང་་་དང་།ཐ་མ་་་དང་།གསུམ་དུ་འོ༔ མཚན་མ་བདུན་ནི།་་་རབ་ཀྱིས་སྔགས་བདག་་་བཅོ་བརྒྱད།དངོས་སུ་མཐོང༔་་་བ་འབྱུང་ལ། འབྲིང་གིས་མེ་དང་དུ་བ་དང༔ འོད་དང་སྒྲ་དང་ས་གཡོས་་་དངོས་སམ་ཉམས་སུ།འབྱུང༔ ཐ་མ་་་ནི་དེ་རྣམས།རྨི་ལམ་དག་ཏུ་འོང༔ ངན་སྔགས་བདག་པོ་ཕོ་མོ་ཀུན༔ ཕོ་གྲུབ་རྟགས་སུ་ཕོ་རྣམས་ཀུན༔ སྐད་རིགས་གཟུགས་ཀུན་ཅིར་ཡང་འོང༔ རང་ལ།་་་ཕྱག་་་འཚལ་བ།དང་་་བདག་གི།བཀའ་ནོད་་་པ་དང་བདག་ལ།དངོས་གྲུབ་སྟེར༔་་་བ་སོགས་འབྱུང་། མོ་གྲུབ་་་པ།མོ་ཡི་ཆ་

【汉语翻译】
如何成就，修行念诵，心由此而生敬畏，亲近，稳固。吃什么，喝什么，用精华供养本尊护法，（进行）供养。如第六品所说，依赖于血心的，护身石置于自身上，恒时守护誓言。初三、初八、初九、十五、十九、二十九、天虚日等，时时供养不间断。由此护法如身与影般相随。这是恒常修持的诀窍。以药物、咒语、三摩地等，此等遮止，是密咒的根本，应由此续部知晓。如是说。从《现证猛烈事业续》中，开示共同修法遮止之品，第二十二品。具力勇士亦如是说，对于已逝与未逝世间的，修行之时，应知咒语的温度。还有，对于所有秘密的修法，应知有六种修法，身语意和功德，事业修和五种相，合一修持，即是六种。每一个又有五种，外修，内修，密修，大密，以及极密伏藏修。如是应知这五五之数。首先外修的温度是，此修法也有四种，即是念诵和近念诵，修和广修。这些的温度，有三种，即是数量、时间和征相。无论是智慧还是世间，数量是十俱胝，说是百万。时间是三年，征相是，上等，中等，下等三种。七种征相是，上等能亲见咒主十八尊，中等能（亲）见或体验到火、烟、光、声和地动，下等则在梦中出现。恶咒主男女众，男成就的征相是，所有男子，以各种语言和形象出现，向自己礼拜，接受自己的命令，并给予自己悉地等。女成就的，是女的方面

【英语翻译】
How to achieve, practice recitation, the mind arises from this with reverence, closeness, and stability. What to eat, what to drink, offer the essence to the Yidam Dharma protectors, (perform) offerings. As said in the sixth chapter, relying on the blood heart, the protective stone is placed on oneself, constantly guarding the vows. On the third, eighth, ninth, fifteenth, nineteenth, twenty-ninth, and empty sky days, the time offerings are continuous. By this, the protectors are like body and shadow following each other. This is the essential instruction for constant practice. With medicine, mantras, samadhi, etc., these preventions are the root of secret mantras, which should be known from this tantra. Thus it is said. From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, the twenty-second chapter, which teaches the general practice of prevention. The powerful hero also said, regarding the past and un-passed world, at the time of practice, one should know the temperature of the mantra. Also, for all secret practices, it should be known that there are six practices: body, speech, mind, and merit, activity practice and five aspects, unified practice, which are the six. Each one also has five, outer practice, inner practice, secret practice, great secret, and extremely secret treasure practice. Thus, one should know these five fives. First, the temperature of the outer practice is, this practice also has four types, which are recitation and near recitation, practice and extensive practice. The temperature of these has three types, which are number, time, and signs. Whether wisdom or worldly, the number is ten kotis, said to be millions. The time is three years, the signs are, upper, middle, and lower three types. The seven signs are, the upper can directly see the eighteen lords of the mantra, the middle can (personally) see or experience fire, smoke, light, sound, and earthquake, the lower appear in dreams. Evil mantra lords, male and female, the signs of male accomplishment are, all men, appear in various languages and forms, prostrate to oneself, accept one's commands, and give oneself siddhis, etc. Female accomplishment is, the female aspect

============================================================

==================== 第 92 段 ====================
【原始藏文】
བྱད་་་དུ་འབྱུང་ཞིང་གོང་ལྟར་བྱེད།དོ༔ གཞན་ཡང་དུད་འགྲོ་་་སྣ་ཚོགས་དང་།སྦྲུལ་སྦལ་པ༔ ལ་སོགས་ཀླུ་དང་ས་བདག་གོ༔ དེ་ཡང་།་་་བཀའ་ཡི་གསང་རྒྱུད་ཇི་སྙེད་་་པ་ཐམས་ཅད།དུ༔ གསུངས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ འདི་་་ཚུལ།བཞིན་་་དུ་དེ་རྣམས།ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱ༔་་་འོ། །གྲངས་དང་་་དེ་ཡང་།དུས་དང་མཚན་མ་དག༔་་་ལ་དྲོད་ཚད་ཐོབ་ལ།
ཉམས་་་སུ།མྱོང་ན་ནི་སྔགས་པ་བདག༔ བསྙེན་་་པ།དང་ཉེ་བསྙེན་་་གྱི།དྲོད་ཚད་ཐོབ༔་་་པ་ཡིན་ལ། གལ་ཏེ།་་་ཚད་དུ་མ་ཕྱིན་སྐྱོན་ཡིན་ལ༔ ཚད་ལས་བརྒལ་བ་ཡོན་ཏན་མཆོག༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་་་ཡོངས་སུ།རྫོགས་་་པར།བྱས་ནས༔ སྦྱོར་བ་རྫས་སོགས་བཤམས་བྱས་ལ༔ སྒྲུབ་པ་བྱས་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ན༔ དེ་དག་ནི།་་་གྲུབ་པ་བདག་ཏུ་གསུངས་པ་ཡིན༔ དེའི།་་་གྲངས་ནི་ཁྲི་་་ཕྲག་གཅིག།ལ་དུས་་་ནི།ཞག་གཅིག༔ མཚན་མ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་འབྱུང༔ སྟོབས་དང་དབང་དུ་གྱུར་པ་ནི༔ གྲུབ་པའི་དྲོད་ཚད་ཡིན་པར་བཤད༔ དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱ༔་་་སྟེ། ཞི་་་བ་དང་།རྒྱས་་་པ་དང་།དབང་་་དང་།དྲག་་་པོ་དང་།གསད་གསོད་་་པ་དང་།རྦད༔་་་པ་དང་། བཅད་་་པ།དང་ཆོ་འཕྲུལ་་་དང་།མནན་་་པ།དང་གཟིར༔་་་བ་ལ་སོགས་པ། ཕན་གནོད་་་ཀྱི།ལས་དང་གང་འདོད་་་པ་ཐམས་ཅད།འགྲུབ༔་་་པར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ནི། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་འོ༔ དེ་ཡི།་་་གྲངས་་་ནི།འབུམ་་་འབུམ་ལ།དུས་ནི་ཉེར་གཅིག་ཞག༔ ཞི་བས་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཐོབ༔ རྒྱས་པས་འབྱོར་པ་བཀྲག་གཟི་བརྗིད༔ དབང་གིས་གང་འདོད་དབང་དུ་འདུ༔ དྲག་པོས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བར་བྱེད༔ མཚན་མ་འདི་ལྟར་འབྱུང་བ་་་ཡིན།སྟེ༔ རང་རང་་་གི།བླ་རྟགས་་་གང་ཡིན་པ་དེ།དབང་་་དུ།བྱེད་་་པ།དང༔ དགུག་་་པ།དང་གསད་་་པ་དང་།བཅད་་་པ་དང་།ཕ་རོལ་རྒོལ༔་་་བ་དང་། སྲོག་
ཆགས་བསད་པ་་་སོགས་ནི།དགྲ་་་ཐུལ་བ།ཡི་རྟགས༔ འབྱུང་བ་བཞི་པོ་གཡོ་བར་བྱེད༔་་་པ་དང་། ཐོག་དང་སེར་བ་་་དང་།ཆོ་འཕྲུལ་སོགས༔ དངོས་དང་ཉམས་དང་རྨི་ལམ་་་དུ།འབྱུང༔་་་བ། འདི་ཉིད་་་ནི།སྤྱི་ཡི་དྲག་པོའི་རྟགས༔ ལས་གྲུབ་པའི།་་་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པའི་འབྱུང་ལུགས་ཀྱང༔ ཞི་བ་མང་ཡང་ཟུག་རྔུ་མེད༔་་་ཚད་ལས་མང་བ་རང་ལེགས་སོ། །རྒྱས་པ་་་ཡང་ཞི་བ་དང་།དེ་འདྲ་་་གྲངས་ཚད་ལས་མང་ཡང་ལེགས།དབང་གི་སྔགས༔་་་ནི། གྲངས།་་་ཚད་ལས་འདས་ན་སྔགས་པ་ནི༔ ནད་མང་་་ཞིང་།ཚེ་སྲོག་དག་ལ་གནོད༔ དགྲ་བགེགས་དགུག་གསད་དེས་ཤེས་སོ༔་་་དགྲ་ཁུག་པའི་མཚན་མ་མཐོང་ནས་ད་དུང་འགུགས

【汉语翻译】
也出现于彼处，如上一样行事。多！此外，还有各种牲畜，蛇、蛙等龙和地祗。还有，所有如许的噶之秘密续部中，所有所说的咒语，都应如是知晓。数量，还有，时间和征相好，才能获得温度。如果体验，那么咒师自己，就能获得念诵和近念诵的温度。如果未达到标准，就是过失，超过标准就是殊胜功德。如是圆满完成念诵后，陈设供品等，进行修持，获得成就。当成为无二之时，那些就是被称为成就自在。其数量为一万，时间为一日。征相有上中下。当成为力量和自在之时，据说就是成就的温度。之后就可以用于事业，即寂静、增益、怀爱、猛厉、诛杀、诅咒、断除、幻化、镇压、降伏等，所有利益和损害的事业，以及所有想要的事业，都能成就，那就是大成就。其数量为十万，时间为二十一日。行寂静法能获得长寿无病，行增益法能获得财富光彩威严，行怀爱法能随心所欲，行猛厉法能调伏怨敌魔障。征相是这样出现的，即各自的命 चिन्ह（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是什么，就能自在，以及勾招、杀害、断除、反击，杀害 जीव（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，是战胜敌人的征相。能摇动四大，以及冰雹等幻化等，在 प्रत्यक्ष（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、体验和梦中出现。这本身就是共同的猛厉相。也是事业成就的咒语力量的出现方式。寂静法即使多也没有刺痛感，超过标准自然是好的。增益法也和寂静法一样，超过数量也是好的。怀爱咒语，如果超过数量，咒师就会多病，对寿命有损。通过勾招杀害怨敌魔障就能知道。看到勾招敌人的征相后还要继续勾招。

【英语翻译】
It also appears there and acts as above. Do! In addition, there are various livestock, snakes, frogs, etc., dragons and earth deities. Also, in all the secret tantras of the command, all the mantras that are spoken should be known in this way. Number, and also, time and signs are good, then you can get the temperature. If you experience it, then the mantra practitioner himself can get the temperature of recitation and near recitation. If it does not meet the standard, it is a fault, and exceeding the standard is a supreme virtue. After completing the recitation in this way, arrange offerings, etc., practice and obtain accomplishments. When it becomes non-dual, those are called accomplishments at ease. Its number is ten thousand, and the time is one day. There are upper, middle and lower signs. When it becomes power and freedom, it is said to be the temperature of accomplishment. After that, it can be used for activities, namely pacifying, increasing, magnetizing, wrathful, killing, cursing, cutting off, illusion, suppression, subjugation, etc., all beneficial and harmful activities, and all desired activities can be accomplished, that is the great accomplishment. Its number is one hundred thousand, and the time is twenty-one days. Practicing pacifying can obtain longevity and freedom from disease, practicing increasing can obtain wealth, splendor and majesty, practicing magnetizing can be as desired, and practicing wrathful can subdue enemies and obstacles. The signs appear in this way, that is, whatever the life sign is for each person, one can be at ease, as well as summoning, killing, cutting off, counterattacking, killing beings, etc., which are signs of defeating the enemy. It can shake the four elements, as well as hail and other illusions, etc., appearing in direct perception, experience and dreams. This itself is a common wrathful sign. It is also the way the power of the mantra of accomplishment appears. Even if there are many pacifying practices, there is no stinging sensation, and it is naturally good to exceed the standard. Increasing practices are also the same as pacifying practices, and it is good to exceed the number. If the magnetizing mantra exceeds the number, the mantra practitioner will have many diseases and it will be harmful to life. It can be known by summoning and killing enemies and obstacles. After seeing the sign of summoning the enemy, continue to summon.

============================================================

==================== 第 93 段 ====================
【原始藏文】
་འདྲེན་བྱས་ན་དམ་ཅན་རང་ལ་ལྡོག་པ་སོགས་སྐྱོན་མང་ལ་མ་ཁུག་པར་ཡང་མི་གསད་དོ། །ལུས་ལ་དགྲ་བགེགས་འཇུག་པར་བྱེད༔ གསད་སྔགས་ཚད་བརྒལ་རང་སྲོག་གཟན༔་་་བསད་རྟགས་རྫོགས་ནས་ད་དུང་གསད་ལས་བྱས་ན་སྔགས་པ་གྲི་ཁར་འཆི་བ་སོགས་སྐྱོན་མང་ངོ་། །དོན་མེད་དུ་ཐོག་སེར་ཡང་ཡང་དབབ་ན་མི་ཤིས།་་་ཐོག་སེར་མང་ན་ཡུལ་རིགས་ཕུང༔ དྲེགས་པ་རྣམས་ལ།་་་གཟིར་མནན་ཚད་ལས་བརྒལ་ན་ལས་་་་བྱེད་དུ།མི་ནུས༔ ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་ཚད་བརྒལ་རང་ལ་འོང༔ དེ་བས་དྲོད་ཚད་་་རྟགས་ལ།མཁས་པས་དུས་དང་གནས་སྐབས་་་ཐམས་ཅད་དུ།བརྟགས༔་་་ཤིང་དཔྱད་པར་བྱ་བ་གལ་ཆེའོ། །གཉིས་པ་ནང་སྒྲུབ་དྲོད་ཚད་བསྟན་པ་ནི༔ བསྙེན་་་པ་དང་།སྒྲུབ་་་པ་དང་།ལས་སྦྱོར་་་དང་།གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ བསྙེན་
པ་དག་ལའང་རྣམ་པ་གསུམ༔་་་ཡིན་ཏེ། གྲངས་་་དང་།དུས་་་དང་།མཚན་མ་གསུམ་དུ་ཤེས༔་་་དགོས་ལ། མཚན་མ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ༔་་་སྟེ་དེ་ནི། གོང་དུ་བསྟན་པ་ཁོ་ན་་་ལྟར་ཡིན།ཏེ༔ རབ་དངོས་་་དང་།འབྲིང་ཉམས་་་དང་།ཐ་མ་རྨི་ལམ་མོ༔ ཚད་་་དུ།ཕྱིན་་་པ་དང་།མ་ཕྱིན་་་པ་དང་།སྐྱོན་་་དང་།ཡོན་་་ཏན་སོགས་ཀྱང་།གོང་དང་མཚུངས༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །དྲོད་ཚད་རྫོགས་ནས།་་་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་དེ༔་་་ནི། གྲུབ་པ་དག་ཏུ་འདོད་པ་ཡིན༔ བསྙེན་་་པ།རྫོགས་་་ནས།ལས་་་ལ།སྦྱོར་་་ཞིང་།དངོས་གྲུབ་བླང༔་་་བར་བྱའོ། །སྟོབས་དང་ནུས་པ་དངོས་སུ་ཕྱིན༔ སྒྲུབ་པའི་དྲོད་ཚད་གཏན་ཕེབས་པས༔ དུས་ནི་ངེས་མེད་་་ལ།གྲངས་་་ནི།བརྒྱ་་་འམ།སྟོང༔་་་སོགས་བཟླ། ཁོང་དུ་ཆུད་་་དྲོད་ཚད་ཐོབ།ནས་ཕན་གནོད་་་ཀྱི།ལས༔ གང་འབྱོར་་་བར།སྦྱར་ཏེ་དམིགས་སུ་དབབ༔་་་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་གསང་སྒྲུབ་་་ཀྱི།དྲོད་ཚད་ནི༔ གྲངས་་་དང་།དུས་་་དང་།ཚད་་་དང་།གསུམ་་་ནི།འདི་ལྟ་སྟེ༔ གྲངས་ནི་འབུམ་་་ཕྲག།གསུམ་་་ཡིན་ལ།དུས་་་ནི།ཟླ་་་བ།གསུམ༔་་་ཡིན་ནོ། །མཚན་མ་་་ནི།རབ་་་དང་།འབྲིང་་་དང་།ཐ་གསུམ་་་ནི་སྔར་དང་འདྲ།སྟེ༔ ཚད་་་ལས།བརྒལ་་་བའི།ཡོན་ཏན་་་དང་ཚད་དུ།མ་ཕྱིན་་་པའི།སྐྱོན༔་་་སོགས་ཀྱང་གོང་དང་འདྲ། དྲོད་ཚད་ཐོབ།་་་ཁོང་དུ་ཆུད་དུས་ལས་ལ་སྦྱོར༔ བཞི་པ་གསང་ཆེན་་་གྱི།སྒྲུབ་པ་་་ལ།ཡང༔ སྔགས་གཅིག་་་རང་ལ།བསྙེན་་་པ་དང་།སྒྲུབ་་་པ་དང་།ལས་སྦྱོར་་་ཐམས་ཅད།ཚང༔ གྲངས་ནི་བརྒྱ་་་རྩ།བཅུ་་་
སྟེ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག།དུས་ཡུད་ཙམ༔་་་མོ། །མཚན་མ་་་ནི།རབ་་་དང་།འབྲིང་་་དང་།ཐ་གསུམ་འབྱུང༔་་་བ་ནི་སྔར་ལྟར་རོ། །དྲོད་ཚད་ཐོབ་པའི་གདིང་།

【汉语翻译】
如果驱使，则对誓言者自身有反噬等诸多过患，如果无法驾驭，还会杀人。会使邪魔外道进入身体，杀咒过度会损耗自身性命，杀兆已尽，如果还行杀业，则咒士会死于刀下等过患甚多。无意义地屡屡降下冰雹，不吉祥。冰雹过多则会毁灭地方和种族。对于傲慢者，如果折磨压制过度，则在行事时，会无能为力，不祥之兆和神通如果过度，则会降临到自己身上。因此，对于温度的征兆，智者应在一切时处进行观察，对木材进行辨别非常重要。第二，内部修持的温度显示如下：亲近、修持、事业结合，这三者。亲近中也有三种，即数量、时间和征相三种需要了解。征相有上、中、下三种，即如前所述。上等是现量，中等是体验，下等是梦境。成就与否、过患与功德等也与前相同。温度圆满，成为无二，这被认为是成就。亲近圆满后，应结合事业，获取悉地。力量和能力真实显现，修持的温度确定后，时间不定，数量念诵一百或一千等。心中领悟，获得温度后，将利益和损害的事业，随缘结合，进行降伏。第三，秘密修持的温度是，数量、时间和程度，这三者是这样的：数量是三十万，时间是三个月。征相有上、中、下三种，与之前相同。超过程度的功德和未达程度的过患等也与之前相同。获得温度，心中领悟时，结合事业。第四，大秘密的修持，又，一个咒语本身，就具备亲近、修持、事业结合一切。数量是一百一十，即一千。时间是片刻。征相有上、中、下三种显现，与之前相同。获得温度的把握。

【英语翻译】
If driven, there are many faults such as reversal to the oath-bound one himself, and if it cannot be controlled, it will also kill people. It will allow enemies and obstacles to enter the body. Excessive killing mantras will consume one's own life. If the signs of killing are exhausted, and one still performs killing actions, then the mantra practitioner will die by the sword, and so on, with many faults. It is inauspicious to repeatedly drop hail for no reason. If there is too much hail, the country and race will be destroyed. For the arrogant, if torment and suppression are excessive, then one will be powerless in action. Bad omens and miracles, if excessive, will come upon oneself. Therefore, regarding the signs of temperature, the wise should observe at all times and places, and it is very important to discern wood. Second, the internal practice temperature is shown as follows: Approaching, practicing, and combining actions, these three. There are also three types of approaching, namely, number, time, and signs, which need to be understood. There are three types of signs: superior, intermediate, and inferior, which are as mentioned above. The superior is direct perception, the intermediate is experience, and the inferior is dreams. Accomplishment or not, faults and merits, etc., are also the same as before. When the temperature is complete and becomes non-dual, this is considered accomplishment. After the approaching is complete, one should combine actions and obtain siddhis. Power and ability manifest directly. When the temperature of practice is determined, the time is indefinite, and the number is recited one hundred or one thousand, etc. Having understood in the heart and obtained the temperature, one should combine beneficial and harmful actions as they arise and subdue them. Third, the temperature of secret practice is number, time, and degree, these three are like this: the number is three hundred thousand, and the time is three months. The signs are superior, intermediate, and inferior, which are the same as before. Merits exceeding the degree and faults of not reaching the degree, etc., are also the same as before. When the temperature is obtained and understood in the heart, combine with actions. Fourth, the practice of great secret, again, a single mantra itself, possesses all of approaching, practicing, and combining actions. The number is one hundred and ten, which is one thousand. The time is a moment. The signs are superior, intermediate, and inferior, which appear as before. The confidence of obtaining the temperature.

============================================================

==================== 第 94 段 ====================
【原始藏文】
་་་ཁོང་དུ་ནམ་ཆུད་་་པའི་ཚེ།ལས་ལ་སྦྱར༔་་་བ་ཡིན། ཚད་་་དུ།ཕྱིན་་་དང་།མ་ཕྱིན་་་པའི།སྐྱོན་་་དང་།ཡོན་་་ཏན་སོགས་ཀྱང་གོང་དང་།འདྲ༔ ལྔ་པ་ཡང་གསང་གཏེར་་་གྱི།སྒྲུབ་་་པ་ལ།ནི༔ སྔགས་གཅིག་་་གིས།བསྙེན་་་པ་དང་།སྒྲུབ་་་པ་དང་།ལས་སྦྱོར་རྫོགས༔་་་པར་བྱེད་པའོ། །དུས་ནི།་་་ཟླ་བ་གཉིས་ལ་མཚན་མ་བདུན༔་་་རབ་དངོས་འབྲིང་མེ་དང་དུ་བ་འོད་སྒྲ་ས་གཡོས་ཐ་མ་རྨི་ལམ་སྟེ་སྔར་བཤད་པ་ལྟར། ཚད་་་དུ།ཕྱིན་་་པ་དང་།མ་ཕྱིན་་་པའི།སྐྱོན་་་དང་།ཡོན་་་ཏན་ནི་གོང་དང་།འདྲ༔ ཅི་ཕྱིར་དེར་ནི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང༔ གཞན་ལ་མི་ལྟོས་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ དྲོད་ཚད་ཐོབ་པ།་་་ཁོང་ཆུད་ལས་སྦྱར་གང་འདོད་འགྲུབ༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་རྫོགས་ནས༔ དུས།་་་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་་་ངེ་།འཛིན་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྔོན་ལ་་་རང་ཉིད།ཡི་དམ་་་དུ་བསྒོམ།དེ་ཡི་ཕྱི༔་་་ལ། མདུན་དུ།་་་དམ་ཅན་གང་ཡིན་་་སྐྱེད་ལ།བསྙེན་་་དང་།སྒྲུབ་་་པའི་སྔགས།བཟླས༔་་་ཞེས་སོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མཚན་མ་སྤྱིར་བསྟན་པའོ༔ བྱེ་བྲག་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི༔ རྟགས་ནི་གསུམ་ཡིན་རང་བཞིན་དང༔ གནོད་ཅིང་རང་ལ་ལོག་པ་དང༔ ཕར་ལ་ཐེབས་ཤིང་གནད་ཐེམས་པ་འོ༔ དང་པོ་རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་རྟགས༔ མོན་པ་རྒྱ་གར་་་བ་དང་།མཛེ་ཅན་དང༔ སྟག་་་དང་།སེང་་་གེ་དང་།ཞུབ་ཅན་མང་པོ་ནི༔ གཤིན་རྗེའི་་་འཆི་བདག།གྲུབ་པའི་
རྟགས་སུ་བཤད༔ འདབ་ཆགས་ནག་པོ་་་དང་།བུད་མེད་་་དང་།འབྲི་རྒོད་དང༔ རྒྱ་མོ་་་དང་།བལ་མོ་་་དང་།མོན་མོ་དུད་འགྲོ་ཞོན༔་་་པ་དང་། མ་་་དང་།སྲིང་་་མོ་དང་།ཆུང་མ་་་དང་།མཛའ་མོ་་་དང་།བྲན་མོ་དང༔ རླུང་ནག་འཚུབས་མ་་་དང་།རྒྱ་མཚོ་་་དང་།ཆུ་ཆེན་འབབ༔་་་པ་སོགས་ནི། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ བོན་པོ་་་དང་།གཡག་དང་བྱ་རོག་་་དང་།མོན་པ་དང༔ ཁྱི་ནག་་་སོགས་ནི།བདུད་དང་མུ་སྟེགས་འདུ་བའི་རྟགས༔་་་ཡིན་ནོ། །བུད་མེད་ནག་མོ་མཛོ་་་དང་།བྱ་་་དང་།ཆུ་ལ་ཞོན༔་་་པ་དང། སྦྲ་་་དང་།གུར་ནག་པོ་་་སོགས་ནི།བདུད་མོའི་རྟགས༔་་་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་པ་་་དང་།གངས་དཀར་་་དང་།དར་དཀར་ཕོ་ལྷའི་རྟགས༔་་་ཡིན་ནོ། །གཅན་གཟན་ཤ་ཟ་མང་པོ་དང༔ དྲེད་་་མོ།དང་མི་ཡི་ཆ་བྱད་ལ༔ རྐང་ལག་སྦྲུལ་དུ་འདུག་པ་དང༔ བཤན་པ་གྲི་ཐོགས་ལ་སོགས་པ༔ སྲིན་པོ་ཕོ་མོའི་རྟགས་སུ་བཤད༔ སྔགས་པ་ལྟ་ལོག་རུ་དྲའི་་་རྟགས།ཡིན༔ མི་ལུས་་་ལ།གཅན་གཟན་་་ལྤགས་པའི།ཐུལ་པ་གྱོན༔་་་པ། མེ་ཡི་འོད་་་དང་མེ་སྟག།འཕྲོ་གནོད་

【汉语翻译】
何时入于彼，即是用于事业之时。至于量度，已达与未达之过失与功德等，亦与前同。第五，关于极密伏藏之修法，以一咒即可圆满念诵、修持与事业。时间是，两个月内出现七种验相：上等为火、烟、光、声、地动、下等为梦，如前所说。至于量度，已达与未达之过失与功德，则与前同。为何于彼处能生悉地？不依赖他者而赐予悉地。获得暖相，入于彼，事业随欲成就。如是念诵、修持、事业圆满后，时，如常之三摩地是这样：首先，自己观为本尊，因此，于前方，生起任何誓言者，念诵念诵与修持之咒语。如是说。念诵、修持、事业之验相总说完毕。支分，十八傲慢之相，有三种，即自性、损害且返回自身、及波及他者且要害被触及。第一，自性成就之相：门巴、印度人、麻风病人、老虎、狮子和许多狐狼，说是阎罗死主成就之相。黑色飞禽、女人、母牦牛、汉族女子、尼泊尔女子、门巴女子骑乘牲畜、母亲、姐妹、妻子、朋友和女仆、黑色旋风、大海和大河奔流等，是空行母聚会的相。苯教徒、牦牛和乌鸦、门巴、黑狗等，是魔和外道聚会的相。黑肤女子骑乘犏牛和鸟、蛇和黑色帐篷等，是女魔之相。男人、白雪和白幡是男神之相。许多食肉猛兽、熊和具有人相，手脚如蛇般盘踞、屠夫持刀等等，说是男女罗刹之相。颠倒见之咒士是鲁扎之相。人身穿着猛兽皮衣，火焰之光和火星四射，带来损害。

【英语翻译】
When is it entered into, that is the time to be applied to activities. As for the measure, the faults and merits of having reached and not reached, etc., are also the same as before. Fifth, regarding the practice of the most secret treasure, with one mantra, the recitation, practice, and activities are perfected. The time is, within two months, seven signs appear: the best is fire, smoke, light, sound, earthquake, the worst is dream, as previously said. As for the measure, the faults and merits of having reached and not reached are the same as before. Why is it that siddhis arise there? It bestows siddhis without relying on others. Having obtained the heat sign, entering into it, activities are accomplished as desired. Thus, after the recitation, practice, and activities are completed, the time is, the constant samadhi is like this: first, visualize oneself as the yidam, therefore, in front, generate whatever oath-bound one is, recite the mantra of recitation and practice. Thus it is said. The general explanation of the signs of recitation, practice, and activities is finished. The divisions, the signs of the eighteen arrogant ones, are three, namely, nature, harming and returning to oneself, and affecting others and the vital point being touched. First, the sign of self-nature accomplishment: Monpas, Indians, lepers, tigers, lions, and many jackals, are said to be the signs of Yama, the Lord of Death, being accomplished. Black winged creatures, women, wild female yaks, Han Chinese women, Nepalese women, Monpa women riding livestock, mothers, sisters, wives, friends, and female servants, black whirlwind, the ocean, and great rivers flowing, etc., are the signs of gatherings of dakinis. Bonpos, yaks and crows, Monpas, black dogs, etc., are the signs of gatherings of demons and heretics. Black-skinned women riding dzos and birds, snakes and black tents, etc., are the signs of female demons. Men, white snow, and white banners are the signs of male gods. Many carnivorous wild animals, bears, and those with human form, with legs and arms coiled like snakes, butchers holding knives, etc., are said to be the signs of male and female rakshasas. A mantra practitioner with perverse views is a sign of Rudra. A human body wearing the skin of a wild animal, the light of flames and sparks flying, brings harm.

============================================================

==================== 第 95 段 ====================
【原始藏文】
སྦྱིན་ཕོ་མོ་འོ༔་་་འི་རྟགས། བཙུན་པ་་་དང་།བཙད་པོ་་་དང་།འབག་་་དང་།སེང་་་དང་།ལྷ་ཁང་དང༔ ལྡེར་བཟོ་སྐུ་གཟུགས་་་དང་།སྤྲེའུ་་་སོགས་ནི།རྒྱལ་པོ་འོ༔ སྐྱེས་པ་རྟ་ཞོན་དཀར་སེར་དམར་ལ་སོགས༔ ཞུབ་་་ཁྲབ།དང་བཅས་པ་བཙན་་་གྱི་རྟགས།ཡིན་ནོ༔ འདབ་ཆགས་ཕུག་རོན་་་དང་།མུན་ནག་་་སོགས།ནི་དམུའོ༔་་་འི་རྟགས་སོ། །སྤྱང་ཀི་་་
དང་།བན་དྷེ་བུས་པ་བྱིས་སྦ་དང༔ སྐྱེས་ཕྲན་་་དང་།བྲོ་པ་་་དང་།བྱ་གཅན་་་གཟན་སོགས་ནི།རྡོ་རྗེ་ལེགས༔་་་པའི་རྟགས་སོ། །སྤྲང་པོ་བུས་པ་་་བུ་ཆུང་།རྟ་་་དང་།བོང་་་བུ་སོགས་ནི།འགོང་པོ་འོ༔་་་འི་རྟགས་སོ། །བན་དྷེ་མོ་དང་སྒོམ་མ་་་དང་།མི་དང་ཁྱི༔་་་དང་། སུ་་་ཡང་།རུང་་་བ།རྒྱོ་སྒུག་པ་ནི་དམ་སྲི་མོ་འོ༔་་་འི་རྟགས་སོ། །བ་ལང་་་དང་།གཡག་དང་སྡོམ་སྡིག་་་དང་།ཉ་་་དང་།སྦྲུལ་་་དང་།སྦལ༔་་་པ་སོགས་ནི། ས་བདག་་་དང་།ཀླུ་གཉན་དག་གི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ གཞན་ཡང་སྐྱེས་པ་ཕོ་མོ་དང༔ རྒྱ་་་གར་བ་དང་།མོན་་་པ།ལ་སོགས་་་པ།ཅི་ཡང་འོང༔་་་ལ། མཆེད་ལྕམ་་་དང་།ཡུལ་མི་་་དང་།ཁྱིམ་མཚེས་དང༔ ཉེ་དྲུང་་་ལ་སོགས་པས་རང་ལ།བཀུར་སྟི་བྱེད་་་པ་རྨིས།ན་བཟང༔ དེ་ནི་དྲེགས་པ།་་་སྤྱི་ཡི་རྟགས་ཏེ་གྲུབ་པ་འོ༔འི་མཚན་མའོ། །ཕར་ལ་བཟློག་པའི་རྟགས་བསྟན་པ༔ སྤྱིར་ན་གོང་གི་དེ་རྣམས་ཀུན༔ བརྡུང་་་བ་དང་།བསད་་་པ་དང་།བཅོམ་་་པ།དང་ཕར་ལ་རྒོལ༔་་་བ་དང་། དེ་རྣམས།་་་རྒས་དང་གུད་དང་ན་བ་དང༔ གང་་་ལ།མང་འཐབ་པས་བདག་རྒྱལ་་་བ།དང༔ གཞན་གྱི།་་་མཚོན་་་ཆ་རང་ཉིད་ཀྱིས།འཕྲོག་་་པ།ལ་སོགས་་་པ་ནི།བཟློག་པའི་རྟགས༔་་་ཡིན་ནོ། །དྲེགས་པའི།་་་ཁྱད་པར་རེ་རེའི་རྟགས་བསྟན་པ༔ མོན་པ་ནག་པོ་ཁ་བཅིངས་དང༔ རྒྱ་གར་་་བ་དང་།མཛེ་ཅན་བསད་པ་དང༔ ཞུབ་ཆེན་་་ཕར་ལ།བརྡུངས་དང་སྟག་་་དང་།སེང་་་གེ།བཏུལ༔ གཤིན་རྗེ་་་འཆི་བདག།བཟློག་པའི་རྟགས་སུ་བཤད༔ མི་རིགས་མང་པོ་བཏུལ་་་བ།དང་བརྡུངས༔་་་པ་དང་། འདབ་
ཆགས་་་གང་ཡང་རུང་བ།བསད་་་པ།དང་འདྲེ་རྒོད་བརྡས༔་་་པ་དང་། མོན་མོ་་་དང་།བལ་མོ་་་དང་།རྒྱ་མོ་་་དང་།བྲན་མོ་་་ལ།སོགས༔་་་པ། བཏུལ་་་བ།དང་རྒྱ་མཚོ་་་དང་།ཆུ་བོ་བསུབ་་་པ་དང་ཕར་ལ།བསྒྱུར་་་བ་དང་།བཅད༔་་་པ་དང་། རླུང་།་་་འཚུབས་མ་ཞི་བ་་་སོགས་ནི།མ་མོའི་་་ཐུབ་པའི།རྟགས༔་་་ཡིན། བོན་པོ་ལྕགས་བཅུག་་་པ་དང་།གཡག་བསད་་་པ།དང༔ བྱ་རོག་ནག་པོ་ས་ལ་ལྷུང༔་་་བ་སོགས་ནི། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཐུལ་བ་ཡིན༔་་་ནོ། །བུད་མེད་སེམས་ཅན་ཞོ

【汉语翻译】
布施男女哦！（布施男女）的征兆。僧侣、国王、面具、狮子、寺庙，泥塑雕像、猴子等是国王哦！骑马的男人，白色、黄色、红色等，带着盔甲是强者的征兆。鸟类，鸽子、黑暗等是魔哦！的征兆。狼、班智达、小孩、男童，小伙子、舞者、猛禽等是金刚善的征兆。乞丐、小孩、小马、小驴等是恶鬼哦！的征兆。班智达女和修行女、人和狗，谁都可以，等待交媾是邪魔女哦！的征兆。牛、牦牛和蝎子、鱼、蛇、青蛙等是地神和龙神的征兆。此外，男人女人，印度人和门巴人等，无论来什么，姐妹、村民和邻居，近亲等对自己恭敬，梦到就好。那是傲慢的总的征兆，是成就的象征。显示反过来的征兆：一般来说，上面的那些全部，殴打、杀害、摧毁和反过来攻击，那些衰老和远离和生病，和谁战斗多数自己获胜，以及抢夺别人的武器自己，等是反过来的征兆。显示傲慢的个别差别征兆：捆绑黑色的门巴人，杀害印度人和麻风病人，殴打巨大的盔甲，驯服老虎和狮子，说是反转死主的征兆。驯服和殴打很多人种，杀害任何鸟类，殴打凶猛的鬼，以及驯服门巴女和尼泊尔女和汉族女和女仆等，以及填平大海和河流，以及反过来，切断，风暴平息等是女鬼能胜的征兆。束缚苯教徒，杀害牦牛，以及黑乌鸦落在地上等是降伏魔和外道的。女性有情众生

【英语翻译】
The signs of generosity, male and female! Monks, kings, masks, lions, temples, clay sculptures, monkeys, etc., are signs of kings! Men riding horses, white, yellow, red, etc., with armor, are signs of the powerful. Birds, pigeons, darkness, etc., are signs of demons! Wolves, scholars, children, young boys, young men, dancers, birds of prey, etc., are signs of Vajra Lek. Beggars, children, ponies, donkeys, etc., are signs of ogres! Female scholars and female practitioners, people and dogs, anyone who waits for intercourse is a sign of a female demon! Cows, yaks, scorpions, fish, snakes, frogs, etc., are signs of earth deities and serpent deities. Furthermore, men and women, Indians and Monpas, etc., whatever comes, sisters, villagers and neighbors, close relatives, etc., show respect to oneself, it is good to dream of it. That is a general sign of arrogance, a sign of accomplishment. Showing the reversed signs: In general, all of the above, beating, killing, destroying, and attacking back, those aging, distancing, and getting sick, fighting with many and oneself winning, and seizing other's weapons oneself, etc., are reversed signs. Showing the individual differences of arrogance: Binding black Monpas, killing Indians and lepers, beating huge armor, taming tigers and lions, it is said to be a sign of reversing the Lord of Death. Taming and beating many races, killing any birds, beating fierce ghosts, and taming Monpa women, Nepali women, Han women, and maids, etc., and filling up the ocean and rivers, and reversing, cutting off, calming storms, etc., are signs of the female demon's ability to win. Binding Bonpos, killing yaks, and black crows falling to the ground, etc., are subduing demons and heretics. Female sentient beings

============================================================

==================== 第 96 段 ====================
【原始藏文】
ན་པ་ཀུན༔ སྔོན་དམར་བྱད་་་དུ།བཅུག་་་པ་དང་།བསྡམས་པ་དང༔ སྦྲ་ནག་གཏིབས་་་པ།དང་བུད་མེད་ན་ཞིང་བརྡུངས༔་་་བ་སོགས་ནི། བདུད་མོ་བཟློག་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ གངས་དཀར་་་ལ།མུན་ནག་གཏིབས་པ་་་དང་།དར་དཀར་་་པོ།དབྲལ༔་་་པ་དང་། སྐྱེས་པ་བརྡུངས་་་པ་ལ།སོགས་་་པ་ནི།ལྷ་ཐུལ་་་བའི།རྟགས༔་་་ཡིན་ནོ། །གཅན་གཟན་ཁ་བཅིངས་་་པ་དང་།མི་རྒོད་་་ཀྱི་ལག་གི།མཚོན་ཆ་འཕྲོག༔་་་པ་དང་། བཤན་པ་གྲི་ཐོགས་་་པ།དོང་ནང་་་དུ།བསྐྱུར་བ་་་སོགས་ནི།སྲིན་པོ་བཟློག༔་་་པའི་རྟགས་སོ། །མགོ་བརྙན་་་ཅན་དང་།སྲིན་མོ་བསད་་་ཅིང་།བརྡུངས་བཅིངས༔་་་པ་དང་། དེ་དག་གི།་་་རྐང་ལག་་་སོགས།དབང་པོ་མེད་པར་བྱས༔་་་སོགས་ནི། སྲིན་མོ་བཏུལ་བའི་རྟགས་སུ་འདོད༔ སེང་གེ་དཀར་མོ་་་ཤིང་ཐག་གི།ལྟོང་ལ་་་བཏགས་ཏེ།དཀྱུས༔་་་པ་དང་། རི་ཁྱི་་་དང་།སྟག་་་དང་།གཟིག་་་གི།མ་མགལ་བཀོག༔་་་པ་སོགས་ནི། རུ་ཏྲ་མ་རུངས་་་པ།བཟློག་པའི་རྟགས༔་་་ཡིན་ནོ། །
མི་བསད་་་པ་དང་།ཤིང་བཅད་་་པ་སོགས་ནི།གནོད་སྦྱིན་་་ཕོ་མོ་བཏུལ་བའི་རྟགས་ཡིན།ལ༔ ལྷ་ཁང་་་དང་།ལྡེར་བཟོ་བརྡུངས་བཤིག་པ༔་་་སོགས་ནི། རྒྱལ་པོ་བཟློག་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ རྟ་་་ལ་ཞོན་པའི།དམག་རྟས་བརྡབ་་་པ་དང་།མཚོན་རྩེ་་་བཅག།སྣོལ༔་་་བ་སོགས་ནི། བཙན་བཟློག་པ་ཡི་རྟགས་སུ་བཤད༔ ཕུག་རོན་བདས་དང་མུན་པ་སངས༔་་་པ་སོགས་ནི། དམུ་བཟློག་པ་ཡི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ སྤྱང་ཀི་ཁ་བཅིངས་་་པ།སྤྲང་པོ་བརྡུངས༔་་་པ་སོགས་ནི། ཐེ་བྲང་བཟློག་པའི་རྟགས་སུ་བཤད༔ བྱིས་སྦ་ལ་སོགས་བརྡུངས་པ་་་ནི།འགོང་པོ་བཟློག༔་་་པའི་རྟགས་སོ། །བལ་མོ་་་དང་།བཙུན་མ་་་དང་།སྒོམ་མ་བརྡུངས༔་་་པ་དང་། དབེན་ཧྲུལ་་་ཁང་ཧྲུལ།བཤིག་པ་་་སོགས་ནི།དམ་སྲི་བཟློག༔་་་པའི་རྟགས་སོ། །ཀླུ་སྐམ་་་ལ།འཐོན་་་པ།དང་ཉ་སྦྲུལ་ཟ༔་་་བ་དང་། བ་ལང་ཐུར་་་ལ།བདས་་་པ་སོགས་ནི།ཀླུ་དང་ས་བདག་ཐུལ༔་་་བའི་རྟགས་སོ། །གཞན་ཡང་།་་་མེ་འབར་་་བ།བསད་་་པ།དང་མཚོན་རྩེ་སྣོལ༔་་་བཅག་པ་དང་། བྱ་ལ་འུར་རྡོས་བདས་པ་དང༔ བྱིས་པ་་་དང་།མི་ནག་་་ལྕགས་སྒྲོག་དང་ཐེ་གུས།བཏགས་་་པ།དང་བཟུང༔་་་བ་དང་། བུད་མེད་དབང་་་དུ།བསྡུས་་་པ་དང་།དམག་དཔུང་བཟློག༔་་་པ་དང་། བཙན་ལ་སྟོང་ཞགས་་་པ།བཏབ་པ་དང༔ བྲག་་་དང་།ཤིང་་་དང་།ཆུ་དང་རླུང་ནག་འཚུབས༔་་་པ་ལ་སོགས་པ། བཅད་་་པ་དང་།བརྡུངས་་་པ་དང་།གཤགས་་་པ་དང་།དབྲལ་་་བ་ལ་སོགས་པས།མེད་པར་བྱས༔་་་པ་དང་། བྱ་དང་རི་དྭགས་སོགས་ཀྱི།་་་རྒ

【汉语翻译】
所有这些：将先前染红之物放入，捆绑，覆盖黑色帐篷，殴打生病的妇女等等，是遣除女魔的象征。在白色的雪山上覆盖黑暗，撕裂白色丝绸，殴打男人等等，是降伏天神的象征。野兽被绑住嘴巴，夺走野人手中的武器，屠夫手持刀子被扔进洞里等等，是遣除罗刹的象征。有头饰者，杀死罗刹女，殴打捆绑，以及那些手脚等肢体残缺等等，被认为是调伏罗刹女的象征。将白色母狮用木绳拴在树桩上，拉扯，以及山狗、老虎、豹子的头盖骨被挖出等等，是遣除凶猛鲁扎的象征。

杀人，砍树等等，是调伏男女夜叉的象征。摧毁寺庙和泥塑等等，是遣除国王的象征。骑在马上的军队互相践踏，折断武器的尖端，交错等等，被说是遣除赞神的象征。驱赶鸽子和驱散黑暗等等，是遣除木神的象征。绑住狼的嘴巴，殴打乞丐等等，被说是遣除泰让的象征。殴打孩子等等，是遣除恶鬼的象征。殴打女仆、尼姑和修行女，以及拆毁破旧的隐居处和破旧的房屋等等，是遣除 Dam sri 邪魔的象征。干涸的龙族出现，吞吃鱼和蛇，驱赶牛下山等等，是调伏龙族和地主的象征。

此外，熄灭燃烧的火焰，交错折断武器的尖端，用投石器驱赶鸟类，用铁链和枷锁束缚和抓住孩子和黑人，将妇女置于控制之下，遣除军队，在赞神身上设置空套索，以及切割、殴打、劈开和撕裂岩石、树木、水和黑色旋风等等，使之消失，以及鸟类和野生动物等的

【英语翻译】
All these: putting in what was previously dyed red, binding, covering black tents, beating sick women, etc., are symbols of dispelling female demons. Covering the white snow mountain with darkness, tearing white silk, beating men, etc., are symbols of subduing the gods. Beasts being bound in the mouth, weapons being snatched from the hands of wild men, butchers holding knives being thrown into holes, etc., are symbols of dispelling rakshasas. Those with headdresses, killing rakshasa women, beating and binding, and those whose limbs such as hands and feet are mutilated, etc., are considered symbols of taming rakshasa women. Tying a white lioness to a tree stump with a wooden rope and pulling it, and digging out the skulls of mountain dogs, tigers, and leopards, etc., are symbols of dispelling the fierce Rudra.

Killing people, cutting down trees, etc., are symbols of taming male and female yakshas. Destroying temples and clay sculptures, etc., are symbols of dispelling kings. Armies riding on horses trampling each other, breaking the tips of weapons, crisscrossing, etc., are said to be symbols of dispelling tsen gods. Chasing away pigeons and dispelling darkness, etc., are symbols of dispelling mu gods. Binding the mouths of wolves, beating beggars, etc., are said to be symbols of dispelling Te-trang. Beating children, etc., are symbols of dispelling evil spirits. Beating maids, nuns, and female practitioners, and demolishing dilapidated hermitages and dilapidated houses, etc., are symbols of dispelling Dam sri demons. Dried-up nagas appearing, devouring fish and snakes, driving cattle down the mountain, etc., are symbols of taming nagas and landowners.

Furthermore, extinguishing burning flames, crisscrossing and breaking the tips of weapons, chasing away birds with slingshots, binding and seizing children and black people with chains and shackles, placing women under control, dispelling armies, setting empty snares on tsen gods, and cutting, beating, splitting, and tearing rocks, trees, water, and black whirlwinds, etc., making them disappear, and the

============================================================

==================== 第 97 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བཤིག་་་པ་དང་།མཚོན་་་དང་།གཏོར་་་
མ་ལ་སོགས་པ་ཚུར།བྱུང་བ་་་སླར་ཕར་ལ།ཟློག༔་་་པ་སོགས་ནི། བན་དགྲས།་་་ཕྱག་ཆ་་་ཚུར་རང་ལ།བསྐོར་བ་་་ཕར་ལ།བཟློག་པའི་རྟགས༔་་ཏེ། དེ་་་ལ།སོགས་་་པ་ནི་རྦོད་གཏོང་།ཕར་ལ་བཟློག་པའི་རྟགས༔་་་སོ། །རང་ལ་གནོད་དང་འཁུ་བ་དང༔ བཟློག་པའི་རྟགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ གོང་དུ་བསྟན་པའི་རྟགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་རྩོད་་་པ།དང་རྒོལ་་་པ་དང་།རྡེག་་་པ་དང་།འཐེན༔་་་པ་དང་། ཕར་ལ་རྦད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམས༔ ཚུར་ལ་ཆེ་རུ་སོང་བ་ནི༔ རང་་་གི་སྲུང་མ་རང་།གཤེད་་་དུ་ཚུར།རང་ལ་འཁོར་བའི་རྟགས༔་་་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་།་་་དམག་བྱུང་་་བ་དང་།གཡུལ་སྤྲད་་་པ།ལ་སོགས་པ༔་་་རྣམས་ཀྱིས། ཚུར་་་རང་།ལ་རྒོལ་་་བ་བྱུང་།ན་་་རང་ལ་ཚུར།གནོད་པའི་རྟགས༔་་་ཡིན་པས། སླར་ཁོ།་་་རང་་་གི།གཤེད་་་ཁོ།རང་ལ་བསྐོར་བར་བྱ༔་་་དགོས་སོ། །གཞན་ཡང་མདའ་མདུང་སེར་བ་དང༔ འོད་ལ་སོགས་དང་རྦབ་དང་མཚོན༔་་་ཆ་ལ་སོགས་པ། ཚུར་བྱུང་་་བ།ལ་སོགས་་་ནི།རྦོད་གཏོང་་་རང་ལ་འབྱུང་།ངོ་། རི་ཉིལ་་་བ་དང་།མཁར་བཤིག་་་པ་སོགས་ནི།རང་གི་ཉེས༔་་་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །རོལ་མོ་་་དང་།དར་དང་མཚོན་་་ཆ་ལ།སོགས་་་པ།སྟོར་བ་དང༔ དེ་དག་ཆག་་་པ་དང་།དྲལ་་་བ་དང་།སྐད་མེད་་་པ་དང་།ཐུར་དུ་རྒྱུག༔་་་པ་སོགས་ནི་རང་ཉིད། ཤིན་ཏུ་ཕམ་་་པའི།རྟགས་ཡིན་པས་ལས་སྦྱོར་་་ལ་ནན་ཏན་དུ།འབུངས༔་་་དགོས་ཤིང་། ཚོགས་གསག་པ་དང་སྐོང་བཤགས་རྒྱ་ཆེན་་་པོ།བྱའོ༔ ཉི་་་མ་དང་།ཟླ་་་བ།ནུབ་་་པ།དང་་་གཞན་དག་གི།འཚོལ་མི་
བྱུང༔་་་བས་འཚལ་བས། སྔོན་ཆད།་་་མ་རྙེད་་་པ་ད་རེས།རྙེད་བྱུང་གོ་བཅད་ཟེར་་་བ་བྱུང་།ནས་་་རང་ཉིད་འཇིག་རྟེན།ཕ་རོལ་་་དུ།བདའ༔་་་བའི་རྟགས་ཡིན་པས། འཆི་བསླུ་་་དང་།ཚེ་ཡི་ཆོ་ག་བྱ༔་་་དགོས། དེ་་་རྣམས།ལས་ལོག་པ་ཐམས་ཅད་་་ནི།བཟང༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །རྟགས་ཕྲན་གཞན་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ་རང་ཉིད་བསྲུང་བ་་་བྱེད་པའི་ཚེ།ན༔ རང་ཉིད།་་་མཁར་་་རྫོང་།བཟང་་་པོའི།ནང་ན་འདུག་པ་དང༔ མཆོད་རྟེན་་་གྱི།རྩེ་ལ་འཛེགས་པ་དང༔ གོ་་་ཆ།གོན་་་པ་དང་།མཚོན་་་ཆ།ཐོགས་་་པ་དང་།དམག་དཔུང་ཆས༔་་་པ་དང་། བསོས་བཏབ་་་པ་ཤོ་དང་རྒྱན་སོགས་རྩེས་བས།རྒྱལ་་་བ།དང་རྒྱལ་མཚན་་་གྱི།རྩེ་ལ་འཛེགས༔་་་པ་དང་། གཞན་གྱིས་་་ཚུར་རང་ལ།མཚོན་ཆ་་་འཕངས་པ།མེ་ཏོག་སོང༔་་་བ་དང་། དར་ཕྱར་་་བ།དུང་འབུད་རོལ་མོ་སྒྲོག༔་་་པ་དང་། ཉི་་་མ་དང་།ཟླ་་་བ།ཤར་་་བ།དང་མཁའ་ལ་་་འཕུར་བ།འགྱ

【汉语翻译】
房屋倒塌，武器和朵玛等物，向我方而来，又复反弹回去等，是班敌（藏文：བན་དགྲས།）的法器，向我方自身旋转，又向外反弹的征兆。这些是诅咒向外反弹的征兆。自己受到损害和侵扰，反弹的征兆是这样的：以上所说的征兆中，对我方争论、攻击、殴打和拉扯，向外诅咒的法术等，向我方越来越厉害，是自己的护法神变成刽子手，向自己反噬的征兆。此外，发生战争和交战等，向我方攻击，就是对我方损害的征兆。应该再次让他的刽子手反噬他自己。此外，箭、矛、冰雹和光芒等，以及武器等，向我方而来等，是诅咒降临到自己身上。山崩和城堡倒塌等，是自己罪过的征兆。乐器、旗帜和武器等丢失，以及那些断裂、撕裂、无声和向下流动等，是自己彻底失败的征兆，因此对于事业要努力，要广积资粮和忏悔。太阳和月亮西沉，以及其他找不到，寻找也找不到，以前没有找到的现在找到了，说“已经决定了”等，是自己前往来世的征兆，因此要做赎死和长寿的仪轨。那些所有的业障颠倒都是好的。其他的细小征兆是这样的：首先自己做守护的时候，自己住在坚固的城堡里，登上佛塔的顶端，穿上盔甲，拿起武器，军队集结，献祭品，玩骰子和赌博等获胜，登上胜利幢的顶端，别人向我方投掷武器，鲜花飘落，升起旗帜，吹响海螺，演奏音乐等，太阳和月亮升起，以及在空中飞行等。

【英语翻译】
The collapse of houses, weapons, and torma offerings, etc., coming towards us and then bouncing back, etc., are signs that the instruments of the bandit enemy (Tibetan: བན་དགྲས།) are revolving towards ourselves and rebounding outwards. These are signs of curses rebounding outwards. Harm and disturbance to oneself, the signs of rebounding are as follows: Among the signs mentioned above, disputes, attacks, beatings, and pulls towards us, the spells of outward curses, etc., becoming more and more severe towards us, are signs that one's own guardian deity has become an executioner, turning against oneself. Furthermore, the occurrence of war and battles, etc., attacking us, is a sign of harm to us. One should again cause his executioner to turn against himself. Furthermore, arrows, spears, hail, and rays of light, etc., as well as weapons, etc., coming towards us, etc., are signs of curses falling upon oneself. Landslides and the collapse of castles, etc., are signs of one's own sins. The loss of musical instruments, banners, and weapons, etc., as well as those that are broken, torn, silent, and flowing downwards, etc., are signs of one's own complete defeat, therefore one should strive diligently in one's activities, accumulate merit and confess extensively. The setting of the sun and moon, and others that cannot be found, even when searching, and saying "what was not found before has now been found, it is decided," etc., are signs of oneself going to the next life, therefore one should perform death ransom and longevity rituals. All those reversed karmas are good. Other minor signs are as follows: First, when one is doing protection, oneself dwelling inside a strong castle, climbing to the top of a stupa, wearing armor, taking up weapons, the army gathering, offering sacrifices, winning at dice and gambling, etc., climbing to the top of a victory banner, others throwing weapons towards us, flowers falling, raising flags, blowing conches, playing music, etc., the sun and moon rising, and flying in the sky, etc.

============================================================

==================== 第 98 段 ====================
【原始藏文】
ུ༔་་་བ་སོགས་ནི། གྲགས་པས་ས་སྟེང་ཁྱབ་པ་དང༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་་་དུ།འགྲུབ་པའི་རྟགས༔་་་ཡིན་ལ། དེ་དག་་་ནི་རང་།བསྲུང་བ་ཐུབ་པའི་རྟགས༔་་་ཡང་ཡིན་ནོ། །གོང་གི་རྟགས་་་དེ་རྣམས།ལས་གོ་ལོག་་་པ།དང༔ མཁར་་་དང་།རྫོང་་་ལ།སྒོ་མེད་་་པ་དང་མཁར།ཞིག་པ་དང༔ རང་་་གི།བསྲུང་་་བའི།ཆས་ཀ་་་རྣམས།ཉམས་པ་དང༔ གཞན་གྱི་དགྲས་་་རང་ཉིད།བདས་་་པ་དང་འཐབ་པས།རང་ཕམ་་་པ།དང༔ འབྱུང་བ་་་ས་ཆུ་མེ་རླུང་།བཞི་ཡིས་་་རང་།གནོན་པ་དང༔ རང་གི།་་་གོ་་་ཆ།མཚོན་་་ཆ།སྟོར་་་བ་དང་གཞན་གྱིས།འཕྲོག་་་པ་སོགས་ནི་སྲུང་བ།མི་ཐུབ་་་པའི།རྟགས༔་་་ཡིན་ནོ། །
འགུགས་པའི་སྔགས་ལ་ཞུགས་དུས་སུ༔ ཕས་ཀྱི་རྒྱན་་་ཆ།འཕྲོག་་་པ་དང་།མཚོན་རྩེ་་་བཅག།སྣོལ༔་་་བ་དང་། རྟ།་་་གྱི་ལིང་སྒྲོག་་་དུ།བཅུག་་་པ་དང་།དོང་དུ་སེམས་ཅན་་་གྱི་རིགས་གང་ཡང་།བསྐྱུར༔་་་བ་དང་། སྐུག་་་རྒྱལ་བ་དང་།སྐྱེལ་་་བ་དང་།སེམས་ཅན་་་གྱི་རིགས།ཅི་ཡང་བཟུང༔་་་བ་དང་། མི་དང་དུད་འགྲོའི་རིགས།་་་ཅི་་་དང་གང་།ཡང་རང་ལ་འདུད་པ་དེ༔ དེ་དག་ཁུག་པའི་རྟགས་སུ་བཤད༔ དེ་རྣམས་ལས་ལོག་་་པ་ནི།མ་ཁུག་་་པའི།རྟགས༔་་་ཡིན་ནོ། །གཟིར་བའི་རྟགས་་་ཡིན་ན།ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སེམས་ཅན་་་གྱི་རིགས།མྱོས་་་པ།དང་དངངས་པ་དང༔ འོ་དོད་འབོད་་་པ།དང་ཉམ་ཐག་བརྒྱལ༔་་་བ་དང་། ལུས་ཀྱི་རྨ་དང་ཁྲག་ཀྱང་་་བདག་ལ་ཚུར།བཏོན༔ ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་་་པ་དང་།རྒས་་་པ།དང་གུད༔་་་པ་དང་། ངུ་་་བ།དང་སྐྲ་འབལ་་་བ་དང་།ཁ་བུབ་་་དུ།འགྱེལ༔་་་བ་དང་། མཚོན་གྱིས་་་ལུས་ལ།གཟེར་་་བ།དང་རྒྱ་རུ་བཅུག༔་་་པ་དང་། འབྱུང་་་ས་ཆུ་མེ་རླུང་།བཞིས་མནན་དང་བསད་པ་དང༔ ཕས་ཀྱིས་མདངས་དང་མཐུ་རྩལ་འཕྲོགས༔་་པ་སོགས། དེ་དག་ནི་དགྲ་འདྲེ་གང་ཡིན་ཀྱང་།་་་གཟིར་བས་གནད་ལ་ཕེབས་པ་འོ༔་་་འི་རྟགས། དེ་ལས་ལོག་པ་མ་གཟིར་བ་འོ༔་་་འི་རྟགས། ཕས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་་་ཕར་ལ།བཟློག་པའི་རྟགས༔་་་ནི། རིའི་རྩེར་ཆུ་བོ་གྱེན་་་ཡར་ལ།འདྲེན་་་པ།དང༔ མི་དང་དུད་འགྲོ་སོགས།་་་སྤྱི་ཚུག་་་ཏུ།བགྲོད་དང་ལྗོན་ཤིང་་་གི།རྩ་བ་རློག༔་་་པ་དང་། གཞན་གྱི་མཚོན་བཅག་་་པ་དང་།འཐབས་པས་རང་་་ཉིད།རྒྱལ་བ༔་་་དང་། དམག་དཔུང་གྱེས་་་པ།དང་
ཡལ་པ་དང༔ སྲོག་ཆགས་ལ་སོགས་གང་་་ཡང་།རུང་་་བ།བདས༔་་་པ་དང་། དེ་་་ལ།སོགས་་་པ་ནི་ཕར་ལ།བཟློག་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ དེ་་་རྣམས།ལས་ལོག་པ་་་ནི།མ་བཟློག་པ་འོ༔ རང་ལ་མནན་པ་བྱུང་རྟགས་ནི༔ རི་རབ་་་དང་།མཆོད་རྟེན་་་གྱི།འོ

【汉语翻译】
等等是，名声遍布大地，心愿如意成就的征兆。那些是能够自我守护的征兆。以上那些征兆，如果相反，以及城堡和宗（相当于县）没有门，或者城堡倒塌，自己的守护装备破损，或者被其他敌人追赶和战斗而自己失败，或者地水火风四种元素压迫自己，或者自己的盔甲、武器丢失或者被他人抢夺等，是不能守护的征兆。

进入勾招的咒语时，抢夺对方的装饰品，折断、交叉武器尖端，将马匹套上笼头，向坑中抛弃任何种类的众生，召唤、送走，抓住任何种类的众生，无论人和牲畜，任何对你屈服的，那些被说是勾招的征兆。那些的相反，是没有勾招的征兆。

如果是折磨的征兆，就像这样：众生喝醉、惊慌，呼喊求救、虚弱昏厥，身体的伤口和血也向自己涌出，非常虚弱、衰老、消瘦，哭泣、拔头发，脸朝下倒下，用武器刺身体、关入牢狱，地水火风四元素压迫和杀害，对方抢夺光彩和力量等。那些无论是敌人还是鬼，都是折磨击中要害的征兆。与此相反是没有折磨的征兆。将对方的诅咒反弹回来的征兆是：将水从山顶逆流而上，人和牲畜等在公共场所行走，砍断树木的根，折断他人的武器，战斗而自己胜利，军队离散和消失，任何生物被驱赶等，那些是反弹的征兆。那些的相反是没有反弹。自己被压迫的征兆是：须弥山和佛塔的...

【英语翻译】
Etc., are signs of fame spreading across the earth and wishes being fulfilled as desired. Those are also signs of being able to protect oneself. If the above signs are reversed, and castles and Dzongs (equivalent to counties) have no gates, or the castle collapses, one's own protective equipment is damaged, or one is chased and fought by other enemies and fails, or the four elements of earth, water, fire, and wind oppress oneself, or one's own armor and weapons are lost or robbed by others, etc., are signs of not being able to protect oneself.

When entering the mantra of summoning, snatching the opponent's ornaments, breaking and crossing the tips of weapons, putting bridles on horses, throwing any kind of sentient beings into pits, summoning, sending away, seizing any kind of sentient beings, whatever people and livestock, whoever submits to you, those are said to be signs of summoning. The opposite of those is the sign of not summoning.

If it is a sign of torment, it is like this: sentient beings are drunk, panicked, crying for help, weak and fainting, wounds and blood from the body also rush towards oneself, being very weak, old, emaciated, crying, pulling hair, falling face down, piercing the body with weapons, imprisoning, the four elements of earth, water, fire, and wind oppress and kill, the other party snatches radiance and power, etc. Those, whether it is an enemy or a ghost, are signs of torment hitting the mark. The opposite of this is the sign of no torment. The signs of reflecting the other party's curse back are: drawing water upstream to the top of the mountain, people and livestock, etc., walking in public places, cutting off the roots of trees, breaking other people's weapons, fighting and winning oneself, armies dispersing and disappearing, any creatures being driven away, etc., those are signs of reflection. The opposite of those is no reflection. The sign of being oppressed oneself is: Mount Meru and the stupa...

============================================================

==================== 第 99 段 ====================
【原始藏文】
ག་་་ཏུ་རང་ཉིད།འདུག་་་པ།དང༔ ལུས་ལ་གོས་ནག་་་དང་།ཕྱར་ནག་གྱོན༔་་་པ་དང་། རང་ལུས།་་་བཅིངས་་་པ་དང་།བསྡམས་་་པ་དང་།མནན་་་པ།དང་་་ངག་གིས།སྨྲ་མི་ཤེས༔་་་པ་དང་། ལྕེ་མི་བདེ་་་བ།དང་ལུས་་་ཉམས་སྟོབས་ཤོར་མདངས་ཡལ།ལྡིབ་་་པ།དང༔ ངག།་་་ལྐུགས་་་པ།དང་དིབ་་་པ།དང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིང༔་་་ཞིང་འཐིབ་པ་དང་། གཉིད་ཆེ་་་བ་དང་།དགེ་སྦྱོར་འཇུག་མི་ཕོད༔་་་པ་དང་། རང་གི།་་་ངག་ལ་་་གཞན།མི་ཉན་ནུས་པ་ཆུང༔་་་བ་སོགས། དངོས་སམ་རྨི་ལམ་གཉིས་ཀར་འོང༔ དེ་ནི་་་ཚུར་རང་ལ།གནོད་པའི་རྟགས་ཡིན་ཏེ༔ དེ་ལས་ལོག་པ་་་ནི་རང་ཉིད།མནན་པ་་་ལས།ཐོན་་་པ།དང་་་ཡང་ན་གཞན་གྱིས་རང་ཉིད་མནན་ཀྱང་།མ་ནོན་པའོ༔ རང་གི།་་་དབང་དུ་འདུས་པའི་རྟགས་བསྟན་པ༔ གང་ཞིག།་་་སུ་་་གང་།དང་ཅི་ཡང་རུང་བ་ཡིས༔ བདག་ལ་ལྷ་ཕྱག་་་འཚལ་བ་དང་།བསྐོར་བ་བྱེད༔ གུས་པ་འབུལ་་་བ།དང་བཟའ་བཅའ་སྟེར༔་་་བ་སོགས། དེ་སོགས་དངོས་དང་རྨི་ལམ་་་དུ།འབྱུང༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །ཕར་ལ།་་་ཁ་བཅིངས་པ་ཡི་རྟགས་རྣམས་ནི༔ སྲོག་ཆགས་ཁ་བཅིངས་་་པ་དང་།ལྕགས་སུ་བཅུག༔་་་པ་དང་། སྒོ་མེད་་་པའི།མཁར་ནང་དུ་བཅུག་་་པ་དང་།འདབ་ཆགས་་་བཟུང་ནས་གྲལ།ལྟར་
དུ་དཀྱུས༔་་་ནས་བཏགས་པ་དང་། སེམས་ཅན་་་གྱི་རིགས་གང་ཡང་།བཀྱིགས་་་པ་དང་།གཏུམས་་་པ་དང་།གྲིལ་་་བ།དང་སྦས་པ་དང༔ དོང་དུ་བཅུག་པ་ལ་སོགས་་་ནི་ཁ་བཅིངས་པའི་རྟགས་སུ།འོང་བའོ༔ དེ་ལས་བཟློག་པ་་་ནི།ཁ་མ་འཆིང༔་་་བའོ། །གཞན་རང་ལ་ངན་སྦྱོར།་་་བྱས་པ་ཞིག་པའི་རྟགས་རྣམས་ནི༔ དགྲ་ཡི་མཁར་བཤིགས་་་པ་དང་ལོ་ཐོག།བཙས་མ་བརྔ༔་་་བ་དང་། མེ་ཏོག་འཐུ་་་བ།དང་བྲག་་་དང་།ཤིང་གཤག༔་་་པ་དང་། རི་རྣམས་་་ཞིག་ནས་མེད་པར་ཟད།ཚལ་པར་སོང་བ་དང༔ དམག་དཔུང་རླུང་གིས་གཏོར་བ་དང༔ འབྱུང་བ་བཞི་་་ས་ཆུ་མེ་རླུང་།རྣམས་གཡོས་པ་དང༔ དེ་སོགས་བྱས་པ་བཤིག་པ་་་འི་རྟགས།ཡིན༔་་་ལ། དེ་ལས་ལོག་པ་་་ནི་བྱས་པ།མ་ཞིག་པ་འོ༔ གཞན་གྱི་ངན་སྔགས་ཀྱི་དཔལ་རང་ཉིད་ལ།་་་ཟུག་པ་དབྱུང་བའི་རྟགས་་་སུ།བསྟན་པ༔་་་ནི། རང་གི།་་་ལུས་ལས་ངན་སྐྱུགས་་་དང་།རྣག་ཁྲག་་་ལ་སོགས་པ།འཐོན༔་་་པ་དང་། སེམས་ཅན་་་གྱི་རིགས་གང་ཡང་རུང་བ།ཐོན་་་པ།དང་མཚོན་བརྒྱབ་་་པ་ཕར་ལ་བྱུང་ཞིང་།བཏོན༔་་་པ་དང་། བཅིངས་པ་་་ལས།བཀྲོལ་་་བ།དང་གནོན་པ་གསེངས༔་་་པ་དང། དེ་ལ་སོགས་པ་ཟུག་ཕྱིན་པ༔་་་འི་རྟགས་ཡིན། དེ་ལས་ལོག་པ་་་ནི།ཟུག་མ་ཕྱིན༔་་་པའོ། །དང་པོ།་་་དགྲ་དང་སྲོག་ཆགས་བསད་པ་དང

【汉语翻译】
在何处自己，安住，以及身上穿黑衣，戴黑帽，以及自己身体，被束缚，被捆绑，被压制，以及口中，说不出话，以及舌头不舒服，以及身体，衰弱无力，光彩消失，迟钝，以及，口，哑巴，以及耳聋，以及身语意三，昏沉，而迟钝，嗜睡，以及不能进入善行，以及自己，口中，他人，不听，能力小，等等。 无论在真实中或梦中都会出现。 那些是，对自身，有害的征兆。 与此相反的是，自己，从被压制中，出来，或者他人压制自己，却没有被压制。 显示自己，处于自主状态的征兆。 无论，谁，任何，或者任何事物，对自身，神灵顶礼膜拜，和绕转，恭敬供养，和给予食物，等等。 那些等等，在真实和梦中，出现。 向外，口被束缚的征兆是，众生口被束缚，以及被关在铁中，以及关在没有门的，城堡中，以及抓住飞禽，像行列，
一样串起来悬挂，以及任何，有情，被捆绑，被压迫，被缠绕，和隐藏，以及关入坑中等等，是口被束缚的征兆，会出现。 与此相反的是，口没有被束缚。 别人对自己，做了恶咒，那些破坏的征兆是，敌人城堡被摧毁，以及庄稼，收割成熟的作物，以及采摘鲜花，以及岩石，和树木劈开，以及山，崩塌而消失，变成空地，以及军队被风摧毁，以及四大，地水火风，摇动，以及那些等等，做了的破坏的征兆，是。 与此相反的是，做了的没有破坏。 他人的恶咒的力量，进入自己身体，驱除的征兆，显示的是，自己，身体中吐出脏东西，以及脓血，等等，出来，以及任何种类的，有情，出来，以及用武器刺，向外出现，取出，以及从束缚中，解脱，以及压制被释放，以及那些等等，是驱除进入的征兆。 与此相反的是，没有驱除进入。 第一，杀死敌人和众生，和

【英语翻译】
Wherever oneself is, residing, and wearing black clothes on the body, wearing a black hat, and one's own body, being bound, being tied, being suppressed, and with the mouth, unable to speak, and the tongue uncomfortable, and the body, weakened and powerless, radiance disappearing, sluggish, and, the mouth, being mute, and being deaf, and body, speech, and mind three, being drowsy, and sluggish, being sleepy, and unable to engage in virtuous deeds, and oneself, in the mouth, others, not listening, having little ability, and so on. Whether in reality or in dreams, they will appear. Those are, signs of harm to oneself. The opposite of that is, oneself, coming out from being suppressed, or others suppressing oneself, but not being suppressed. Showing the signs of being in one's own power. Whoever, anyone, or anything, to oneself, the deities prostrate and circumambulate, respectfully offer, and give food, and so on. Those and so on, appear in reality and in dreams. Outwardly, the signs of the mouth being bound are, the mouths of beings being bound, and being imprisoned in iron, and being imprisoned in a castle without doors, and catching birds, like rows,
being strung up and hung, and any, sentient beings, being bound, being oppressed, being entangled, and hidden, and being put into pits and so on, are signs of the mouth being bound, and will appear. The opposite of that is, the mouth not being bound. Others, to oneself, having done evil spells, the signs of those being destroyed are, the enemy's castle being destroyed, and crops, harvesting ripe crops, and picking flowers, and rocks, and trees being split, and mountains, collapsing and disappearing, becoming empty land, and the army being destroyed by the wind, and the four elements, earth, water, fire, and wind, shaking, and those and so on, the signs of having done destruction, are. The opposite of that is, what was done not being destroyed. The power of others' evil spells, entering one's own body, the signs of expelling it, showing, is, oneself, vomiting dirty things from the body, and pus and blood, and so on, coming out, and any kind of, sentient beings, coming out, and stabbing with weapons, appearing outwards, taking out, and from bondage, being liberated, and suppression being released, and those and so on, are signs of expelling what has entered. The opposite of that is, not expelling what has entered. First, killing enemies and beings, and

============================================================

==================== 第 100 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཡུལ་ནས་ཕྱུང་་་བ།དང་མཁར་་་དང་།ཁྱིམ་བཤིག༔་་་པ་དང་། སྐྱེ་ཤིང་་་དང་རི།བྲག་་་ལ།སོགས་་་པ།གཤགས་པ་དང༔ གློ་་་བ་དང་སེམས་ཅན་གང་ཡང་རུང་བའི།སྙིང་ཕྱུང་་་བ་ལ་སོགས་ནང་
ཁྲོལ།དང་ཤ་ཁྲག་་་རང་གཞན་གྱིས།ཟོས༔་་་པ་དང་། རྒྱ་་་ནང་དུ་ཚུད་པ།ཅན་་་གྱི།བྱ་བསད་་་པ་དང་།སེམས་ཅན་བསད༔་་་པ་དང་སྲེག་པ་རྣམས། ར་དང་རི་དྭགས་་་གང་ཡང་རུང་།བསད་པ་ནི༔ དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྦྱར་བ་དང༔ དགྲ་བསད་པ་ཡི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ ཆོ་འཕྲུལ།་་་མྱུར་བར་གང་་་ལ།བཅོལ་་་བའི།ལས་་་རྣམས།བྱེད་་་གི་འདུག།ན༔ ངེས་པར་་་བདག་གི།དབང་དུ་འདུས་པ་ཡིན༔་་་པས། ཞག་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་འདི་སྨྲོས་པས༔ མྱུར་ན།་་་ཟླ་བ་དྲུག་གམ་་་འགོར་ན།ལོ་གཅིག་ན༔ དགྲ་བགེགས།་་་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ལས་་་ཀྱི།མཇུག་ནི་ལེའུ་ཉེར་དགུ་པ་དང་སུམ་ཅུ་པ་ལྟར།་་་མནན་་་པ་དང་།ལེའུ་ཉེར་བདུན་པ་ལྟར།་་་སྲེག་་་པ་དང་།ཉེར་བརྒྱད་པ་ལྟར།་་་འཕང་་་བ་དང་།གསུམ་་་གྱིས།བསྡུ༔་་་འོ། །དེ་རྣམས་བྱེད་ཚེ།་་་སེམས་གཡེངས་་་དེ་དངངས་ཤིང་ངར་བ།གཟིངས་་་ནས་ང་ལས་ལྷག་པ་གཞན་མེད་དོ་སྙམ་པ་རང་སེམས།མཐོ་་་ཞིང་།རིག་པ་དྭངས༔་་་བ་དང། ལུས་བདེ་ཉམས་དགའ་་་བ།རང་ཡིད་སྤྲོ༔་་་བ་དང་། ཏིང་་་ངེ་།འཛིན་གསལ་་་སེམས།ལ་ཁོང་ཤུགས་ཆེ༔་་་བ་སོགས། ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་སྲུང་མའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པ་་་འི་རྟགས་ཡིན།སྟེ༔ དེ་ལྟར་བྱུང་ན།་་་ལས་རྣམས་གང་འདོད་་་ཐམས་ཅད།འགྲུབ་པར་ངེས༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ༔ ཁྱད་པར་དམ་ཉམས་བླ་རྟགས་བརྟག་པ་གཅེས༔ དམ་ཉམས་རུ་ཏྲ་སྒྲོལ་བའི་དུས༔་་་སུ། ཁོའི།་་་ལུས་སྲོག་་་གི།དྭངས་མ་་་ངོ་བོ་རང་བཞིན།མ་རིག་་་མ་རྟོགས་པས་ཚེ།རླུང༔ ང་བདག་གཅེས་པའི་་་རང་རྒྱུད་པ།འགྱུར་བྱེད་་་ལས་ཀྱི།རླུང༔་་་གིས་བསྐྱོད་པས། འཁོར་འདས།་་་ཡེ་ཤེས་་་གདོད་མའི་རང་བཞིན།
མཉམ་པ་ཉིད་་་འདི་ཉིད་མ་བཅོས་པ།ལས་གཡོས༔་་་རང་ཚུག་མ་ཐུབ་པ། བླ་ཞེས་་་ཏེ་འཁྱམས་པ་འདོད་རྒྱལ་སྒྲ་ལས།མིང་དུ་བཏགས་པ་ཡིན༔་་་ལ། དེ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བྱ་བ་ལ༔ ལྷན་་་ཅིག།སྐྱེས་པའི་ལྷ་དང་འདྲེ་དེས་་་སྐྱེ་འགྲོ།ཀུན་ལ་ཁྱབ༔་་་ཅིང་། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེས་དགེ་སྡིག་་་གི།སྟངས་ཡང་འབྱེད༔་་་ལ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི།་་་ལྷ་ཡིས་སྐྱོབ་ལ་འདྲེ་ཡིས་གནོད༔་་་པ་བྱེད། དེ་བས་ན།་་་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་ལྔའི་རྟགས་ཉིད་ལ༔ བླ་ཡི་རྟགས་ཞེས་བྱ་བ་་་ཡིན།སྟེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་་་དེ་སྐྱོབ་པའི།ལྷ་དང་ཕྲལ་གྱ

【汉语翻译】
從地方掘出，以及城堡和房屋拆毀，還有生長的樹木和山、岩石等劈開，以及肺和任何眾生的心臟取出等內臟，以及血肉自己或他人吃，以及陷入牢獄中的鳥類殺害，以及眾生殺害和焚燒等，不論是羊還是野生動物殺害，是與猛烈的事業結合，是殺敵的徵兆。奇妙的，迅速地託付任何的事業，正在做， निश्चित रूप से मैं अपने अधिकार में हूँ।因此，二十一天裡，念誦這個猛烈的詛咒，如果快，六個月或者慢，一年裡，降伏所有敵人和魔障毫無疑問。事業的結尾如第二十九品和第三十品那樣鎮壓，以及如第二十七品那樣焚燒，以及如第二十八品那樣拋擲，用三者總結。做那些的時候，心散亂，那驚慌且兇猛，從深處想著沒有比我更厲害的，自心高傲，覺性清明，身體舒適心情愉快，自心喜悅，以及禪定清晰，對心有強烈的自信等，是智慧本尊和護法的加持進入的徵兆。如果那樣發生，所有想做的事業必定成就。如是說。特別是，誓言違背者的靈魂徵兆檢查非常重要。誓言違背者魯扎誅殺的時候，他的身體和生命的精華，本質自性，因為無明沒有領悟的時候，風，我珍愛的自續，轉變的事業之風驅使，輪涅，智慧，原始的自性，平等性，這本身沒有改造，事業動搖，自己無法控制。靈魂被稱作流浪的隨意之名。那些要誅殺的時候，俱生神和魔，遍布所有眾生，事業的閻羅王也區分善惡，俱生的神保護而魔傷害。因此，保護的神五種徵兆本身，被稱作靈魂的徵兆。誓言違背的敵人，與保護他的神分離。

【英语翻译】
Digging out from a place, and demolishing castles and houses, and splitting growing trees and mountains, rocks, etc., and taking out the lungs and the heart of any sentient being, such as internal organs, and eating flesh and blood by oneself or others, and killing birds that have fallen into prison, and killing and burning sentient beings, etc., whether it is a sheep or a wild animal, is associated with fierce activities, and is a sign of killing enemies. Wonderfully, quickly entrusting any task, doing, निश्चित रूप से मैं अपने अधिकार में हूँ. Therefore, for twenty-one days, reciting this fierce curse, if fast, in six months or slow, in one year, there is no doubt that all enemies and obstacles will be subdued. The conclusion of the activity is like suppressing in the twenty-ninth and thirtieth chapters, and burning in the twenty-seventh chapter, and throwing in the twenty-eighth chapter, and summarizing with the three. When doing those, the mind is distracted, that is panicked and fierce, thinking from the depths that there is no one more powerful than me, the self-mind is arrogant, the awareness is clear, the body is comfortable and the mood is happy, the self-mind is joyful, and the samadhi is clear, with strong confidence in the mind, etc., are signs of the blessings of the wisdom deity and the protector entering. If that happens, all the activities that one wants to do will surely be accomplished. Thus it is said. In particular, it is very important to check the signs of the soul of the oathbreaker. When the oathbreaker Rudra is killed, the essence of his body and life, the nature of essence, when it is not realized due to ignorance, the wind, my cherished self-continuum, driven by the wind of transforming activities, samsara and nirvana, wisdom, the original nature, equality, this itself is not transformed, the activity is shaken, and one cannot control oneself. The soul is called a wandering arbitrary name. When those are to be killed, the co-born god and demon pervade all beings, and the Yama of karma also distinguishes good and evil, the co-born god protects and the demon harms. Therefore, the five signs of the protecting god themselves are called the signs of the soul. The oath-breaking enemy is separated from the god who protects him.

============================================================

==================== 第 101 段 ====================
【原始藏文】
ུར་ན༔ འདྲེ་སྲིན་སྲོག་ལ་ཧབ་ཐོབ་བྱེད༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷ་ལྔའི་རྟགས་ནི།་་་སྐྱེས་་་པ་དར་མ།ཕྲན་ཤར་པ་བོན་པོ་ཡུལ་ལྷས་སྐྱོབ༔་་་པའི་རྟགས་ཡིན། སྲོག་ལྷ་་་དང་།ཡུལ་ལྷ་་་དང་།ཕོ་ལྷའི་རྟགས་སུ་ངེས༔་་་པ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ།་་་གཡག་དཀར་་་པོ་བྱུང་ན།སྲོག་ལྷ་་་དང་གཡག།ནག་པོ་་་བྱུང་ན།དགྲ་ལྷས་སྐྱོབ༔་་་པའི་རྟགས་ཡིན། ཤ་བ་་་དང་།གཉན་དང་གཙོད་ནི་་་བྱུང་ན།མ་ལྷའོ༔་་་ས་སྐྱོབ། དེ་ཡང་།་་་མ་ལྷ་ཞང་ལྷ་་་གཉིས།གཅིག་པ་ཡིན༔ དེ་རྣམས་བསད་བཟུང་ལ་སོགས་་་བྱས་པ་བྱུང་ན་ཁོ།ཐུལ་བ་་་འི་རྟགས།ཡིན༔་་་ནོ། །རྦབ་དང་སེར་བ་་་དང་།ཐོག་དང་མཚོན་ཆ་་་རང་ལ་ཚུར།འབབ༔་་་པ་དང་། མཁར་་་གྱི།ནང་ཁོ་འཇུག་་་ནས་དེ་རང་གི།གནོད་པ་མ་སྐྱོལ་བ༔་་་ནི། ཁོའི་སྐྱོབ་པ།་་་ལེ་གུ་་་པ།བན་་་སྔགས་དང་།བོན་་་གྱི།ཟློག་པས་་་ཁོ་སྲུང་།ཐུབ་པ་་་འི་རྟགས།ཡིན༔་་་ནོ། །དེ་་་ལ་སོགས་པ།རྣམས་་་ཀྱིས།བདག་་་ཚུར།ལ་རྒོལ་་་
བ།དང་ཕར་་་འཐབ་ཀྱང་དེ་ཚོ།མ་ཐུབ༔་་་པ་རྨིས་ན། བླ་མ་ཐུལ་་་བའི་རྟགས་ཡིན།པས་་་ཁོ་རང་ལ།རང་གཤེད་་་ཕར་འབེབ་པའི།ལས་སྦྱོར་་་ལ།འབད༔་་་དགོས། རྟགས་དེ་ཚོ།་་་བསད་་་པ་དང་།བཟུང་་་བ་དང་།བརྡུང་་་པ།དང་་་གཞན་ཡང་།བྲག་དང་ཤིང་ཡང་གཤགས༔ རི་དྭགས་བཤོར་་་བ།དང་གཞན་དང་འཐབས་པས་་་རང་།རྒྱལ༔་་་བ་སོགས་རྨིས། བླ་འགུགས་འོང་་་བའི་རྟགས་ཡིན།པས་ལས་སྦྱོར་་་ལ།དྲག་ཏུ་་་འབད་ཅིང་དམ་ཅན།རྦད༔་་་པ་དང་། མདོས་ཟོར་་་སོགས།དྲག་པོའི་རྦོད་གཏོང་་་གི།ལས་རྣམས་་་ཕུ་སྤྲུགས་སུ།བྱ༔་་་དགོས། དགྲ་བོ་་་དང་།ལྷ་དབྱེ་་་ཞིང་ལིངྒ་ལ།དགུག་གཞུག་་་བྱ་ཁོ་རང་གི་སྲུང་མ་ཁོ་རང་གི།གཤེད་དུ་་་དེ་ལྟར་བྱས་པས།དབབ༔་་་བོ། །ཀོང་པོ་་་དང་།ར་དང་དགྲ་བོ་དངོས་་་རང་།བསད་དང༔ གློ་བ་་་དང་།སྙིང་་་ལ་སོགས་པ་ཁྱེར་ནས།བྱུང་་་ན་གསད་ལས་གྲུབ་པས།མི་འགྱུར་་་བའི།ནང་རྟགས་ཡིན༔་་་པས་དེ་ལྟར་བྱུང་ན། ཕྱི་རྟགས་་་སུ་དགྲ་བོ་དེ་མྱུར་ན།ཟླ་བ་ལོ་ཡི་ཁོངས་སུ་་་ངེས་པར།འཆི༔་་་འོ། །འདུག་མལ་་་ནས།ཞིང་རྨོད་་་པ་དང་།རྟ་་་དང་།བོང་་་བུ།རྨིས་ན་ཕྱི་དལ་ཡིན༔་་་པས། ལས་མི་འགྲུབ་པས་ཕྱི་ནང་་་གི།ཚོགས་གསག་་་གང་ཡང་།བསྒྲུབ༔ ཡང་།་་་རུས་བཟང་བ་དང་རང་དང་་་དགྲ་དེ།རུས་པ་གཅིག༔་་་པ་ཡིན་ན། བླ་རྟགས་ནས་་་འབྲུ།དང་ལུག་ཏུ་འོང་བ་ཡིན༔ གཞན་ཡང་།་་་གཡག་་་དང་།ལུག་ལ་སོགས་་་པ།བྱུང་ན་རུས་བཟང་་་གི།བླ༔་་་ཡིན། ཀོང་པོ་ལ་སོགས་རུས་ངན་་་གྱི།བླ༔་་་ཡིན་ནོ། །ད

【汉语翻译】
呜呼！ 妖魔鬼怪掠夺生命。 五位神灵的征兆是：年轻人，夏尔巴苯教徒受地方神保护的征兆。 确定是命神、地方神和男神的征兆是：例如，出现白牦牛，是命神；出现黑牦牛，是战神保护的征兆。 出现鹿、盘羊和羚羊，是母神保护。 也就是说，母神和香神是一体的。 如果发生杀害、抓捕等等，是他们被击败的征兆。 冰雹、雷电、闪电和武器反过来袭击自己，进入城堡内部却无法避免损害，是他们的保护者无能为力，僧人和苯教的咒语无法保护他们的征兆。 诸如此类，如果梦见自己反过来受到攻击或交战却无法战胜他们，是上师被击败的征兆。 因此，必须努力将自己的刽子手反过来击倒。 那些征兆，杀害、抓捕、殴打，以及劈开岩石和树木，猎杀野兽，与他人战斗而自己获胜等等的梦境，是呼唤魂灵到来的征兆。 因此，必须猛烈地努力进行事业，并严厉地惩罚违背誓言者，以及猛烈地进行朵玛、朵、驱魔等等的事业。 分辨敌友，对林伽进行勾招和遣送，使自己的护法神成为自己的刽子手，如此行事。 杀死工布人、山羊和真正的敌人。 如果带着肝脏和心脏等出现，是完成杀戮事业、不可改变的内在征兆。 因此，如果发生这种情况，作为外在征兆，那个敌人很快，肯定会在一个月或一年内死亡。 从座位上梦见耕田、马和驴，是外在的迟缓。 因此，事业不会成功，内外的一切积累都无法完成。 此外，如果高贵的血统和自己与敌人是同一个血统，是从魂灵的征兆变成谷物和绵羊。 此外，如果出现牦牛和绵羊等，是高贵血统的魂灵。 工布等人是低贱血统的魂灵。

【英语翻译】
Woe! Demons and monsters seize life. The signs of the five deities are: a young man, a sign that the Sherpa Bonpo is protected by the local deity. It is certain that the signs of the life deity, the local deity, and the male deity are: for example, if a white yak appears, it is the life deity; if a black yak appears, it is a sign that the war god protects. If deer, argali, and gazelle appear, it is the mother goddess who protects. That is, the mother goddess and the Zhang deity are one. If killing, capturing, etc. occur, it is a sign that they have been defeated. Hail, hailstones, lightning, and weapons turn around and attack oneself, entering the castle but unable to avoid damage, it is a sign that their protectors are powerless and the mantras of monks and Bonpos cannot protect them. If, like this, one dreams that one is attacked or fought back but cannot defeat them, it is a sign that the master has been defeated. Therefore, one must strive to turn one's executioner back. Those signs, killing, capturing, beating, and splitting rocks and trees, hunting wild animals, fighting with others and winning, etc., are signs of calling the spirit to come. Therefore, one must vigorously strive to carry out the work, and severely punish those who break their vows, and vigorously carry out the work of Torma, Do, exorcism, etc. Distinguish between enemies and friends, summon and send Linga, make one's own guardian deity one's own executioner, and act accordingly. Kill the Kongpo people, goats, and real enemies. If they appear carrying livers and hearts, etc., it is an unchanging inner sign that the killing work has been completed. Therefore, if this happens, as an external sign, that enemy will soon, certainly die within a month or a year. Dreaming of plowing fields, horses, and donkeys from the seat is an external delay. Therefore, the work will not succeed, and all accumulation inside and outside cannot be completed. Furthermore, if the noble lineage and oneself and the enemy are of the same lineage, it is a sign that the spirit will turn into grain and sheep. In addition, if yaks and sheep, etc. appear, it is the spirit of noble lineage. The Kongpo people and others are the spirits of lowly lineage.

============================================================

==================== 第 102 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལྟར་བླ་ཉིད་འོང་བ་ལ༔་་་ནི། བླ་ཡི་དབྱེ་བ་་་འབྱེད་པ།རབ་ཏུ་གཅེས༔་་་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་།་་་བླ་སྲོག་
རྣམ་ཤེས་ཕྱོགས་དང་དུས༔ བརྟག་ཅིང་ཉམས་དང་སྦྱར་ལ་བསྒྲལ༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་དགྲ་བོ་གསུམ༔ སེམས་ཅན་ཕལ་པ་དག་དང་བཞི༔་་་པོའི་བླ། དེ་ལྟར་མི་འདྲ་་་བས།དབྱེ་བ་་་ཤེས་པ་ཤིན་ཏུ།གཅེས༔་་་པ་ཡིན། བྱིན་རླབས་་་དང་།ནུས་་་པ།ཅན་་་གྱི།སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ བསྙེན་་་པ།དང་སྒྲུབ་པ་་་དང་།ལས་ལ་སྦྱར་་་བའི།དུས་སུ༔ རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་་་རྣམས།འདི་ལྟར་འབྱུང༔་་་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་།་་་དང་པོ་རྣལ་འབྱོར་རང་གི་་་བླའི།རྟགས༔་་་ནི། རང་གི།་་་སེམས་འཕྱོ་་་བ་དང་།སྙིང་མི་དགའ་ལ་ཕྱ་སོང་་་སེམས་ཟིང་ཟིང་།ཁྱེར༔ ཁ་གཡལ་་་བ་དང་།ངུ་བྲོ་་་བ་དང་།ལུས་སེམས་་་ངལ་བས།གཉིལ༔ ངག་ལྡིབ་་་པ་དང་།འདུག་སར་་་མལ་གདན་སོགས་ལ།མི་གནས་་་པ་དང་།ངང་ཐུང་་་བ།དང༔ དམ་ཅན་་་དང་ཡི་དམ།ལྷ་ལ་སོགས་་་པ།ལ་ལོག་ལྟ་སྐྱེས༔་་་པ། དེ་འདྲ་བ་ནི།་་་རྣལ་འབྱོར་་་པ།རང་གི་བླ་ཉིད་འཁྱམས་་་པའི།རྟགས་ཡིན༔ དེ་འདྲ་བྱུང་ན།་་་བདུད་ཀྱི་བར་གཅོད་འོང་སྟེ་དམ་སྲི་འཇུག༔་་་པའི་ཉེན་ཡོད་དོ། །དེ་ཡང་།་་་དུས་ནི་ཉིན་མཚན་ངེས་པ་མེད༔ ཕྱོགས་ནི་་་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་འདི་ནས་འབྱུང་།མཐའ་གཅིག་་་ཏུ།མ་ངེས་སོ༔ གནས་ནི་རྫས་་་ཡོ་བྱད།དང་་་རང་གི།མཛའ་མོ་དྲན༔་་་པ་སོགས་འབྱུང་། དེ་དུས་ལས་སྦྱོར་་་སྒྲོལ་བའི་ལས།བྱས་ན་རང་ལ་་་ཚུར།ཟློག༔་་་ཅིང་། རང་།་་་འཁོར་་་དང་།བཅས་་་པ།ཚེ་ཐུང་་་བ་དང་།ནད་མང་་་བ་དང་།བཀྲ་མི་ཤིས༔་་་པ་འབྱུང་བའི་རྟགས་དེ་ཚོ་འབྱུང་བའི་དུས། རྦོད་གཏོང་་་ཕུར་ཐུན་མཚོན་གདབ་པ།ལ་སོགས་་་པ།མི་བྱ་་་
བར།སྐྱབས་འགྲོ་་་དང་།ཚེ་གཡང་དགུག༔ ཡི་དམ་་་གྱི་ཏིང་འཛིན།གསལ་ཞིང་དམ་སྲི་གཟིར་མནན་བྱ༔་་འོ། །དེ་་་ལྟར་བྱས་པ།ཡིས་་་རང་གི་བླ་འཁྱམས་པའང་།སོར་ཆུད་་་ཅིང་།བསམ་པ་་འི་དོན།འདི་ལྟར་འགྲུབ༔ དམ་ཅན་དྲེགས་པའི་བླ་སྲོག་ཡལ་་་བའི།རྟགས་ནི༔ ལྷ་དང་སྲུང་མའི།་་་རྟེན་རྫས་གཏོར་མ་དྲི་ལོག་་་མི་ཞིམ་པ་ལྟར་སྣང་རང་ཉིད།སྙིང་མི་དགའ༔་་་ཞིང་། ཏིང་་་ངེ་།འཛིན་མི་གསལ་་་བ་དང་།བག་གྲང་་་ཞིང་སེམས།སྐྱོ་བ་དང༔ དམ་ཅན་་་ལ་བདག་ཉིད།ཡིད་མི་ཆེས་་་པ།དང་སྣང་བ་ལོག༔་་་པ་དང་། རྒྱང་་་གི་ལམ་དུ།གླུ་ལེན་དང་གཞན་དག་་་རང་ཉིད་ལ།རྒྱབ་བསྟན་་་ནས།ཁྲོས༔་་་པའི་རྟགས་འབྱུང་། དུས་་་དེ་ལ།ནི་ཉ་་་དང་།སྟོང་ལ་སོགས་་་པ་དུས།གཉན་་་པོ་རྣམས།ལ་འབྱུང༔་་

【汉语翻译】
如是本元（བླ་ཉིད）降临之际，区分本元（བླ་）的类别，极为重要。即是说，本元（བླ་）、生命（སྲོག）、
心识（རྣམ་ཤེས）在时间（དུས）和方位（ཕྱོགས）上，进行观察并结合体验加以诛灭，自身、有情、怨敌三者，以及普通有情等四者的本元（བླ་）。如此不同，故而了解区分极为重要。具加持（བྱིན་རླབས）和能力（ནུས）的士夫，在修持（བསྙེན）和证悟（སྒྲུབ་པ）以及事业（ལས）相结合之时，各种征兆次第出现。即是说，首先瑜伽士自身的本元（བླ）的征兆是：自身心神不定，内心不悦，心绪纷乱，精神涣散，哈欠连天，想哭，身心疲惫，昏昏欲睡，语无伦次，坐立不安，易怒，对护法（དམ་ཅན）和本尊（ཡི་དམ），以及天神等产生邪见。这便是瑜伽士自身的本元（བླ）游离的征兆。若出现此等情况，则会有魔障产生，有护法神（དམ་སྲི）侵入的危险。时间不分昼夜，方位从上下四方出现，无法确定。地点是财物，以及思念自己的爱人等。此时若进行事业（ལས）诛灭之业，则会反作用于自身，导致自身及眷属短寿、多病、不吉祥等征兆出现。在出现这些征兆之时，不可进行诅咒、朵玛、符咒、兵器刺杀等，而应皈依，招寿命福禄，观修本尊（ཡི་དམ）之定，压制护法神（དམ་སྲི）。如此行事，则自身游离的本元（བླ）也能复原，所想之事也能如愿成就。护法神（དམ་ཅན）傲慢的本元（བླ）和生命（སྲོག）消失的征兆是：神灵和护法的供品朵玛气味变质，感觉不香，自身内心不悦，定力不清晰，感觉寒冷，内心忧伤，自身对护法神（དམ་ཅན）不信任，出现错觉，在远处唱歌，以及其他人背对着自己发怒的征兆出现。时间是在初一和空日等凶日出现。

【英语翻译】
When the very essence (Bla Nyid) comes, it is extremely important to distinguish the categories of essence (Bla). That is to say, essence (Bla), life force (Srog), consciousness (Nam She), in terms of time (Dus) and direction (Phyogs), examine and combine with experience to annihilate, oneself, sentient beings, the three enemies, and the essence (Bla) of the four, including ordinary sentient beings. Being so different, it is extremely important to understand the distinctions. When a capable person with blessings (Jin Lab) and power (Nus) engages in practice (Nyen), realization (Drubpa), and activities (Lay), various signs appear in sequence. That is to say, first, the signs of the yogi's own essence (Bla) are: one's own mind is restless, the heart is displeased, the mind is confused, the spirit is distracted, yawning constantly, wanting to cry, the body and mind are tired, drowsy, incoherent, restless, irritable, and negative views arise towards the protectors (Dam Chen), the yidam (Yi Dam), and deities, etc. These are the signs of the yogi's own essence (Bla) wandering. If such things occur, there will be demonic obstacles, and there is a danger of harm from oath-bound spirits (Dam Sri). The time is not fixed day or night, the direction comes from above, below, and the four directions, and cannot be determined. The place is wealth, belongings, and thinking of one's lover, etc. If one performs activities (Lay) of annihilation at this time, it will backfire on oneself, causing oneself and one's retinue to have short lives, be prone to illness, and have inauspicious signs. When these signs appear, one should not engage in cursing, using phurbas, spells, or stabbing with weapons, but should take refuge, invoke longevity and good fortune, visualize the deity (Yi Dam) clearly in meditation, and suppress the oath-bound spirits (Dam Sri). By doing so, one's own wandering essence (Bla) can be restored, and one's wishes can be fulfilled. The signs of the oath-bound protector's (Dam Chen) arrogant essence (Bla) and life force (Srog) disappearing are: the offerings to the deities and protectors, the torma, smell bad, feel unpleasant, one's own heart is displeased, the samadhi is unclear, feeling cold, the mind is sad, one does not trust the oath-bound protector (Dam Chen), illusions arise, singing in the distance, and other signs of anger with one's back turned. The time is on the first day of the month and empty days, etc., which are inauspicious days.

============================================================

==================== 第 103 段 ====================
【原始藏文】
་ལ། ཕྱོགས་ནི་བར་སྣང་་་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་་་གྱི་དབུས་དང་།རྟེན་རྫས་་་སོགས་ཀྱི་ཐད་ཀ་ནས།འོང༔ དེ་དག་གི།་་་ཁ་དོག་་་དང་།རིགས་་་ནི།ལ་ངེས་པ་མེད༔ དེ་་་ལྟ་བུ་བྱུང་།དུས་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་བླ་འཁྱམས་་་པའི་རྟགས་ཡིན།པས༔ བསྒྲལ་ལས་མི་བྱ་་་བར་དམ་ཅན་ལ།ཚོགས་དང་སྐོང་བཤགས་འབད༔ སྲུང་མ་ལ།་་་གདུང་བ་སྐྱེད་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་་་ལ།འབད་པར་བྱའོ༔ གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་བུ།་་་བསྒྲལ་ན་འཁོར་དུ་རྐྱེན་འོང་བས༔ མི་བསྒྲལ་་་བར།བསྙེན་་་པ།དང་སྒྲུབ་པ་བྱའོ༔ སེམས་ཅན་གཞན་གྱི་བླ་སྲོག་་་འཁྱམས་པ།ནི༔ དུས་བཞིའི་ནམ་ལངས་་་སམ་དུས།ངེས་མེད་དུ༔ ཕྱོགས་བཞི་དག་་་གང་།ནས་་་ཀྱང་།འབྱུང་སྟེ་་་རང་ཉིད།ཉམས་མི་དགའ༔་་་ཞིང་། སེམས་ཅན།་་་སྣ་ཚོགས་
གཟུགས་དང་ཁ་དོག་་་སྣ་ཚོགས་པ་དང་།དྲི་་་ངན་པ་སྣ་ཚོགས་པ།ཡང་འབྱུང༔ དེ་ཡང་།་་་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་འོང་་་ཞིང་།གནས་ནི་ངེས་པ་མེད༔་་་དོ། །དེ་ལྟར་དུས་མིན་་་དུ་བླ་འཁྱམས་བྱུང་བ་ཡང་།མི་བསྒྲལ་་་དེ་བསྒྲལ་ན་རང་ཉིད་དམ་ཚིག།ཉམས་་་པ།དང་དྲི་མ་ཕོག༔་་་པས། དེ་འདྲ་ལ།་་་དགའ་་་བ་དང་།འཇིགས་་་པའི།རེ་དོགས་ཕྲོལ་ལ་སྒྲུབ་་་པ།ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔་་་ཤིག །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་བླ་སྲོག་་་གི་རྟགས་ནི།འདི་ལྟ་་་བུ་འབྱུང་།སྟེ༔ དུས་ནི་མར་ངོ་ནངས་་་མོ་དང་།ནུབ་་་མོ་དང་ཉིན་མཚན་གྱི།གུང་གཉིས་་་ལ།འབྱུང༔་་་ལ། ཕྱོགས་ནི་་་དགྲ་དེ་རང་གི།བདུད་ཆད་་་དང་།ནུབ་་་ཕྱོགས།ནས་འཁོར༔་་་ཞིང་འབྱུང་། གནས་ནི་འབྲུབ་ཁུང་་་ནང་དང་།ཐུན་དོང་་་གི་ནང་དུ།འོང༔ དགྲ།་་་གཟུགས་ནི་ཕོ་མོ་ཆེ་ཆུང་་་གང་ཡིན་ལ།བླ་་་ཡི།གཟུགས་་་ཀྱང་།འོང༔་་་སྟེ་ཕོ་ལ་ཆེ། ཁ་དོག་་་ངེས་མེད།སྣ་ཚོགས་གྲངས་སུ་མང༔་་་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་།་་་བྱེ་བྲག་་་ཏུ།བ་ལང་་་དང་།རི་དྭགས་་་དང་།ར༔་་་དང་། གོང་དུ་བཤད་པའི།་་་དེ་སོགས་་་ཁོ་རང་གི་འགོ་བའི།ལྷ་ལྔའི་རྟགས་འབྱུང་བས༔ གོང་་་དུ་བཤད་པ།ལྟར་བརྟག་ཅིང་་་དུས་ཚོད།གནས་སྐབས་་་དང་།སྦྱར༔་་་ལ། མི་འགྱུར་་་ངེས་པའི་བླ།རྟགས་་་ལན་གསུམ་ཡན་བྱུང་ན་ཚད།བཟུང་ལས་སྦྱོར་་་གྱི་ཕུ་སྤྲུགས་དྲག་ཏུ།བྱ༔ དེ་མ་ཐག་མཐར།་་་མནན་་་པ་དང་སྦྱིན།སྲེག་་་དང་ཟོར།འཕང་་་བ།གསུམ་་་གྱི།ལས་་་ཀྱི།མཐའ་་་མྱུར་དུ།བསྡུ༔་་་བ་གལ་ཆེ། དེ་ལྟར་བླ་ཡི་བྱེ་བྲག་་་གི་དབྱེ་བ་རབ་ཏུ་འབྱེད།ཤེས་པ་་་ནི་ཤིན་ཏུ།གཅེས༔་་་སོ། །ཞེས་སོ༔ ཁྱད་པར་དགྲ་ཡི་བླ་རྟགས་དབྱེ་བ་ཡང༔ རྗེས་དང་
དངོས་དང་རྨི་ལམ་་་དང་གསུམ།མོ༔ རྗེས་ལ

【汉语翻译】
方位是虚空，坛城的中央，供品等物的正前方。来！那些的颜色和种类不定。那样出现的时候，是誓言守护神心识散乱的征兆。因此，不要进行诛杀，要对誓言神进行会供和忏悔。对守护神，要生起悲悯，努力进行念诵和修持。如果那样诛杀的话，眷属会发生灾难，所以不要诛杀，要念诵和修持。其他有情的心识散乱，在四季的黎明或者不定时，从四个方位中的任何一个出现，自己不高兴，而且各种各样的有情
的形状和颜色各种各样，各种各样的恶臭也会出现。那个也是从各个方向来，住处不定。像这样非时出现心识散乱的时候，也不要诛杀，如果诛杀的话，自己会破誓言，沾染污垢。因此，对于那样的，要摆脱喜欢和恐惧的希望和疑虑，努力修持。违背誓言的敌人的心识的征兆是，这样出现：时间是下半月的早晨、晚上和日夜的中间。方位是那个敌人自己的魔障和西方而来。住处是洞穴里面和坑洞里面。敌人，形状是男女大小任何一种，心识的形状也来，男性的大。颜色不定，各种各样数不清。那个也是，特别是，牛和野兽和ra和，上面所说的，那些等等，他自己所管的五部神的征兆出现，所以像上面所说的观察，和时间和情况结合。不改变的，确定的心识，征兆三次以上出现的话，要抓住，强烈地进行事业的吹拂。之后立刻，最后，压制和布施，焚烧和橛，抛掷，这三种事业的结尾迅速地聚集很重要。像这样，心识的各个差别的区分完全分开，知道是非常重要的。是这样说的。特别是敌人的心识征兆的区分也是，遗迹和
实物和梦境这三种。在遗迹上

【英语翻译】
The direction is the void, the center of the mandala, and directly in front of offerings and other items. Come! The color and type of those are uncertain. When something like that appears, it is a sign that the mind of the oath-bound guardian deity is scattered. Therefore, do not perform subjugation, but diligently perform gathering and confession to the oath-bound deity. Generate compassion towards the guardian deity and strive in recitation and practice. If you were to subjugate in that way, calamities would occur to the retinue, so without subjugating, perform recitation and practice. The scattering of the mind of other sentient beings occurs at dawn in the four seasons or at uncertain times, appearing from any of the four directions, causing oneself to be unhappy, and various kinds of sentient beings
of various shapes and colors, and various kinds of foul odors will also appear. That also comes from all directions, and the dwelling place is uncertain. In this way, when the scattering of the mind occurs at an untimely moment, do not subjugate. If you subjugate, you yourself will break your vows and be stained with defilement. Therefore, for such things, abandon hope and doubt of liking and fear, and strive in practice. The signs of the mind of an enemy who has broken vows are as follows: The time is in the morning of the waning moon, in the evening, and in the middle of the day and night. The direction is from the enemy's own demonic obstacle and from the west. The dwelling place is inside caves and inside pits. The enemy, the shape is any of male, female, large, or small, and the shape of the mind also comes, the male being large. The color is uncertain, various and countless. That also, especially, the signs of the five classes of deities that he himself governs appear, such as cows, wild animals, ra, and those mentioned above. Therefore, observe as mentioned above, and combine with the time and circumstances. If the unchanging, definite mind, the sign appears three times or more, then seize it and vigorously perform the blowing of the bellows of the activity. Immediately after that, finally, suppressing and giving, burning and phurba, throwing, it is important to quickly gather the conclusion of these three activities. In this way, the distinctions of the various differences of the mind are completely separated, and knowing it is extremely important. So it is said. In particular, the distinction of the enemy's mind signs is also, traces and
objects and dreams, these three. On the traces

============================================================

==================== 第 104 段 ====================
【原始藏文】
་བརྟགས་པ་་་ནི།འདི་ལྟ་སྟེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་་་གྱི།རྡུལ་ཚོན་བྱེ་མ་ལ༔ རྗེས་ཤུལ་ཅི་རུང་་་མ་རུང་།མ་ཡིན་ཏེ༔ བླ་འགྱུས་པ་་་འི་རྗེས།དང་ལྷ་འདྲེ་་་འགྱུས་པའི་རྗེས།གཉིས༔ ལྷ་འདྲེ་འགྱུས་་་པའི།རྟགས་་་ཀྱི་རྗེས་ནི།འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཐོད་པ་་་ཁ།སྦུབ་་་པའི་རྗེས།འདྲ་་་ན།ཤར་ཕྱོགས་་་ནས།རྒྱལ་པོ་འགྱུས༔་་་པའི་རྟགས་ཡིན། གཡག་གི་རྗེས་འདྲ་་་ན།བོན་ལེ་གུ༔་་་འགྱུས་པའི་རྟགས་ཡིན། སྦྲུལ་འདྲ་་་ན།ཀླུ་་་འགྱུས་རྟགས།ཡིན་རལ་པ་སྙིགས་་་འདྲ་ན།མ་མོ༔་་་འགྱུས་པའི་རྟགས་ཡིན། དེ་ལ་སོགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་རང་་་རང་དང་།འདྲར་་་འགྱུས་པའི་རྗེས་ནི།འོང༔་་་བ་ཡིན། དེ་ལ་་་ཕུར་ཐུན།མི་བཏབ་་་པར།རྗེས་་་ས།དང་ཕུད་་་ཆང་།བསྲེས་ཏེ༔ དགྲ་ཡི་ཤ་ཁྲག་་་ཏུ།དམིགས་ལ་གནམ་དུ་གཏོར༔ དམ་ཉམས་སྒྲོལ་་་བ།དང་བདག་ལ་སྟོངས་གྲོགས་་་གྱིས་ཤིག་པའི་ལས་ལ།བཅོལ༔ དགྲ་ཡི་བླ་རྟགས་་་ཡིན་ངེས་པ།ཕུར་ཐུན་གདབ་པ་ནི༔ བུ་ཆུང་་་གི།རྗེས་འདྲ་བྱ་མཆུས་་་བྲད་པ།བརྐོས་་་པ།འདྲའམ༔ ཀོ་སྐམ་་་སྙུང་བུས།ཕུག་པ་འདྲ་་་བ།དང་འབུ་བུད་་་པའི་ཤུལ།འདྲ༔་་་བ་སོགས་ནི། བག་ཙམ་་་ལས།གཡེལ་ཏེ་རྩོལ་བ་་་འགྱངས་པས།དྲག་ཏུ་སྐྱེད༔་་་དགོས། ཤིན་ཏུ་ངེས་པར་ཕུར་ཐུན་གདབ་་་འོས་ཤིང་རན་པ།ནི༔ རྗེས་ཆེ་་་བ་དང་།བཤལ་བྲད་་་པའི་ཤུལ།འདྲ་དང་འདམ་བརླན་་་པ་བརྫིས་པའི་ཤུལ།འདྲ༔་་་བ་དང་། ས་ཀུན་གཏིང་་་ནས།རློག་་་པ་དང་།ཕྱི་ནས་ནང་་་དུ།བསྡུས་་་པའི་རྗེས།འདྲ༔་་་བ་དང་། དེ་་་ལྟ་བུ།་་་ལ་གདབ་བོ་ཕུར་་་པ།ཐུན་སྦྱོར་བ་་་གསད་པའི་ལས་དྲག་ཏུ།
བྱ༔ བླ་རྟགས་དངོས་སུ་བརྟགས་པ་་་ནི།འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཟླ་་་བའི།སྟོད་་་ལ་དུས་ཚོད།སྔ་དྲོ་དང་པོ་སྟེང་་་གི།ཕྱོགས་ནས༔ སེམས་ཅན་ལ་སོགས་་་པ།འབྱུང་བ་་་ནི།དམ་ཅན་་་གྱི།ཡིན༔་་་པས་ཕུར་ཐུན། མི་གདབ་་་པར།མཆོད་ཅིང་དམ་བརྡར་རོ༔ ནང་ནུབ་་་དང་།གུང་་་ཉིན་གྱི།གཉིས་་་ལ་དུས།མར་ངོ་་་ལ།འབྲུབ་ཁུང་་་ནང་།དང༔ ཐུན་དོང་་་གི།ནང་་་ཕྱོགས།དུ་ནུབ་ནས་སེམས་ཅན་་་རིགས་གང་ཡང་།འབྱུང༔་་་བ་དང་། ཐུན་དོང་གི།་་་ནང་ནས་ཕྱི་རུ་བྱུང་ཡང་་་ཕུར་ཐུན།གདབ་པར་བྱ༔་་་འོ། །བླའི།་་་སྐད་ནི་རྟ་སྐད་་་ལྟར།འཚེར་་་བ་འདྲ།ན་སྒྲུབ་་་པ།ཡུན་བསྲིང༔་་་དགོས། འབྲི་་་ངུར་གྱི།སྐད་་་ལྟར།ཐུག་ཐུག་བྱུང་ན་་་དེ་འཕྲལ་དུ།ལས་ལ་སྦྱར༔་་་དགོས། བྱ་སྐད་་་ལྟར།འཆིལ་ན་་་ལས་སྦྱོར།དྲག་ཐལ་སྐྱེད༔་་་ལ་ནན་ཆེར་བྱ་དགོས། ཁྱིམ།་་་བྱ་མོ་གོང་མོའི་སྐད་་་གདངས།འདྲ་་་

【汉语翻译】
观察之法：如下所示，坛城的彩沙上，不论痕迹是否合理，都不是，而是神灵降临的痕迹和鬼怪降临的痕迹，二者。鬼怪降临的迹象是：如下所示，头盖骨口朝下扣着的痕迹，如果像这样，从东方，国王降临的迹象。牦牛的痕迹如果像这样，本教的厉鬼降临的迹象。蛇的痕迹如果像这样，是龙降临的迹象。头发像污垢一样，是女妖降临的迹象。像这样，八部众各自和自己相似而降临的痕迹，会出现。因此，不打橛，将痕迹、祭品酒混合，观想敌人的血肉，向天空抛洒，委托降伏违背誓言者和助我成就事业。确定是敌人的命根，打橛的方法是：像小孩子的痕迹一样，鸟喙抓挠、雕刻的痕迹，或者像干皮革锥子钻孔的痕迹，以及虫子爬出的痕迹等，稍微一疏忽，拖延努力，就会猛烈增长。非常确定应该打橛且适宜的情况是：大的痕迹和冲刷抓挠的痕迹相似，或者像踩踏潮湿泥土的痕迹，以及从所有土地深处翻起，从外向内聚集的痕迹相似，对于这样的情况，就要打橛，橛和毒药结合，猛烈地进行诛杀事业。
进行命根的实际观察：如下所示，月初的时刻，早上第一个时辰，从上方出现众生等，是守誓者的，因此不打橛，要供养并坚定誓言。夜晚和中午，这两个时间，月亏的时候，在洞穴里，以及橛洞的内侧，从夜晚开始，无论出现任何种类的众生，以及从橛洞的内部向外部出现，都要打橛。命的叫声像马叫一样嘶鸣，就要延长修行的时间。像母牦牛的叫声一样，发出“突突”的声音，就要立刻投入事业。像鸟叫一样鸣叫，就要猛烈增加事业的威力，必须非常努力。家，母鸡的叫声的音调相似

【英语翻译】
The method of observation: As follows, on the colored sand of the mandala, regardless of whether the traces are reasonable or not, they are not, but rather the traces of the descent of gods and the traces of the descent of demons, both. The signs of the descent of demons are: As follows, the traces of a skull mouth facing down, if it is like this, from the east, the sign of the descent of a king. If the traces of a yak are like this, it is a sign of the descent of a Bonpo demon. If the traces of a snake are like this, it is a sign of the descent of a Naga. If the hair is like dirt, it is a sign of the descent of a Mamo. Like this, the traces of the Eight Classes each descending similarly to themselves will appear. Therefore, without striking the stake, mix the traces and the offering wine, visualize the enemy's flesh and blood, scatter it into the sky, and entrust the subjugation of those who break their vows and help me accomplish the task. To determine that it is the enemy's life force, the method of striking the stake is: like the traces of a small child, the traces of a bird's beak scratching and carving, or like the traces of a dry leather awl drilling a hole, and the traces of insects crawling out, etc., a slight negligence, delaying effort, will cause it to grow violently. The very certain situation in which it is appropriate and suitable to strike the stake is: large traces and traces similar to scouring and scratching, or traces like trampling on wet mud, and traces similar to turning up from the depths of all the earth and gathering from the outside to the inside, for such situations, the stake must be struck, the stake and poison combined, and the killing activity must be carried out violently.
Conducting the actual observation of the life force: As follows, at the beginning of the month, in the first hour of the morning, when sentient beings and so on appear from above, they are oath-bound, therefore do not strike the stake, but make offerings and strengthen the vows. At night and noon, these two times, during the waning moon, in the cave, and on the inner side of the stake hole, starting from the night, no matter what kind of sentient beings appear, and when they appear from the inside of the stake hole to the outside, the stake must be struck. If the sound of the life is like a horse neighing, then the practice time must be extended. If it makes a "tut-tut" sound like the sound of a female yak, then it must be immediately put into action. If it chirps like a bird, then the power of the activity must be increased violently, and great effort must be made. Home, the tone of the hen's call is similar.

============================================================

==================== 第 105 段 ====================
【原始藏文】
ན།དམ་ཡང་བསྲེ༔་་་བ་གནད་ཆེ། ཁྱི་སྐད་ལྟར་ཟུག་་་པ་ལྟར་བྱེད་ན།ལས་སྦྱོར་ཐུན་ཟོར་འཕང༔་་་དགོས། ར་སྐད་་་ལྟར།གླ་གླ་ཟེར་ན་བུད་མེད་་་ཀྱི།བླ༔ གཡག་སྐད་་་ལྟར།འཁུན་ན་སྐྱེས་པ་་་འི་བླ་ཡིན།སྟེ༔ བུ་ཆུང་་་གི་བླ་ནི།གསོན་་་པོའི།བླ་་་སྐད་ཤེད་མེད་པ།གཉའ་གཉའ་པོ༔་་་འབྱུང་ངོ་། ཁོག་ཁོག་་་ཅེས།ཀོ་་་བ།སྐམ་་་པོ།དྲུད་་་པའི་སྐད།འདྲ་རྒན་པོའོ༔་་་ནི་བླ། སྒྲུབ་ཁང་གི།་་་ཐོག་ཁར་ཕ་ཝང་བསྐྱུར་འདྲ་སྡིག་སྒྲ་་་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ།དང༔ མིའམ་ཕྱུགས་ཀྱི།་་་གློ་སྙིང་ཕྱུང་དང་ར་བསད་་་པ་དང་དགྲ་དངོས་བསད་པ་སོགས་བྱུང་ན།མི་འགྱུར་རྟགས༔་་་ཡིན་ནོ། །ནམ་མཁའ་འདྲ་དང་བྱ་་་དང་།གཅན་་་གཟན།སེམས་ཅན་་་གང་ཡང་རུང་བ།
བསད༔་་་པ་དང་། རྟགས་དེ་རྣམས་གང་ཡང་།་་་རང་གི་ཐོ་ཕྱི་་་དང་།ཁྱད་པར་་་དུ།ཐག་ཉེ་་་བ་ན་ལས།འགྲུབ༔་་་པའི་རྟགས་ཡིན། ཤ་དམར་པོ་་་སོགས།ནི་ལས་འགྱངས་་་པའི་རྟགས་ཡིན་པས།རྩོལ་བ་སྐྱེད༔་་་དགོས། སྐད་་་འབྱིན་པ།སོགས་་་རྟགས་གང་ཡང་རྒྱང་།རིང་་་པོར་བྱུང་།ན་ཁ་འགྱང་་་བ་ཡིན་ལ།ཉེ་ན་འགྲུབ༔་་་སླ་བ་ཡིན། ཡང་།་་་ཐོག་འཚག་་་པ་དང་།སྒྲ་འབྱིན་འོད་ལྷག་ལྷག༔་་་པ་སོགས་བྱུང་བ་ནི། དམ་ཅན་་་རང་ལ།ཉེ་བས་་་རྟགས་ཡིན།ལས་ལ་སྦྱར༔་་་རོ། །སྐད་རིགས་མི་གཅིག་་་པའི་མི་དང་།ཡུལ་མི་་་རང་རང་གི།ཉེ་དྲུང་་་དེ་ལ་སོགས་པ།དང༔ རང་ལ།་་་གུས་པ་འབུལ་་་བ།དང་བཟའ་་་བ་དང་།བཅའ་་་བའི་རིགས།སྟེར༔ རྔ་་་དང་།གླིང་་་བུ་སོགས།རོལ་མོ་་་འབུད་དཀྲོལ་བྱས་པ་དང་།དར་ཆེན་་་ཕྱར་བ།ཉི་ཟླ་ཤར༔་་་བ་ལ་སོགས་རྨིས་ན། རབ་ཏུ་བཟང་བས་བསམ་པ་འགྲུབ་པ་་་འི་རྟགས།ཡིན༔་་་ནོ། ཁྱིམ།་་་བྱ་མོ་ཡར་་་ནང་དུ།འོང་་་བ་དང་།འགྲོ་་་བ།དང་བུད་མེད་ཆགས་པ་སྒུག༔ མེ་སྟག་་་དམར།ཕྲ་ཕྲ་་་བྱུང་བ་ནི།དམ་སྲིའི་་་རང་ལ།བར་གཅོད་རྩོམ༔་་་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། ཁྱད་པར་་་དུ།དགྲ་་་ཁུག་པ་དང་གསོད་པའི།རྟགས་་་ནི་ཟླ་བའི།མར་ངོ་་་དང་ཁྱད་པར།གནམ་སྟོང་དང༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས།་་་ཁོ་ཡི་ཀེག་་་དང་བདུན་ཟུར།ལ་བབས་པའི་དུས་སུ་འོང༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྟགས་ཀུན་་་བཟང་ངན།ཇི་ལྟར་་་ཡང་།སྟོན་་་པ་སྲིད།མོད་ཀྱང༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ།་་་དགའ་་་བ་དང་།འཇིགས་་་པ་དང་།རེ་་་བ་དང་།དོགས་་་པའི་བསམ་པ།ཕྲོལ་ལ་སྒྲུབ་པ་ནན་ཏན་སྐྱེད༔ དོན་ལ་ལྷ་དང་དྲེགས་པའི།་་་སྲོག་སྙིང་་་རྟགས་ལྡན།ཐེམས་ན་འཇིག་རྟེན་་་པ་རྣམས།ལས་བྱེད་་་པར།ངེས༔་་་པ་
ཡིན། ཅི་ཕྱིར་་་ཞེ་ན།སྲོག་སྙིང་

【汉语翻译】
那，誓言也要守护，这是关键。像狗叫一样地吠叫，就要抛掷事业的食子。像羊叫一样，发出“啦啦”的声音，是女性的魂。像牦牛叫一样，呻吟是男性的魂。而且，小孩子的魂是活人的魂，声音微弱，发出“娘娘”的声音。发出“科科”的声音，像皮革干燥拖动的声音，是老人的魂。像在修行室的屋顶上放蝙蝠一样，发出巨大的罪恶之声，以及人或牲畜的心肺被挖出，或者杀羊，或者杀死真仇敌等情况发生，是不变的征兆。像天空一样，鸟和野兽，任何众生，被杀害，那些征兆，无论是自己的托器，特别是近处，事业就会成就的征兆。红色的肉等，是事业延迟的征兆，所以要增加努力。发出声音等，任何征兆，发生在远处，就是延迟，近处就容易成就。还有，屋顶漏水，发出声音，光芒闪烁等情况发生，是誓言者靠近的征兆，要用于事业。和语言不同的人，以及本地人各自的近处等等，以及对自己，给予尊敬，以及饮食和行为的方式，给予，鼓和笛子等，演奏音乐，以及升起大旗，日月升起等等梦见，是极好的，是心想事成的征兆。家，母鸟向上进入，来和去，以及等待女性怀孕。红色的火星，细小地出现，是邪魔对自己制造障碍的征兆。特别是，抓住敌人和杀害的征兆，是月亮的下半月，特别是天空空虚的时候，以及年、月、日、时，他的克星和七煞降临的时候到来。这样，所有的征兆，无论好坏，都可以显示。但是，对所有那些，高兴和恐惧，希望和疑惑的想法，摆脱而努力修行，对于有意义的神和傲慢者的命心征兆具备，如果触及，世间人，就一定能成办事业。为什么呢？因为命心

【英语翻译】
Now, vows must also be protected, this is key. If it barks like a dog, then the work's ransom must be thrown. Like a goat's sound, saying "la la," it is the soul of a woman. Like a yak's sound, groaning is the soul of a man. Moreover, the soul of a small child is the soul of a living person, the voice is weak, making a "nyah nyah" sound. Making a "kok kok" sound, like the sound of dry leather being dragged, is the soul of an old person. Like releasing a bat on the roof of a practice room, making a great sound of sin, and if the lungs and heart of a person or livestock are taken out, or a sheep is killed, or a real enemy is killed, etc., it is an unchanging sign. Like the sky, birds and wild animals, any sentient beings, are killed, those signs, whether it is one's own offering vessel, especially nearby, it is a sign that the work will be accomplished. Red meat, etc., is a sign that the work is delayed, so effort must be increased. Making sounds, etc., any sign, occurring far away, means delay, and nearby means easy accomplishment. Also, if the roof leaks, making sounds, and light flickers, etc., it is a sign that the oath-bound ones are near, use it for work. People of different languages, and the vicinity of the local people, etc., and to oneself, giving respect, and the ways of eating and behaving, giving, drums and flutes, etc., playing music, and raising a large flag, the sun and moon rising, etc., if dreamed, it is very good, it is a sign of fulfilling wishes. Home, a female bird comes up inside, coming and going, and waiting for a woman to become pregnant. Red sparks, appearing small, are signs that demons are creating obstacles for oneself. In particular, the signs of capturing and killing enemies are the waning moon, especially when the sky is empty, and the year, month, day, and time, when his nemesis and seven evil stars descend. Thus, all signs, whether good or bad, can be shown. However, to all those, happy and fearful, hopeful and doubtful thoughts, get rid of them and diligently practice, for the meaningful gods and arrogant ones, possessing the life-heart signs, if touched, worldly people will definitely accomplish the work. Why? Because the life-heart

============================================================

==================== 第 106 段 ====================
【原始藏文】
བརྡུག་པའི་ཡུལ་མ་མཆིས༔་་་ཤིང་། དྲེགས་པ་་་རྣམས་ནི།རྫུ་་་བ་དང་།འཕྲུལ་ཆེ་བས་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པ་ཡིན༔་་་པས་ན། དོན།་་་ལེགས་པར་འོང་ན་ཉེས་པ་སྟོན་པའང་སྲིད༔་་་ལ། དོན།་་་ཉེས་པར་འོང་པ་་་ལ་རྟགས།ལེགས་པར་སྟོན་པའང་སྲིད༔ དེའི་ཕྱིར་་་ངེས་པ་མེད་པས།རེ་་་བ་དང་།དོགས་་་པའི་བསམ་པ།ཕྲོལ་ལ་སྒྲུབ་པ་་་ལ།ནན་ཏན་སྐྱེད༔་་་པར་བྱའོ། །འབད་རྩོལ་ཆེན་པོས།་་་བརྣག་པ་ཅན་གྱིས་་་ནི།ཕན་གནོད་་་ཀྱི།ལས་ཀུན་འགྲུབ༔་་་པར་འགྱུར་རོ། །ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་དྲོད་ཚད་དང༔ འཇིག་རྟེན་པའི་རྟགས་རང་བཞིན་བསྡུ་བ་དང༔ ཕར་ཟློག་ཅིང་གནད་ལ་ཕེབས་པ་དང༔ ཚུར་གནོད་པ་དང་རང་དང་དམ་ཅན་དགྲ་བོ་ལ་སོགས་པའི་བླ་རྟགས་དང༔ དེ་ལྟར་དྲོད་ཚད་རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གསུམ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་སྔགས་དང་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་དང༔ བཟང་ངན།་་་རྟགས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་་་ལ་སོགས་པ།བསྟན་་་ཟིན།ནས་ནི༔ ཏིང་འཛིན།་་་ལྷ་སྐྱེད་བསྟོད་བསྐུལ་་་སོགས་ཀྱི་རིམ་པ།འདི་ལྟར་བྱ༔ དང་པོ་་་ལས་དང་མཐུན་པའི།དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ༔ ལས་མཐུན་གྱི།་་་ས་བླངས་་་པ་ལ་སྟེགས་བུ།མཎྜལ་་་རྒྱར།མདའ་གང་་་དཔངས་ཁྲུ་གང་།གྲུ་བཞི་བརྩིགས༔་་་པ་ངོས་འཇམ་པར་བྱས་
ལ། ཁྲག་ཆེན་དག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ ཞིང་་་གི།རྒྱུས་་་པའི་ཐིག་རྐུད་ཀྱིས།ཐིག་གདབ་ཚོན་བཀྱེ་བ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་དྲག་པོ་ཨེ༔ ཁ་དོག།་་་མཐིང་ནག་་་དེའི།ཕྱི་ཟླུམ་་་པོ་ལ།མུ་ཁྱུད་་་ནག་པོ་ལ།ཐོད༔་་་པའི་ར་བ་དཀར་པོ། དེ་ཡི་ཕྱི་་་ལ།བཅོ་བརྒྱད་་་དང་ལྡན་པའི།རྩིབས་སེར་་་པོའི་ཕྱིར་ཡང་།ཐོད༔་་་པའི་ར་བ་དཀར་པོའི་གཞི་ནག་པོ་ལ། མུ་ཁྱུད་་་དང་།གྲུ་ཆད་་་ལྗང་གུ་དང་།བར་ཁྱམས་་་དང་།སྒོ༔་་་ཕྱོགས་མདོག །ཕྱི་རིམ་་་གཞི་དཀར་པོ་ལ།རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་་་མཐིང་ནག།མེ་རི་་་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་ཐམས་ཅད་རྟ་བབས་སོགས་ལྡན་པར།བྲི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དེའི།་་་ལྷོ་ནུབ་་་ཏུ་འབྲུབ་ཁུང་བཅའ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་སོ་སོར་ཕྱེ་བའི་བཅའ་གཞི་ཡིན་ནོ།གསད་ཁུང་ཕུང་ས་ལ༔ གྲུ་གསུམ་ཁྲུ་གང་གཞུང་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ནས་འབྱུང་བ།ལྟར་བཅའ༔ ལིངྒ་་་དང་།འཁོར་ལོ་རྩང་སོགས་བལྟེམ༔་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་དག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། ཡང་ན་་་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར།དྲིལ་་་ནས་བསྒྲུབ།ན་དཀྱིལ་འཁོར་་་དེ་ཉིད་

【汉语翻译】
没有破败的地方。树木和傲慢者，以欺骗和强大的幻术可以化现为任何事物。因此，如果事情顺利，也可能显示出不好的一面；如果事情不好，也可能显示出好的一面。因此，因为没有确定性，所以要摆脱希望和怀疑的想法，努力修行。通过巨大的努力和耐心，一切有利和不利的事情都会成功。如是说。从《猛烈事业显现之续》中：智慧者和世间者的四种修持的温度，以及世间者的征兆、自性、聚集，遣除并切中要害，反过来造成伤害，以及自身和誓言者、敌人等的替身征兆。如是，本章讲述了温度、征兆和特征，即第二十三章。具力勇士又说：如是，咒语、药物和禅定，好坏，征兆的温度等等，已经讲述完毕。接下来，如此进行禅定，即生起本尊、赞颂、祈请等的次第：首先，在与事业相符的寂静之处，为了与事业相符，在已取用的土地上，建造坛城，尺寸为箭长、高一肘、四方形的平台，使其表面光滑。用大量的血来涂抹。用田地的脉络线来绘制线条和涂抹颜色。绘制三角形的忿怒坛城“ཨེ” （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。颜色是深蓝色。在外面的圆形上，有黑色的外缘，以及白色的颅骨栅栏。在那之外，有十八根黄色辐条，外面也是白色的颅骨栅栏，底座是黑色的。外缘和角隅是绿色的，中间的走道和门的方向颜色各异。外层底座是白色的，金刚栅栏是深蓝色的，火焰山有各种颜色，装饰都具备，包括马蹬等。绘制。坛城的西南方设置一个挖掘坑，这是为了区分修行和事业而设置的基础。杀坑和尸体堆积处，按照三角形一肘的规格（出自第八品）。放置林伽、轮和桩等（出自第八品和第十五品）。或者，如果将修行和事业结合起来进行，那么这个坛城本身。

【英语翻译】
There is no place of ruin. Trees and the arrogant ones, through deception and powerful illusion, can transform into anything. Therefore, if things go well, they may also show a bad side; if things go badly, they may also show a good side. Therefore, because there is no certainty, one should get rid of thoughts of hope and doubt, and strive to practice. Through great effort and patience, all favorable and unfavorable things will be accomplished. Thus it is said. From the Tantra of Manifesting Fierce Activities: The temperature of the four practices of the wise and the worldly, and the signs, nature, and gathering of the worldly, repelling and hitting the mark, causing harm in return, and the substitute signs of oneself, oath-bound ones, enemies, etc. Thus, this chapter explains the temperature, signs, and characteristics, which is the twenty-third. The Powerful Hero also said: Thus, mantras, substances, and samadhi, good and bad, the temperature of signs, etc., have been explained. Next, perform the samadhi in this way, which is the order of generating the deity, praising, urging, etc.: First, in a secluded place suitable for the activity, to be suitable for the activity, on the land that has been taken, build a mandala, a platform of arrow-length, cubit-high, square, making its surface smooth. Smear it with a lot of blood. Draw lines and apply colors with the veins of the field. Draw a triangular wrathful mandala "ཨེ" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). The color is dark blue. On the outer circle, there is a black outer edge, and a white skull fence. Outside of that, there are eighteen yellow spokes, and outside is also a white skull fence, the base is black. The outer edge and corners are green, and the middle aisle and the direction of the doors are of different colors. The outer layer base is white, the vajra fence is dark blue, the fire mountain has various colors, and all the decorations are complete, including stirrups, etc. Draw. Set up a digging pit in the southwest of the mandala, which is the basis for separating practice and activity. The killing pit and the pile of corpses, according to the specifications of a triangular cubit (from the eighth chapter). Place the lingam, wheel, and stakes, etc. (from the eighth and fifteenth chapters). Or, if practice and activity are combined, then this mandala itself.

============================================================

==================== 第 107 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི།དབུས༔་་་སུ། ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལྟར།་་་འབྲུབ་གནས་་་དང་དེ་ཡི་ནང་དུ།འཁོར་ལོ་་་དང་།ལྷ་སོགས་་་པ་གང་དགོས་ཚང་བར།འགོད༔་་་པའི་ཚུལ། ལེའུ་བརྒྱད་པར།་་་འབྲུབ་ཁུང་བཅའ་བའི་དུས་ལྟར་ཤེས༔་་་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་བྱེད་པ་དང་དྲིལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡིན་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི།་་་ཤར་ལྷོར་སྦྱིན་སྲེག་་་གི།ཐབ་ཁུང་་་སོགས་ལེའུ་ཉེར་བདུན་པ་ལྟར།བཅའཿ་་་དགོས། གཏོར་མ་ནི།་་་དཔལ་་་གྱི།གཏོར་་་མ་ལ།བཤོས་བུ་བཅོ་བརྒྱད་་་ཀྱིས།བསྐོར༔ དགྲ་བགེགས་་་
སོགས་གང་ལ།ལིངྒ་་་དང་།ཨ་མྲྀཏ༔་་་དང་། ཤ་་་དང་།ཁྲག་དཀར་་་གསུམ་དང་།མངར་་་གསུམ།ལ་སོགས་་་པས་གཏོར་མ།བརྒྱན༔་་་པར་བྱ། དེ་དག་ཀྱང་།་་་ཐམས་ཅད་དུར་ཁྲོད་་་ཀྱི།རྒྱན་་་ཞིང་ཆེན་བླ་རེ་རྒྱུ་མའི་ལྡ་ལྡི་རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་དམར་ཆེན་གྱི་ཨརྒྷཾ་མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ཤ་ཆེན་སྤོས་ཚིལ་ཆེན་གྱི་མར་མེ་མཁྲིས་ཆེན་གྱི་དྲི་ཆབ་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་ཞལ་ཟས་སོགས།དང་ལྡན༔་་་པ་སོགས། མདོར་ན།་་་དམ་རྫས་་་གང་དགོས་པ་ཐམས་ཅད།ཚོགས་པར་བྱ་བ་་་ཤིན་ཏུ།གཅེས༔་་་པ་ཡིན། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་གཉིས༔ བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་བརྟུལ་ཤུགས་་་དང་།ལྡན༔་་་པས། ངག་ཏུ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ སྐད་ཅིག་མ་ཡེངས་ཏིང་འཛིན་ལས༔ བདག་ཉིད་སྐུ་གསུམ་་་རང་རིག་གདོད་ནས་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་ལ་དེའི་རང་མདངས་འགག་མེད་ལོངས་སྐུ་དེའི་རང་རྩལ་སྣ་ཚོགས་འཆར་བ་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ།རྫོགས་པར་་་གཙོ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་གསལ་བའོ།བསྒོམ༔ ཏིང་འཛིན་་་སེམས་དཔའ།སྔགས་དང་་་ལུས་ལྷའི།ཕྱག་རྒྱར་ལྡན༔ གཏོར་མ་འབྲུ་གསུམ་་་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས།བདུད་རྩིར་་་གྱུར་པར།བསྒོམ༔ དེ་རྗེས།་་་སྔགས་བདག་་་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད།བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ འགྲོ་བ་མི་ཡི་ཆ་བྱད་ལ༔ གཅེར་བུ་་་ཞིང་ལྤགས་གྱོན་པ་དང་།ལག་ན་མཚོན་ཆ་ཐོགས༔་་་པ་བསྟོད་བསྐུལ་ལྟར། དགྲ་བགེགས།་་་གར་དམིགས་་་པ་དེར།རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱོད༔་་་པ་ལ་སོགས་ལས་གང་བཅོལ་སྒྲུབ་པ་ལ། ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱ༔་་་འོ། །ཆེད་དུ།་་་མ་བསྒོམས་་་པར་རང་རིག་ཆོས་སྐུ་རང་
མདངས་ལོངས་སྐུ་རང་རྩལ་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ་རང་ཉིད།སྐུ་གསུམ་་་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་གདོད་ནས་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ཐག་ཆོད་པར།གསལ་་་བར།གྱུར་ན༔ དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད།་་་རང་དབང་མེད་པར་དམ་ལ་འདུ༔ སྲོག་་་མིང་སྲོག།སྔགས་བགྲངས་པས་་་དྲེགས་པ་ཅན་ཀུན་ཅི་བཅོལ་

【汉语翻译】
的。中央。（按照）第八品一样。修行处和它的里面，轮和，神等等，任何需要的都齐全地，安放的方式。第八品中，按照建造修行孔的时候一样了解。无论修行作事业和总集坛城是什么，那个坛城的，东、南方向，按照第二十七品一样，建造供养火的灶等等。食子是，以吉祥的食子，用十八个小食子围绕。对于怨敌魔障等等任何，林伽，阿姆日塔（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露），肉，和三种白色的血，和三种甜的，等等，用这些来庄严食子。那些也，全部是尸陀林的装饰，大锦缎，人皮的拉迪，腿骨号，颅骨鼓，大红色的阿伽，胆汁的洗脚水，权势的鲜花，大块的肉，大块的香油灯，大块的胆汁洗脚水，血肉骨头的食物等等，和具有等等。总之，任何需要的誓言物，全部汇集，是极其重要的。然后是两种禅定。有智慧，具有智慧和勇猛力，在语上，吽 吽 吽，啪 啪 啪，一刹那不散乱的禅定中，自身三身，自明本来离戏法身，它的自光无碍报身，它的自力显现各种化身，圆满地，和主眷坛城一起清晰地观想。禅定，是心勇士，具有咒语和身神的身印。食子，用三个种子字，嗡 阿 吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम्，आः，हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽），观想成为甘露。那之后，咒语之主，十八傲慢者，观想的次第是，在行走的人的装束上，赤裸，穿着兽皮，手上拿着武器，按照赞颂祈请一样。怨敌魔障，在任何所缘处，用神变力行走等等，对于任何委托的事业修行，观想成没有阻碍。特意不观想，自明法身，自光报身，自力化身，自身，是三身的自性，是具有力量的黑怙主本来就是，对于是本来如此确定，清晰地，如果变成这样，所有的傲慢者，不由自主地臣服于誓言。生命，名字，生命。念诵咒语，所有的傲慢者任何委托的

【英语翻译】
Of the center. (According to) the eighth chapter. The place of practice and inside it, the wheel and, gods, etc., whatever is needed is complete, the way of arranging. In the eighth chapter, understand as at the time of building the practice hole. Whatever the practice of action and the collective mandala, of that mandala, east, south direction, build the offering fire stove, etc., as in the twenty-seventh chapter. The torma is, with the auspicious torma, surrounded by eighteen small tormas. For any of the enemies and obstacles, linga, Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Chinese literal meaning: nectar), meat, and three white bloods, and three sweets, etc., decorate the torma with these. Those also, all are decorations of the charnel ground, large brocade, human skin lathi, leg bone horn, skull drum, large red argha, bile foot washing water, power flowers, large pieces of meat, large incense oil lamp, large bile foot washing water, flesh and blood bone food, etc., and have etc. In short, all the vows that are needed, all gathered, is extremely important. Then there are two kinds of samadhi. With wisdom, endowed with wisdom and bravery, in speech, Hum Hum Hum, Phat Phat Phat, in the samadhi of not being distracted for a moment, oneself three bodies, self-luminous originally free from elaboration Dharmakaya, its self-light unobstructed Sambhogakaya, its self-power manifests various Nirmanakaya, completely, and visualize clearly together with the main entourage mandala. Samadhi, is the mind hero, endowed with mantra and body deity's mudra. Torma, with three seed syllables, Om Ah Hum (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम्, आः, हुम्, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum), visualize as becoming nectar. After that, the lord of mantra, eighteen arrogant ones, the order of visualization is, in the attire of a walking person, naked, wearing animal skin, holding weapons in hand, according to praise and request. Enemies and obstacles, in any object of focus, walking with miraculous power, etc., for any entrusted action practice, visualize as unobstructed. Intentionally not visualizing, self-luminous Dharmakaya,
self-light Sambhogakaya, self-power Nirmanakaya, oneself, is the nature of the three bodies, is the powerful black protector originally is, for being originally so determined, clearly, if it becomes like this, all the arrogant ones, involuntarily submit to the vow. Life, name, life. Reciting the mantra, all the arrogant ones, whatever is entrusted.

============================================================

==================== 第 108 段 ====================
【原始藏文】
བའི།ལས་ཀུན་བྱེད༔ རང་ལྷར་གསལ་བའི།་་་ཞལ་ནས་གཏོར་མའི་སྔགས་བཟླས་པས༔ དེ་དག་གི།་་་འོད་ཟེར་་་འཕྲོས་པས།དྲེགས་པ་ཅན་་་རྣམས།ལ་ཕོག༔་་་པས་བསྐུལ་ནས་གཏོར་མ་གསོལ་བར་བསམ། དྲེགས་པ།་་་རང་་་རང་གི།སྲོག་སྔགས་ཀྱི་མཐའ་མ་རུ༔ བྷ་ལིན་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔་་་ཞེས། བཏགས་པ་་་འི་མཐར།ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་་་ལས་སྒྲུབས་ཤིག་པའི་བཅོལ།ཚིག༔་་་བརྗོད་པས། དྲེགས་པ་རྣམས་གཏོར་མས་ཚིམས་ཏེ།་་་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་མཐུ་དང་དྲག་རྩལ་་་དང་།ལྡན༔་་་པར་གྱུར་ནས། གང་བཅོལ་་་བའི།ཕན་གནོད་་་ཀྱི།ལས་བྱེད་་་པར།བསམ༔ བཟླས་པའི་ཚེ་དྲེགས་པ་རྣམས།་་་རང་རང་སྙིང་་་གི།དཀྱིལ་་་ན།རྣམ་ཤེས་་་འབྲུ་རེ།ལ༔ དྲེགས་པ་རང་རང་གི།་་་མིང་བསྐོར་་་དྭངས་མ་རྣམ་ཤེས་དང་རྗེས་དྲན་དང་རང་དབང་མེད་པའི།སྲོག་རྣམ་པ་གསུམ་ལྡན༔་་་པ་དེ་དག་ལ། རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས།་་་གཟིར་འཕྲོག་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།གཅོད་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ལ་སོགས།པའི་མཚོན་ཆས་་་གང་འོས་བཏགས་པ།བསྐུལ༔་་་བའི་ཕྱིར། བདག་གིས་དྲག་པོའི་སྔགས་བཟླས་པས༔་་་དེ་དག་གི །འོད་ཟེར་་་གྱིས་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱི།སྲོག་་་གནད་ནས།བསྐུལ་་་ཏེ།རང་དབང་མེད༔་་་ཅིང་། མ་ཐོགས་་་པར།ལས་རྣམས་བྱེད་པར་བསམ༔་་མོ། །དེ་ནི།་་་
རྣལ་འབྱོར་་་པ།རབ་ཀྱི་ཏིང་་་ངེ་།འཛིན་་་གྱི།སྤྱོད་ཡུལ་ལོ༔་་་ཡིན། ཡང་།་་་ཏིང་་་ངེ་།འཛིན་དང་ནི་རྫས་གཉིས་སྦྲེལ༔་་་ལ་བྱ་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་་་པ།འབྲིང་གི་བྱ་བ་ཡིན༔་་་ནོ། །སྔགས་་་དང་།རྫས་་་དང་།ཏིང་འཛིན་་་དང་གསད་མནན་འཕང་སོགས།ལས་མཐའ་སྡུད༔་་་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བྱ་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་་་པ།ཐ་མས་་་ཐམས་ཅད།རྫོགས་པར་བྱ༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན།་་་རྣལ་འབྱོར་་་པ།རབ་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་་་ལ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ལྷ་ཐམས་ཅད།རྫོགས་པར་སྐྱེད༔་་་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི།་་་ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་ཡིན་་་པའི།ཕྱིར་རོ༔ རྣལ་འབྱོར་པ།་་་འབྲིང་དང་ཐ་མ་ལ་སོགས་་་པས་ནི།རིམ་གྱིས་བསྒོམ༔་་་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་།་་་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཧཱུྃ་ ཆོས་རྣམས་་་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ནས།སྣང་་་བ།མེད་་་པ་ནམ།མཁའ་ལྟར་སྟོང༔་་་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཏེ། གཉིས་འཛིན་གྱི།་་་ཆོས་རྣམས་དེ་བཞིན་་་ཉིད་དུ།སྤྲོས་་་པ་ཐམས་ཅད།དང་བྲལ༔་་་བ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་དུ། མ་རྟོགས་་་པའི།སེམས་ཅན་་་རིས་མེད་པར་ཀུན་སྣང་གི་ཏིང་འཛིན་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་པའི་ངང་ནས་དེ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་

【汉语翻译】
的。事业皆成！自身明观为本尊，从口中念诵朵玛的咒语，那些的光芒四射，击中傲慢者们。以…激励，思维奉献朵玛。傲慢者，各自的命咒的结尾处，加上“巴林阿弥利达卡嘿”（བྷ་ལིན་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི，梵文：balin amṛta khāhi，梵文罗马转写：balin amrita khahi，供品，甘露，吃！）。在添加的结尾处，说出“如你所愿，成办事业”的嘱托之语。傲慢者们因朵玛而满足，变得光彩夺目、威严、力量和勇猛兼具，思维成办所嘱托的利益和损害之事。念诵之时，傲慢者们，各自心中的中央，各自的识种子，拉（ལ）。各自傲慢者的名字环绕，清净识、忆念和无自主的三种命，对于那些，以自性猛烈、强力，压迫、夺取、猛烈，匝（ཛཿ，JAH，摧毁），断绝，玛拉雅，棒喝等，添加任何合适的武器，激励。为了…的缘故，我念诵猛咒，那些的光芒，从傲慢者们的命根处，激励，变得无自主，且无碍地成办诸事。这是瑜伽士上等的禅定之行境。又，禅定和物质二者结合而行，是瑜伽士中等的行为。咒语、物质、禅定，以及诛杀、镇压、抛掷等，所有事业的终结和合集，全部成办，是瑜伽士下等者圆满一切。因此，瑜伽士上等者刹那间仅以忆念，便能圆满生起一切本尊，因为那些是法性自生的缘故。瑜伽士中等和下等者等，需要次第修习，也就是这三种禅定，如下：吽（ཧཱུྃ，HUM，种子字）。一切诸法，从原始以来，显现、无有，如虚空般空性之自性。二取之诸法，于如是性中，远离一切戏论，因此，对于如是未证悟之无量众生，于普贤之禅定中，以慈悲修习之状态，与彼无别之法身，远离戏论之自

【英语翻译】
Of. All actions are accomplished! Clearly visualizing oneself as the deity, reciting the mantra of the torma from the mouth, the rays of light from those strike the arrogant ones. Urging with..., thinking of offering the torma. At the end of the life mantra of each arrogant one, add "Balin Amrita Khahi" (བྷ་ལིན་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit: balin amṛta khāhi, Sanskrit Roman transliteration: balin amrita khahi, offering, nectar, eat!). At the end of the addition, say the words of entrustment, "Accomplish the work as you wish." The arrogant ones are satisfied with the torma, becoming radiant, majestic, powerful, and brave, thinking of accomplishing the entrusted benefits and harms. At the time of recitation, the arrogant ones, in the center of their hearts, each has a seed syllable, LA (ལ). The names of each arrogant one are surrounded, the pure consciousness, memory, and lack of autonomy, the three lives, to those, with fierce nature, force, oppression, seizure, fierceness, JAH (ཛཿ, JAH, destroy), cut off, Maraya, bang, etc., add any suitable weapon, urging. For the sake of..., I recite the fierce mantra, the light of those, from the life force of the arrogant ones, urging, becoming without autonomy, and accomplishing all actions without hindrance. This is the realm of practice of the superior yogi's samadhi. Also, the combination of samadhi and substance is the action of the intermediate yogi. Mantra, substance, samadhi, and killing, suppressing, throwing, etc., all the ends and collections of actions, all accomplished, is the inferior yogi who perfects everything. Therefore, the superior yogi, in an instant, with mere remembrance, can perfectly generate all the deities, because those are the nature of self-arising Dharma. The intermediate and inferior yogis, etc., need to practice gradually, that is, these three samadhis are as follows: HUM (ཧཱུྃ, HUM, seed syllable). All dharmas, from the beginning, appearing, non-existent, like the sky, the nature of emptiness. The dharmas of dualistic grasping, in suchness, are free from all elaborations, therefore, for such countless sentient beings who have not realized, in the samadhi of Samantabhadra, in the state of compassion, the Dharmakaya inseparable from it, free from elaboration.

============================================================

==================== 第 109 段 ====================
【原始藏文】
མདངས།ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་་་བ་ཐམས་ཅད།ལ་གཟིགས༔་་་ནས། རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།་་་རྒྱུ་ཡི་་་ཡིག་རང་གི།རིག་པ་་་སྐད་ཅིག་གིས།ཧཱུྃ་་་མཐིང་ནག།དུ་འབར༔་་་བར་གྱུར། དེ་ནས་ལོངས་སྐུ་དེའི་རང་རྩལ་མ་འགགས་པའི་རྣམ་རོལ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི།་་་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་འདྲེན༔་་་པའི་སླད་དུ། རྒྱུ་ཡིག་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་དེ་ལས།་་་འོག་ཕྱོགས་་་སུ་ཡི་གེ།ཨེ་འཕྲོས་་་པ་ལས།ནམ་
མཁའ་་་མཐིང་ནག།གྲུ་གསུམ་ཡངས༔་་་པ་དེའི་སྟེང་དུ། ཡཾ་་་འཕྲོས་པ།ལས་རླུང་་་དཀྱིལ་ལྗང་གུ་ཟླ་གམ་ལྟ་བུས།འདེགས་་་པའི་སྟེང་དུ།རཾ་་་འཕྲོས་པ་ལས།མེ་རབ་ཏུ་འབར༔་་་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པའི་སྟེང་དུ། བཾ་་་འཕྲོས་པ།ལས་ཆུ་དཀྱིལ་་་དཀར་ཟླུམ་གྱི་སྟེང་དུ།སུཾ་འཕྲོས་་་པ་གསེར་གྱི།ས་གཞིའོ༔ གྲུ་བཞི་དེའི་སྟེང་དུ།་་་ཀེཾ་་་འཕྲོས་པ།ལས་རུས་པའི་རི་རབ་ཐོད་པའི་མཁར༔་་་གྱི་རྣམ་པ་ཅན། དེ་ཡང་།་་་གྲུ་བཞི་་་པ་རྩ་བ་ཕྲ་ཞིང་།ཁ་ནི་་་རྒྱ་ཆེ་བ།སོག་ཁ་་་ལྟ་བུ།གྱེེན་དུ་འབར༔་་་བ་དེའི་སྟེང་དུ། བྷྲཱུྃ་སྨུག་་་ནག་འཕྲོས་པ་ལས།ཐོད་་་པ་སྐམ་རློན་རྙིད་གསུམ།པའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ་དེ་ཡང་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད།་་་དུར་ཁྲོད་་་ཀྱི།རྒྱན་་་ཐམས་ཅད་དང་།ལྡན་་་པའི།དབུས་སུ་ཨེ༔་་་གྲུ་གསུམ། མཐིང་ནག་་་གི་མཐར།ཐོད་་་པའི།ཕྲེང་་་བས་བསྐོར་བའི།མུ་ཁྱུད་ཟླུམ༔་་་པོ། ཁྱམས་ཀྱི་ནང་དུ།་་་གྲུ་ཆད་་་ལྗང་གུ་བཞི།དང་ལྡན་་་པའི་ནང་དུ་ཐོད་ཕྲེང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ།འཁོར་་་ལོ།རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་སེར༔་་་པོ། གཞལ་ཡས།་་་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཁྱམས་སྒོ་སྒོ་ཁྱུད་་་དང་།ལྡན༔་་་པ། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ།་་་སྲ་མཁྲེགས་་་དང་ལྡན་པའི།རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་་་དང་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ།མེ་རི་སྨུག་ནག་འབར༔་་་བས་བསྐོར་བ། གཞལ་ཡས་ཁང་དེ་ཡང་།་་་ལྷ་་་ཆེན།བརྒྱད་་་དབང་ཕྱུག་དཀར་པོ་རྩེ་གསུམ། བརྒྱ་བྱིན་སེར་པོ་རྡོ་རྗེ། ཚངས་པ་སེར་པོ་རིན་ཆེན། ཁྱབ་འཇུག་ལྗང་གུ་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ། འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་དམར་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་མདའ་གཞུ། ཚོགས་བདག་དཀར་པོ་དགྲ་སཏྭ། བྷྲིང་གི་རི་ཏི་དཀར་པོ་སྒྲོམ་བུ། གདོང་དྲུག་དཀར་པོ་ཤཀྟི་འཛིན་པས།ཀ་གདན་་་བྱས་པའི་སྟེང་དུ།ཀླུ་་་ཆེན།བརྒྱད་་་མཐའ་ཡས་ལྗང་གུ་རིན་ཆེན། འཇོག་
པོ་སེར་པོ་ཨུཏྤལ། ཀརྐོ་ཊ་སྔོན་པོ་རིན་ཆེན་ཀོང་བུ། རིགས་ལྡན་དམར་པོ་ནོར་བུ། ནོར་རྒྱས་ལྗང་གུ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ། དུང་སྐྱོང་སེར་པོ་དུ

【汉语翻译】
光芒，遍布一切。报身以慈悲垂视一切众生。从能生之禅定，能生之字自性，刹那间，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字变为深蓝色而燃烧。之后，为了报身那未曾止息的自性显现，以随顺所化之身引导所有众生，从根本字深蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，向下放射出埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃）字，从中显现出深蓝色广阔的三角形天空，在那之上，扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字放射出来，从中显现出绿色的风轮，如半月形般托起，在那之上，让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字放射出来，从中显现出火焰猛烈燃烧的三角形坛城，在那之上，邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）字放射出来，从中显现出白色的水轮，在那之上，桑（藏文：སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：桑）字放射出来，是金色的土地。在那四方形之上，康（藏文：ཀེཾ，梵文天城体：के，梵文罗马拟音：keṃ，汉语字面意思：康）字放射出来，从中显现出骨头堆积成的须弥山，颅骨堆砌成的城堡。那四方形，根部细，口部宽，如兽笼一般，向上燃烧，在那之上，仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）字深紫色放射出来，从中显现出干、湿、腐朽三种颅骨组成的宫殿，四方形四门，内外一切都具备坟场的装饰，中央是埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃）字，三角形，深蓝色，周围环绕着颅骨念珠，圆形的外围。庭院内有四个绿色半月形，在具备这些的内部，颅骨念珠的外侧，是十八辐的黄色轮。宫殿具备五种珍宝的庭院门和门楣。宫殿外侧，是坚硬的金刚墙，在那之外，是深紫色火焰山环绕。那宫殿，由八大天神支撑：白色自在天，三叉戟；黄色帝释天，金刚杵；黄色梵天，宝物；绿色遍入天，珍宝轮；红色欲天，珍宝弓箭；白色象头神，敌箭；白色布陵吉利迪，盒子；白色六面童子，持夏克提。作为柱子的基座之上，有八大龙王：绿色无边龙王，珍宝；
黄色持善龙王，乌 উৎপala；蓝色羯高吒龙王，珍宝碗；红色具种龙王，宝珠；绿色诺尔杰龙王，珍宝念珠；黄色持螺龙王，杜

【英语翻译】
Radiance, pervading all. The Sambhogakaya gazes upon all beings with compassion. From the causal Samadhi, the self-nature of the causal syllable, in an instant, the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) transforms into dark blue and blazes. Then, in order for the unceasing self-display of that Sambhogakaya to guide all beings through emanations that subdue whatever is necessary, from that root syllable dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), the syllable Ai (藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：Ai) radiates downwards, from which appears a dark blue, vast triangular sky. Upon that, the syllable Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yaṃ) radiates, from which appears a green wind mandala, lifting like a crescent moon. Upon that, the syllable Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Raṃ) radiates, from which appears a triangular mandala of fiercely blazing fire. Upon that, the syllable Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Vaṃ) radiates, from which appears a white water mandala. Upon that, the syllable Suṃ (藏文：སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：Suṃ) radiates, which is the golden earth. Upon that square, the syllable Keṃ (藏文：ཀེཾ，梵文天城体：के，梵文罗马拟音：keṃ，汉语字面意思：Keṃ) radiates, from which appears a Mount Meru made of bones, a castle made of skulls. That square, with a narrow base and a wide mouth, like an animal trap, blazes upwards. Upon that, the syllable Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ) radiates in dark purple, from which appears a palace made of three kinds of skulls: dry, wet, and decayed. That four-sided palace with four doors, both inside and out, is adorned with all the ornaments of a charnel ground. In the center is the syllable Ai (藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：Ai), triangular, dark blue, surrounded by a rosary of skulls, a circular perimeter. Inside the courtyard are four green semi-circles, and within these, outside the rosary of skulls, is a yellow wheel with eighteen spokes. The palace has courtyards, doors, and lintels of five kinds of precious jewels. Outside the palace is a solid vajra fence, and beyond that, a mountain of dark purple fire surrounds it. That palace is supported by the eight great gods: White Ishvara, holding a trident; Yellow Indra, holding a vajra; Yellow Brahma, holding a jewel; Green Vishnu, holding a jewel wheel; Red Kama, holding a jewel bow and arrow; White Ganapati, holding an enemy arrow; White Bhṛṅgīriti, holding a box; White Six-Faced Kumara, holding a Shakti. Upon the base of the pillars are the eight great Nagas: Green Ananta, holding a jewel; Yellow Takshaka, holding an utpala;
Blue Karkoṭa, holding a jewel bowl; Red Vasuki, holding a jewel; Green Nandana, holding a jewel rosary; Yellow Shankhapala, holding a du

============================================================

==================== 第 110 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཕོར། པདྨ་སྔོན་པོ་མེ་ཏོག །ཝ་རུ་ཎ་དཀར་པོ་ཞགས་པ་འཛིན་པས།ཀ་བ་་་བཙུགས་པ།ལ༔ གཟའ་་་ཆེན།བརྒྱད་་་ཀྱིས།ཀ་ཞུ་་་བྱས་པ་ཕུར་བུ་སྔོན་པོ་ཨུཏྤལ། ཉི་མ་དམར་པོ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ། པ་སངས་དཀར་པོ་ཨུཏྤལ། ལྷག་པ་ལྗང་གུ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ། སྤེན་པ་སེར་པོ་སྒྲོན་མེ། ཟླ་བ་ལྗང་གུ་གསལ་སྒྲོན། མིག་དམར་སེར་པོ་དུང་གི་ཟླ་བ། རཱ་ཧུ་ལ་དུད་ཁ་ར་ཡི་མདའ་གཞུ་འཛིན་པ།མཆོག་ཆེན་་་གྱི།གདུང་མ་བྱས༔་་་པ་ལ། མཆོག་ཕྲན་་་གྱི།གྲལ་མ་་་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ།ཞིང་ཆེན་་་གྱི།ཐོག་་་པགས་པའི།གཡོགས་བཀབ༔་་་པ། ཞིང་ཆུང་་་དང་།ཐོད་པ་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་་་ཀུན་ཏུ།འཕྱང༔་་་བ། རྣག་་་དང་།ཁྲག་་་དང་།ཞག་དང་ཆུ་སེར་་་གྱི།ཞམ་ཆུ་འབབ༔་་་པ། གཞལ་ཡས་ཁང་དེ་ཡང་འཇའ་ཚོན་ལྟར།་་་ཕྱི་ནང་རབ་་་ཏུ།གསལ་་་ཞིང་སྒྲིབ་གཡོགས་མེད་པ་ལ།ཉི་ཟླ་དང་གཟའ་སྐར་་་གྱིས།བརྒྱན༔་་་པ། དེ་དབུས་ལྷ་ཀླུ་བརྒྱད་དང་རུ་ཏྲ་་་ཕོ་མོ།འི་གདན༔ མ་་་ལས་ཉི་མ།ཨ་་་ལས་ཟླ་བ།པཾ་་་ལས་པདྨ་སྟེ་ས་བོན།གསུམ་་་ལས།ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན༔་་་གྱི། སྟེང་དུ་་་རང་སེམས།མཐིང་ནག་་་རྒྱུའི།ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དུ་་་གསལ་བ་དེ་ཉིད།བབས༔་་་མ་ཐག །ཕཊ་ཀྱི་་་ང་རོ་བརྗོད་པའི་འོད་ཟེར།རབ་སྤྲོས་དོན་་་གཉིས།བྱས་་་ཚུར་འདུས་པས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི།རྡོ་རྗེར་་་རྩེ་ལྔ་པར།གྱུར༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར།་་་འཕྲོས་་་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་བསྡུས་ཏེ་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ།ཡང་འཕྲོས་གདུག་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་ཚུར།འདུས་ཡོངས་་་སུ།གྱུར་་་པ་ལས།བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་སྐུ༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་་་བསྐུལ་ལྟར།ཞལ་ཕྱག་ལ་སོགས་བསྒོམ༔ ཞེས་སོ༔ ཞལ་ལྷོར་བལྟའོ། །དེ་ཡང་སྔགས་ཉིད་ལྷ་ལ་ལྷ་ཉིད་སྔགས་དེ་ཡང་གྲགས་སྟོང་གསལ་སྟོང་། སྤྱི་བོར་བྱ་ཁྱུང་མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཀར་རྡོར་གཞོན་རྐེད་པར་ཕྱག་རྡོར་གསང་གནས་སུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྒོམ་པ་སོགས་བསྟོད་བསྐུལ་ལྟར་བྱ་དགོས་སོ། །ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལ་སྙིང་པོས་བསྐོར༔ བྷྱོ་མཆེད་གཡོན་འཁྱུད་ཡུམ་འབྱུང་ལྔ༔་་་འི་བདག་མོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ཉིད་བསྐུལ་ལྟར་རོ༔ སྟོབས་ལྡན་ཐུགས་་་ཧཱུྃ།ལས་ཨཱེ་གྲུར་ཆད༔ མདུན་དུ་གཟའ་བདུད་ཨེ་་་སྤྱི་གཟིར་འཇིག་རྟེན་པ།ལས་སྐྱེད༔ གྲ

【汉语翻译】
我，莲花。蓝色莲花。白色水天拿着绳索，柱子已竖立。拉！（种子字，藏文：ལ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉）八大行星做了柱帽，水星是蓝色莲花，太阳是红色甘露瓶，金星是白色莲花，木星是绿色金轮，土星是黄色灯，月亮是绿色明灯，火星是黄色海螺月亮，罗睺拿着烟色的弓箭。大胜的栋梁做了，小胜的横木覆盖的上面，大地区的房顶皮革覆盖，小地区和头盖骨网，半网到处悬挂，脓和血和脂肪和血清的污水流淌。那宫殿也像彩虹一样，内外极其明亮没有遮盖，日月和行星装饰。那中间八大龙神和罗刹男女的座垫上，阿（种子字，藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字是太阳，阿（种子字，藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字是月亮，邦（种子字，藏文：པཾ，梵文天城体：पཾ，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）字是莲花，这三个种子字化为日月莲花的座垫。上面自己的心识，深蓝色体性的吽（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字显现，当下，念诵啪（种子字，藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）字的声音，光芒四射，成办二利，收摄回来变成天铁五股金刚杵。从那上面光芒向十方放射，供养十方诸佛菩萨，聚集加持能力，融入吽（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。又放射，降伏所有作恶者，净化所有众生的罪障，安置于大力黑尊的果位，收摄回来，完全变成大力黑尊，如迎请大力黑尊一样，观想面和手等等。如是说。面朝南方。那也是咒语即是本尊，本尊即是咒语，那也是声空明空。头顶观想金翅鸟，颈部观想马头明王，心间观想金刚童子，腰间观想金刚手，密处观想阎罗敌，等等，需要如赞颂迎请那样做。嗡 班杂 萨瓦 杜斯达那 吽 啪！（咒语，藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टाना हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭāna hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者，吽，啪！）希日黑如嘎 吽 阿！（咒语，藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：श्री हेरुक हुं आ，梵文罗马拟音：śrī heruka hūṃ ā，汉语字面意思：吉祥，黑如嘎，吽，阿！）心间吽（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字被心咒围绕，布哟姐妹左拥五部空行母。如如如如 吽！（咒语，藏文：རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：रुलु रुलु हुं，梵文罗马拟音：rulu rulu hūṃ，汉语字面意思：如如，如如，吽！）空行母也如迎请那样做。大力尊心间的吽（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为阿字破裂，前面曜鬼埃字从世间神出生增长。

【英语翻译】
I, Lotus. Blue lotus flower. White Varuna holding a rope, the pillar has been erected. La! (Seed syllable, Tibetan: ལ, Sanskrit Devanagari: ल, Sanskrit Romanization: la, Chinese literal meaning: La) The eight great planets made the pillar cap, Mercury is a blue lotus, the Sun is a red nectar vase, Venus is a white lotus, Jupiter is a green golden wheel, Saturn is a yellow lamp, the Moon is a green bright lamp, Mars is a yellow conch moon, Rahu holds a smoky bow and arrow. The great victory's beam was made, the small victory's crossbeam covered the top, the large area's roof leather covered, the small area and skull net, half net hanging everywhere, pus and blood and fat and serum sewage flowing. That palace is also like a rainbow, the inside and outside are extremely bright without covering, decorated with sun, moon and planets. In the center of that, on the cushions of the eight great gods and nagas and Rakshasa men and women, A (Seed syllable, Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) is the Sun, A (Seed syllable, Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) is the Moon, Pam (Seed syllable, Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: पཾ, Sanskrit Romanization: paṃ, Chinese literal meaning: Pam) is the lotus, these three seed syllables transform into sun, moon and lotus cushions. On top of that, one's own mind, the dark blue nature's Hum (Seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable appears, immediately, reciting the sound of Phat (Seed syllable, Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat), the light radiates, accomplishing the two benefits, gathering back and transforming into a sky iron five-pronged vajra. From that, light radiates in ten directions, offering pleasing offerings to all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, gathering blessings and power, merging into the Hum (Seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable. Again radiating, subduing all evildoers, purifying the sins and obscurations of all sentient beings, placing them in the state of the powerful black one, gathering back, completely transforming into the powerful black one, like inviting the powerful black one, visualizing the face and hands etc. Thus it is said. Facing south. That is also the mantra itself is the deity, the deity itself is the mantra, that is also sound-empty, clear-empty. On the crown of the head, visualize the Garuda, in the throat, visualize Hayagriva, in the heart, visualize Vajrakumara, in the waist, visualize Vajrapani, in the secret place, visualize Yamantaka, etc., it is necessary to do as in the praise and invitation. Om Vajra Sarva Dushtana Hum Phat! (Mantra, Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र सर्व दुष्टाना हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sarva duṣṭāna hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, All, Evil Ones, Hum, Phat!) Shri Heruka Hum Ah! (Mantra, Tibetan: ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: श्री हेरुक हुं आ, Sanskrit Romanization: śrī heruka hūṃ ā, Chinese literal meaning: Auspicious, Heruka, Hum, Ah!) In the heart, the Hum (Seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable is surrounded by the heart mantra, Bhyo sisters embrace the five Dakinis on the left. Rulu Rulu Hum! (Mantra, Tibetan: རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: रुलु रुलु हुं, Sanskrit Romanization: rulu rulu hūṃ, Chinese literal meaning: Rulu, Rulu, Hum!) The Dakinis also do as in the invitation. From the Hum (Seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable in the heart of the powerful one, the A syllable breaks, in front, the planet demon E syllable is born and grows from the worldly deity.

============================================================

==================== 第 111 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གཡས་་་སུ།བྱེ་བ་གུང་རིང་་་དང་།སྲིན་མོ་ནག༔་་་མོའོ། །ཡབ་ཀྱིས་གཡས་རི་རབ་གཡོན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཐོགས་པ་སྟག་ཤམ་དང་མི་ལྤགས་གྱོན་པ་ཡུམ་གྱིས་གཡས་སྙིང་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་གཟིག་ཤམ་དང་མི་ལྤགས་གྱོན་པའོ། །ཡབ་ཡུམ་ཏྲི་དང་མུ་ལས་སྐྱེད༔ གྲུ་གཡོན་མོན་པ་རྣམ་གསུམ་་་སྐུའི་མོན་པ་ལྗང་ནག་གཡས་གཡོན་འཁོར་ལོ་བེ་ཅོན་གསུང་གི་མོན་པ་དམར་ནག་གཡས་གཡོན་བེ་ཅོན་རྒྱུ་ཞགས་ཐུགས་ཀྱི་མོན་པ་མཐིང་ནག་གཡས་གཡོན་རལ་གྲི་བེ་ཅོན་ཐོགས་པ་གསུམ་ཀ་སྟག་ཤམ་དང་ཞིང་ལྤགས་གྱོན་པའོ།ཏྲི་ལས་སྐྱེད༔ དེའི་ཕྱི་རྩིབས་ལ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ནི༔་་་མདུན་ནས་རིམ་གྱིས་བསྟོད་བསྐུལ་ལྟར། སྒྲུབ་་་པའི།ཚེ་ཞལ་ནང་་་དུ་བལྟ་བ་དང་།ལས་སྦྱོར་་་གྱི་དུས་ཞལ།
ཕྱི་རུ་་་བལྟ་བར།སྐྱེད༔ ཐམས་ཅད་ཏི་ར་རོ་རྐྱང་གདན་སྟེང་དུ༔ རང་རང་རྣམ་ཤེས་དག་ལས་་་རང་རང་གི།མིང་གིས་་་བསྟོད་བསྐུལ་ལྟར་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ཞོན་པ་སོགས་གསལ་བར།སྐྱེད༔ སྟོབས་ལྡན་ལྷོར་ཞལ་ལྟ་བའི་མདུན་ནས་སུ༔ རིམ་པས་འཆི་བདག་ལ་སོགས་་་བཅོ་བརྒྱད།གཡས་བསྐོར་་་དུ།བསམ༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་བསྐུལ་ལྟར་བསྒོམ༔ གཞན་ཡང་་་དེ་དག་གི་ཕྱི་འཁོར་དུ།སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་བྱེ་བ་ས་ཡ་དང༔ དྲེགས་པ་རེ་རེ་ལའང་འཁོར།་་་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུས་བསྐོར་ཏེ་བཀའ་ཉན་པའོ༔ དྲེགས་པ་་་བཅོ་བརྒྱད།ཅན་གྱི་་་སོ་སོའི།སྙིང་དཀྱིལ་དུ༔ རང་རང་གི།་་་རྣམ་ཤེས་་་སྲོག་གི།ཡི་གེ་འབྲུ་རེ་ལ༔ རང་རང་གི་མིང་།་་་མི་བཟད་སྔགས་ཀྱིས་ཐ་མར་བསྐོར༔ གཟིར་་་བ་དང་།འཕྲོག་་་པ་དང་།གཅོད་་་པ།སོགས་་་ལས་གང་བྱེད།སྐབས་ཀྱིས་་་བསྒྱུར་ལ།འཇུག༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་གསལ་བྱས་ནས༔ སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་སོགས་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་སྟོང་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔོན་གཟའ་བདུད་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འཆི་བདག་སྲོག་ལེན་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལས་མཁན་མོན་པ་རྣམ་གསུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་དྲེགས་པ་གཤེགས་
སུ་གསོལ༔ ཏི་ར་རོ་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྲིན་ལས་གཟིར་གནོན་དྲག་པོས་དྲེགས་པ་འདུལ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་སྟོབས་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟ

【汉语翻译】
右边是十万俱胝和黑母。（她是）母亲。父亲右手持须弥山，左手持金刚交杵，身穿虎皮和人皮；母亲右手持心，左手持颅血，身穿豹皮和人皮。父母从“ཏྲི་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和“མུ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出。左边三角有三种门巴，身的门巴是蓝黑色，左右手持轮和棍棒；语的门巴是红黑色，左右手持棍棒和绳索；意的门巴是深蓝色，左右手持剑和棍棒，三者都身穿虎皮和农夫皮。从“ཏྲི་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出。外面的轮辐上有十八傲慢神，从前面开始依次按照赞颂祈请的方式。修法的时候面朝内，事业的时候面朝外。生出。一切都在“ཏི་ར་རོ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）单人座垫上，从各自的本识中，按照各自的名字赞颂祈请的方式，清晰地观想身色、法器、坐骑等。生出。从面向南方的具力者前面，依次观想死主等十八尊，右旋。观想身色、法器等，按照祈请的方式。此外，在这些的外围，有显有傲慢神千百万，每个傲慢神都有眷属八万围绕听令。十八傲慢神的各自心间，各自的本识命字各有一个，各自的名字用不悦意的咒语围绕。无论进行折磨、抢夺、斩断等任何行为，都根据情况而改变使用。是这样的。如此清晰地进行禅定后，进行迎请、安坐、供养等。吽！从方便智慧空明法身坛城中，祈请智慧具力父母降临。祈请安坐在三角“ཨེ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）坛城之上。祈请八部军官曜魔降临。祈请死主夺命父母降临。祈请业使门巴三尊降临。从与虚空边际相同的刹土中，祈请听令的傲慢神降临。祈请安坐在“ཏི་ར་རོ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）座垫上。བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ（藏文，梵文天城体，Vajra sarva dustan，金刚一切恶）！ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ（藏文，梵文天城体，jah hum bam hoh，扎吽榜火）！ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན（藏文，梵文天城体，samaya tistha lhan，誓言住于此）！以事业折磨镇压，用猛烈的方式调伏傲慢。对于方便智慧无二的具力父母，以身语意三门虔诚地顶礼赞

【英语翻译】
On the right is a hundred thousand kotis and the Black Mother. (She is) the mother. The father holds Mount Sumeru in his right hand and a vajra crossed scepter in his left, wearing a tiger skin and human skin; the mother holds a heart in her right hand and a skull cup of blood in her left, wearing a leopard skin and human skin. The parents are born from "ཏྲི་" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) and "མུ་" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). On the left triangle are three kinds of Monpa, the body Monpa is blue-black, holding wheels and clubs in the left and right hands; the speech Monpa is red-black, holding clubs and ropes in the left and right hands; the mind Monpa is dark blue, holding swords and clubs in the left and right hands, all three wearing tiger skins and farmer's skins. Born from "ཏྲི་" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). On the outer spokes are eighteen arrogant gods, starting from the front in the order of praise and invocation. When practicing, face inward, and when doing activities, face outward. Born. All are on the "ཏི་ར་རོ་" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) single seat, from their respective consciousnesses, according to their respective names, in the way of praise and invocation, clearly visualize the body color, dharma implements, mounts, etc. Born. From the front of the powerful one facing south, successively visualize the eighteen deities such as the Lord of Death, rotating to the right. Visualize the body color, dharma implements, etc., according to the way of invocation. In addition, on the outer periphery of these, there are millions of arrogant gods of existence, and each arrogant god is surrounded by eighty thousand retinues listening to orders. In the heart center of each of the eighteen arrogant gods, there is a seed syllable of their respective consciousness life letter, and their respective names are surrounded by unpleasant mantras. No matter what actions are performed, such as tormenting, robbing, or cutting off, they are changed and used according to the situation. That's how it is. After meditating so clearly, perform welcoming, seating, offering, etc. Hūṃ! From the mandala of the empty and clear dharmakaya of skillful means and wisdom, please invite the wise and powerful parents to descend. Please be seated on the mandala of the triangular "ཨེ་" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Please invite the eight classes of military officers, planets, and demons to descend. Please invite the Lord of Death, the life-taking parents, to descend. Please invite the three karma-making Monpas to descend. From the realms equal to the edge of space, please invite the arrogant gods who listen to orders to descend. Please be seated on the "ཏི་ར་རོ་" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) seat. Vajra sarva dustan! Jah hum bam hoh! Samaya tistha lhan! Subdue arrogance with the activity of tormenting and suppressing, with fierce means. To the powerful parents who are inseparable from skillful means and wisdom, prostrate and praise with devotion of body, speech, and mind.

============================================================

==================== 第 112 段 ====================
【原始藏文】
ོད༔ ལས་ཀྱི་དབང་གིས་དྲེགས་པའི་སྟོབས་རྙེད་ཅིང༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་བཀའ་ཡི་བསྟན་པ་སྲུང༔ སྡེ་དཔོན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ མཛེས་པའི་ཞལ་བུ་བྷནྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་ཡི་ནང༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་མ་ལུས་སྦྱར༔ ཤ་ཁྲག་དམར་དང་སྙིང་སྣས་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔ ཆང་ཕུད་ཨ་མྲྀཏ་དང་རཀྟས་བྲན༔ སྣོད་དང་བཅུད་ལྡན་མཐུན་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ལྷ་མཆོག་སྟོབས་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛ༔ བྷ་ལིཾ་ཏ༔ ཨ་མྲྀཏ༔ རཀྟ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ནས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ་ལ་གཉིས་ཏེ༔ རང་བཞིན་བསྟོད་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་དང༔ ལས་ལ་བསྐུལ་བའོ༔ དང་པོ་ནི༔ ཛཿབྷྱོ༔ ཆོས་དབྱིངས་མི་འགྱུར་ཕོ་བྲང་ནས༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་སྟོབས་ལྡན་
ནག་པོའི་སྐུ༔ དབུ་དགུ་ཕྱག་ནི་རྣམ་པ་བཅོ་བརྒྱད་དེ༔ གཡས་ཞལ་གསུམ་དཀར་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ གཡོན་ཞལ་གསུམ་དམར་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དབུས་ཞལ་གསུམ་མཐིང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཞབས་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྙིང་ཁར་རབ་ཏུ་གཟིར༔ དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་ཐོད་པ་རིགས་ལྔས་བརྒྱན༔ སྡེ་བརྒྱད་མགོ་བཅད་ཐོད་པའི་སེ་རལ་ཁ༔ སྐུ་སྟོད་ཞིང་ལྤགས་སྐུ་སྨད་ཆུ་སྲིན་ཤམ་ཐབས་ཅན༔ ཀླུ་བརྒྱད་སྐུ་བརྒྱན་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་དགུ་ན་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཕེན༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་མ་ལུས་གཟིར་བར་བྱེད༔ གཡོན་དགུ་བྷན་དམར་དྲེགས་པའི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང༔ ཞབས་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྙིང་ཁར་རབ་གཟིར་དབང་དུ་བསྡུ༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་མཛོད༔ བྷྱོ༔ ཡུམ་གཅིག་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་མོ་ནི༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྐུ་མདོག་དམར་ལ་གཤེ༔ གཡས་གཡོན་དང་པོ་གྲི་གུག་བྷན་དྷ་བསྣམས༔ བར་བས་ཏྲི་ཤུལ་ཞིང་གི་དབྱུག་པ་འཕེན༔ ཐ་མས་བདུད་ཀྱི་ཞིང་ལྤགས་གཡབ་མོ་འདེབས༔ ཞབས་བཞིས་དྲེགས་པ་ཀུན་གཟིར་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གསོལ༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ་ཟིལ་གནོན་དབང་དུ་སྡུད༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔
དྲེགས་པ་སྤྱིར་གཟིར་བའི་གཉེན་པོ་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ་ནི༔ བྷྱོ༔ ནམ་མཁའ་གཡུ་འོད་འབར་བའི་ལྡིང་ཁང་ནས༔ གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་མ་རུངས་པ༔ ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོར

【汉语翻译】
哦！以业力之力量获得骄慢，以誓言之力量守护教法之教，顶礼赞叹骄慢之部主众！ 瓦日ra 萨日瓦 杜斯达那（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚，所有，恶者），阿谛 普 霍（藏文，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：非常，供养，是），札谛 札 霍（藏文，梵文天城体：प्रति ज हो，梵文罗马拟音：prati ja ho，汉语字面意思：回向，是），诶 玛 霍（藏文，梵文天城体：ए मा हो，梵文罗马拟音：e mā ho，汉语字面意思：这，是）！ 美丽之面容于颅器之中，内外秘密之供品无余混合，以血肉之红色与心等物充分庄严，以精华之酒阿姆日塔（藏文，梵文天城体：अमृता，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）与热达（藏文，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血）滋润，奉献容器与精华具足相应之供品！ 祈愿天神至尊具力之父母欢喜！ 祈愿护法骄慢之众皆得满足！ 瓦日ra 萨日瓦 杜斯达那 吽 札 札（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां हूँ ज ज，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ hūṃ ja ja，汉语字面意思：金刚，所有，恶者，吽，札，札）！ 巴林达（藏文，梵文天城体：बलिन्त，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：供食）！ 阿姆日塔（藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）！ 热达 啦 卡 卡 卡 喀 嘿 喀 嘿 梭哈（藏文，梵文天城体：रक्त ला ख ख खा हि खा हि स्वाहा，梵文罗马拟音：rakta lā kha kha khā hi khā hi svāhā，汉语字面意思：血，啦，卡，卡，喀，嘿，喀，嘿，梭哈）！ 如是。 之后赞颂与祈请分为二：自性赞颂与成办，以及祈请事业。 首先是： 札 炯！ 从法界不变之宫殿中，三角深蓝劫末之火焰丛中，不变不坏具力
黑身，九头十八臂，右面三尊白色无生法身，左面三尊红色大悲化身，中央三尊蓝色圆满报身，八足践踏骄慢者之心上，发髻棕黑以五部颅骨为庄严，八部断首颅骨之鬘，上半身人皮，下半身鳄鱼裙，八龙为身饰，八种尸林装束，右九手掷金色金刚杵，降伏一切显有骄慢者，左九手持红色颅碗饮骄慢者之心血，八足践踏骄慢者之心上摄伏，顶礼赞叹具力黑怙主，祈愿摄伏骄慢者，以威力压制！ 炯！ 独母五大之主母，三面六臂身色红色而忿怒，右左第一手持钺刀颅碗，中间手掷三叉戟人皮杖，最后手摇动魔之人皮幡，四足践踏一切骄慢者，八种尸林装束，以威力压制摄伏一切显有母众，誓言之时已到，萨玛雅！
赞颂与祈请普遍降伏骄慢之对治星曜世间神： 炯！ 从虚空蓝光燃烧之宫殿中，大星曜魔凶暴者，大遍入天恒常行者，大怖畏者

【英语翻译】
Oṃ! Having obtained the power of pride through the force of karma, Protecting the teachings of the command through the force of samaya, I prostrate and praise the assembly of proud chieftains! Vajra Sarva Dushtana (Tibetan, Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Romanized Sanskrit: vajra sarva duṣṭānāṃ, Literal Chinese meaning: Vajra, all, evil ones), Ati Pu Ho (Tibetan, Devanagari: अति पू हो, Romanized Sanskrit: ati pū ho, Literal Chinese meaning: Very, offering, is), Prati Ja Ho (Tibetan, Devanagari: प्रति ज हो, Romanized Sanskrit: prati ja ho, Literal Chinese meaning: Return, is), E Ma Ho (Tibetan, Devanagari: ए मा हो, Romanized Sanskrit: e mā ho, Literal Chinese meaning: This, is)! Within the beautiful face of the bhanda kapala, Combine all inner and outer secret offerings without exception, Adorned greatly with red flesh and blood, and hearts and organs, Sprinkled with the essence of wine, Amrita (Tibetan, Devanagari: अमृता, Romanized Sanskrit: amṛta, Literal Chinese meaning: Nectar) and Rakta (Tibetan, Devanagari: रक्त, Romanized Sanskrit: rakta, Literal Chinese meaning: Blood), I offer the harmonious offering that possesses both vessel and essence! May the supreme deity, the powerful father and mother, be pleased! May all the assemblies of command-guarding prideful ones be satisfied! Vajra Sarva Dushtana Hum Ja Ja (Tibetan, Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां हूँ ज ज, Romanized Sanskrit: vajra sarva duṣṭānāṃ hūṃ ja ja, Literal Chinese meaning: Vajra, all, evil ones, Hum, Ja, Ja)! Balinta (Tibetan, Devanagari: बलिन्त, Romanized Sanskrit: balinta, Literal Chinese meaning: Offering)! Amrita (Tibetan, Devanagari: अमृत, Romanized Sanskrit: amṛta, Literal Chinese meaning: Nectar)! Rakta La Kha Kha Kha Hi Kha Hi Svaha (Tibetan, Devanagari: रक्त ला ख ख खा हि खा हि स्वाहा, Romanized Sanskrit: rakta lā kha kha khā hi khā hi svāhā, Literal Chinese meaning: Blood, la, kha, kha, kha, hi, kha, hi, svaha)! Thus it is. Then, praising and urging are twofold: praising and accomplishing the nature, and urging the activity. The first is: Dza Bhyo! From the unchanging palace of the Dharmadhatu, In the triangular dark blue ocean of the firestorms of the eon, The unchanging, indestructible, powerful
Black Body, Nine heads and eighteen arms, The three right faces are white, the unborn Dharmakaya, The three left faces are red, the compassionate Nirmanakaya, The three central faces are blue, the perfect Sambhogakaya, The eight feet crush the hearts of the proud, The hair is brownish-black, adorned with five kinds of skulls, A garland of eight severed heads, The upper body is human skin, the lower body is a crocodile loincloth, Eight nagas are body ornaments, wearing eight charnel ground garments, In the nine right hands, he hurls a golden vajra, Tormenting all that appears and exists with pride, In the nine left hands, he drinks the heart's blood of the proud from a red skull cup, The eight feet crush the hearts of the proud, subduing them, I prostrate and praise the glorious, powerful Black One, May you subdue the proud, and crush them with your power! Bhyo! The sole mother, the mistress of the five elements, Three faces and six arms, her body color is red and wrathful, The first right and left hands hold a curved knife and a skull cup, The middle hands hurl a trident and a human skin staff, The last hands wave a demon's human skin banner, The four feet crush all the proud, wearing eight charnel ground garments, Subduing and overpowering all the mothers of appearance and existence, The time for the samaya has come, Samaya!
Praising and urging the planetary worldly deities, the antidote to generally afflicting the proud: Bhyo! From the palace of the sky, blazing with turquoise light, The great planetary demon, the unendurable one, The great pervader, the ever-wandering one, The great terrifying one

============================================================

==================== 第 113 段 ====================
【原始藏文】
་སྤྲུལ་པའི་ཚེ༔ ཕ་ནི་སྲིན་ལ་མ་ནི་ཀླུ༔ ཀླུ་སྲིན་ཚོགས་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ༔ རོ་སྟོད་མི་ལ་རོ་སྨད་སྦྲུལ༔ དབུ་དགུ་སྡེ་བརྒྱད་རོག་ཏིའི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ མགོ་ལུས་མེད་པར་མིག་གིས་ཁེངས༔ སྐུ་ནི་རབ་འཇིགས་དུད་ཁ་པོ༔ ཕྱག་གཡས་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས༔ གཡོན་ན་རྭ་ཡི་མདའ་གཞུ་འཕེན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཡ༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ལམ་དུ་ཞུགས༔ ཟླ་བའི་རྗེས་གཅོད་ཤར་དུ་རྒྱུ༔ ཉི་མའི་རྗེས་གཅོད་ནུབ་ཏུ་རྒྱུག༔ ཉིན་མོ་རྒྱུ་ཞིང་མཚན་མོ་འཇོམས༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཀུན་དུ་རྒྱུག༔ བར་སྣང་ཁམས་སུ་རྒྱུ་ཙམ་ན༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་དཀྲུག་ཅིང་སྲེག༔ ལོ་ཉེས་འཁྲུག་པ་རིམས་ནད་གཏོང༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་གྱུར་མིད་བྱེད༔ རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ན་གནས་ཙམ་ན༔ ཀླུ་རྣམས་འཁྲུག་ཅིང་ཐོག་སེར་གཏོང༔ བྷྱོ༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་མ་རུངས་པ༔ མིང་བརྒྱ་པོ་ལ་མཚན་སྟོང་པོ༔ དུས་ཚོད་ཚེས་གྲངས་ཀུན་གྱི་བདག༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ནང་དབྱེན་བྱེད༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་དུག་
ཆེན་པོ༔ ཁྱོད་ལ་མིང་ནི་རྣམ་པ་དགུ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བསྐྱོད་པའི་ཚེ༔ ཀིང་ཀཾ་འབར་བ་ཙ་ར་ཀ༔ མ་མོའི་དལ་ཡམས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་བསྐྱོད་པའི་ཚེ༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ༔ དགྲ་བླའི་རྒྱལ་མོའི་ཐོག་སེར་བྷྱོ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་བསྐྱོད༴ བདུད་པོ་རོག་ཏི་འབར་བའི་སྐུ༔ བདུད་ནད་ཧུར་ཐུམས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་བསྐྱོད༴ སྲིན་པོ་རཀྴ་བྱི་ཏྲི་ཏ༔ སྲིན་པོའི་གྲི་འཐབ་དགྲ་ལ༴ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བསྐྱོད༴ དམུ་བདུད་ཆེན་པོ་ཧ་ལི་ཀ༔ དམུ་ནད་དམུ་རྡོ་དགྲ༴ ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་བསྐྱོད༴ ཀླུ་བཙན་དུ་བ་མཇུག་རིང་པོ༔ གཟེར་ནད་མཛེ་ཤུ་དགྲ༴ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་བསྐྱོད༴ ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ གཤིན་རྗེའི་དམག་དཔུང་དགྲ༴ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་བསྐྱོད༴ བྱི་ནཱ་ཡ་ག་ཞེས་བྱ་བ༔ བགེགས་ཀྱི་དམག་དཔུང་དགྲ༴ རི་རབ་ཁོང་གསེང་ནས་བསྐྱོད་ཚེ༔ ཀིང་ཀཾ་ལྗང་སྔོན་དྲག་པོ་ཆེ༔ སྐར་ཆེན་འབར་བའི་འོད་པོ་ཆེ༔ སུ་འཕྲད་ཟ་ཞིང་གཏོང་མི་བྱེད༔ ཁྱོད་ནི་ཁྲོ་ཆེན་ཕོ་ཉ་ཡིན༔ ཁམས་གསུམ་མཐུ་ཆེན་འགྲན་ཟླ་མེད༔ བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་སྔོན་རོལ་དུ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བསྟན་པ་བསྲུངས༔ འཇིག་རྟེན་ཕུང་བའི་དྲག་ཤུལ་ཅན༔ ཕྱག་རྡོར་གཤིན་རྗེ་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ༔ རྟ་མགྲིན་རོག་ཏི་རྡོ་རྗེ་འཆང༔
སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་ཡང་བཅས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་བྱེ

【汉语翻译】
化身之时，父为罗刹母为龙，龙与罗刹聚集威力大，上半身是人下半身是蛇，九头八部众罗绮化身降临，无头无身唯有眼，身躯极其恐怖呈烟色，右手持摩羯鱼旗，左手拉开牛角弓箭，射向违背誓言仇敌的心脏。从西南方现身，从西方道路进入，追随月亮向东行，追随太阳向西跑，白天行走夜晚摧毁，四面八方上下皆行。仅仅在虚空中行走，就搅动焚烧整个世界，降下灾年战乱瘟疫，吞噬日月星辰。仅仅安住于海底，就搅动龙族降下冰雹。 吽！大恐怖者凶残无比，百名千号，是所有时辰日期的主宰，在天龙八部中制造不和，五大元素的剧毒。您有九种名号，从西方行走之时，金刚燃烧匝热嘎，邪魔的缓疫降于敌人。从东南方行走之时，大仙罗睺罗，战神之王的冰雹降于敌人。从北方行走之时，魔罗绮燃烧之身，魔病骤发降于敌人。从西南方行走之时，罗刹毗支达，罗刹的刀战降于敌人。从东方行走之时，木魔大哈利嘎，木病木石降于敌人。从西北方行走之时，龙坚烟雾长尾，麻风疮癣降于敌人。从南方行走之时，名为大遍入者，死主阎罗的军队降于敌人。从东北方行走之时，名为毗那夜迦，鬼怪的军队降于敌人。从须弥山腹中行走之时，金刚绿蓝极凶猛，大星燃烧光芒万丈，遇到就吞噬从不放过。您是大怒尊的使者，三界威力强大无与伦比，无数劫前，守护诸佛的教法，具有毁灭世界的威力，金刚手阎罗迦楼罗王，马头明王罗绮金刚持，于您面前立誓并再三保证，守护佛陀的教法，做瑜伽士的帮手。

【英语翻译】
At the time of manifestation, the father is a Rakshasa and the mother is a Naga, the power of the Naga and Rakshasa gathering is great, the upper body is human and the lower body is a snake, the nine-headed eight classes of beings, the emanation of Rogti descends, without head or body, filled only with eyes, the body is extremely terrifying and smoky, the right hand holds the Makara banner, the left hand draws the horn bow and arrow, shooting at the heart of the oath-breaking enemy. Appearing from the southwest, entering the path from the west, following the moon to the east, following the sun to the west, walking during the day and destroying at night, walking in all directions, up and down. Just walking in the sky, it stirs and burns the entire world, bringing years of disaster, war, and plague, devouring the sun, moon, and stars. Just dwelling in the depths of the ocean, it stirs the Nagas and brings hailstorms. Bhö! Great terrifying one, extremely fierce, with a hundred names and a thousand titles, the master of all times and dates, creating discord among the gods, demons, and eight classes of beings, the great poison of the five elements. You have nine names, when walking from the west, Vajra burning Tsarak, the slow epidemic of the Mamo descends upon the enemy. When walking from the southeast, Great Sage Rahula, the hail of the Queen of War Gods descends upon the enemy. When walking from the north, the demon Rogti with a burning body, the sudden outbreak of demon disease descends upon the enemy. When walking from the southwest, Rakshasa Bhyitri, the Rakshasa's sword fight descends upon the enemy. When walking from the east, great Mu demon Halika, Mu disease and Mu stones descend upon the enemy. When walking from the northwest, Naga Tsen smoky long tail, boils, leprosy, and sores descend upon the enemy. When walking from the south, named the Great All-Pervading One, the army of the Lord of Death Yama descends upon the enemy. When walking from the northeast, named Vinayaka, the army of obstacles descends upon the enemy. When walking from the hollow of Mount Meru, Vajra green-blue extremely fierce, great star burning with immense light, devouring whatever it encounters and never letting go. You are the messenger of the Great Wrathful One, powerful in the three realms, unparalleled, in countless eons ago, protecting the teachings of all Buddhas, possessing the power to destroy the world, Vajrapani Yama Garuda King, Hayagriva Rogti Vajradhara, in your presence, we vow and repeatedly guarantee, to protect the Buddha's teachings, to be a helper to yogis.

============================================================

==================== 第 114 段 ====================
【原始藏文】
ད་དམ་ཉམས་སྒྲོལ༔ སྟོན་པའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ བཅོལ་པའི་ལས་འདི་མྱུར་དུ་གྱིས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ གཟའ་བདུད་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས༔ མ་ཧཱ་དེ་ཝའི་དུས་ལ་བབས༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་དུས་ལ༴ ཀླུ་བདུད་ནག་པོའི་དུས༴ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དུས༴ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ལས་ལ་དགྱེ་བ་དང༔ གཟིར་ཞིང་གསད་མནན་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་སོ༔ ནན་དུ་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྤྱི་གཟིར་བའི་ནང་དབྱེན་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ རབ་ཏུ་གཅེས༔ སྡེ་བརྒྱད་ཡོངས་ཀྱི་བྱ་མ་རྟ༔ ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ནང་དབྱེན་ཡིན༔ ཅེས་པའོ༔ སྲོག་ལན་ཡུམ་དང་མོན་པ་རྣམ་གསུམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ བྷྱོ༔ གསོད་བྱེད་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ནི༔ རྒྱ་དང་བལ་པོའི་སོ་མཚམས་ན༔ འཆི་བདག་སྲོག་ལེན་ནག་པོ་བྷྱོ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲག་འཐུང་ནག་མོ་བྷྱོ༔ ལས་མཁན་མོན་པ་རྣམ་གསུམ་བྷྱོ༔ སྐུ་ཡི་མོན་པ་ལྗང་ནག་ལ༔ གསུང་གི་མོན་པ་དམར་ནག་པོ༔ ཐུགས་ཀྱི་མོན་པ་མཐིང་ནག་སྟེ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་རྣམ་པ་གསུམ༔ ཚེ་བདག་སྲོག་བདག་འཆི་བདག་བྷྱོ༔ དགྲ་བགེགས་ཚེ་སྲོག་དུས་མཐའ་སྟུངས༔ གདུག་བྱེད་མཚོན་ཆ་རང་གཤེད་ཕོབ༔ འབྱུང་བཞིའི་བཅུད་སྡུས་སྲོག་དབུགས་ཆོད༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་
པ་ཡ་བག་ཤ་ཡི་ལས་འདི་ནི༔ ཧ་ལ་ནག་པོ་ཙ་མ་རི༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ནས་བཅོ་བརྒྱད་རིམ་པར་བསྐུལ༔ ཛཿབྷྱོ་ཡ༔ ཡ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་གཤིན་རྗེ་་་འཆི་བདག།ནག་པོ་ཁྱོད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ ཐོད་པ་གཡས་ལ་གྲི་གུག་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་བདུད་གཡག་འཆིབ༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས༔ མ་ལས་སྐུ་སྐྱེད།་་་འཆི་བདག་ནག་པོའི་བཙུན་མོ་་་སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་གི་བདག་མོ།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ ཐོད་པ་གཡས་ལ་གྲི་གུག་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་བདུད་རྟ་འཆིབ༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་མ་མོའི་ཚོགས༔ ཐ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་མུ་སྟེགས་་་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ ཁ་ཊྭཱཾ་གཡས་ལ་གྲི་གུག་གཡོན༔ མི་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་དུར་ཕག་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་མུ་སྟེགས་ཚོགས༔ དུ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་བདུད་ཕོ་་་མེའི་ཁ་རླངས་ཅན།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ ཁྲམ་ཤིང་གཡས་ལ་རྒྱུ་ཞགས་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་བདུད་རྟ་འཆིབ༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་བདུད་ཕོའི་ཚོགས༔ དེ་དང་གཉིས་མེད་་་དུ་ལས་སྐུ་སྐྱེད།བདུད་མོ་་་ནག་མོ་ཁྲག་འཛག།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག

【汉语翻译】
现在履行誓言！不要违背佛陀的教诲！迅速完成所托付的任务！时机已到，萨玛雅！（ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马转写：samaya，誓言） 大星曜魔的时机已到！摩诃提婆（མ་ཧཱ་དེ་ཝ，梵文天城体：महादेव，梵文罗马转写：mahādeva，大天）的时机已到！死主阎罗的时机已到…… 龙魔黑色的时机…… 降伏敌人的时机…… 请享用这血肉红色的朵玛！使显有傲慢者行动起来，折磨、杀害、镇压，请成办事业！如是说。 再三恳请，因为十八傲慢总体的内讧，所以极其珍贵！八部众全体的乌鸦，是所有事业的内讧！如是说。 恳请索命母和三种门巴： བྷྱོ！（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，惊叹词） 杀戮傲慢的军队首领，在汉地和尼泊尔的边界，死主索命黑色的 བྷྱོ！（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，惊叹词） 杀戮饮血黑色的 བྷྱོ！（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，惊叹词） 行事的门巴三种 བྷྱོ！（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，惊叹词） 身体的门巴绿黑色，语言的门巴红黑色，意门的门巴蓝黑色，事业的阎罗三种，命主、寿主、死主 བྷྱོ！（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，惊叹词） 敌人寿命穷尽，恶毒的武器自己击打，聚集四大的精华，断绝生命气息！时机已到，萨玛雅！（ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马转写：samaya，誓言） 如是说。 亚巴夏的这个事业是： 哈拉黑色匝玛日！如是说。 然后依次恳请十八傲慢： ཛཿབྷྱོ་ཡ！（藏文，梵文天城体：जः भ्यो य，梵文罗马拟音：jah bhyo ya，降临 惊叹词） 从亚字生出身，阎罗死主黑色的你！一面二手，身色黑，右持颅骨，左持弯刀，身披人皮，骑乘魔牛，守护教法，阎罗眷属！ 从玛字生出身，死主黑色的妃子，众生的命主！一面二手，身色黑，右持颅骨，左持弯刀，身披人皮，骑乘魔马，守护教法，明妃眷属！ 从塔字生出身，外道（ཀཱ་ལ་ཡཀྵ，梵文天城体：कालयक्ष，梵文罗马拟音：kālayakṣa，时夜叉）！一面二手，身色黑，右持卡杖嘎，左持弯刀，身披人皮，骑乘尸猪，守护教法，外道眷属！ 从度字生出身，魔父（མེའི་ཁ་རླངས་ཅན，具有火焰气息者）！一面二手，身色黑，右持木杖，左持绳索，身披人皮，骑乘魔马，守护教法，魔父眷属！ 与其无二无别，从度字生出身，魔母（ནག་མོ་ཁྲག་འཛག，黑色持血者）！一面二手，身色黑！

【英语翻译】
Now fulfill the oath! Do not transgress the Buddha's teachings! Quickly accomplish the entrusted task! The time has come, Samaya! The time of the great planetary demon has come! The time of Mahadeva has come! The time of the Lord of Death, Yama, has come... The time of the black Naga demon... The time to subdue enemies... Please accept this red blood and flesh torma! Make the arrogant ones of existence act, torment, kill, suppress, and accomplish the activities! Thus it is said. Repeatedly urging, because it is the internal strife of the eighteen arrogant ones as a whole, it is extremely precious! The crow of the entire eight classes, it is the internal strife of all activities! Thus it is said. Invoking the life-taking mother and the three Monpa: Bhayo! The leader of the killing arrogant army, on the border of China and Nepal, the black life-taking Lord of Death, Bhayo! The killing blood-drinking black one, Bhayo! The acting Monpa, the three Bhayo! The body Monpa, green-black, the speech Monpa, red-black, the mind Monpa, blue-black, the Yama of activities, the three, the Lord of Life, the Lord of Vitality, the Lord of Death, Bhayo! Enemies' life ends, malicious weapons strike themselves, gather the essence of the four elements, cut off the breath of life! The time has come, Samaya! Thus it is said. This activity of Yabaksha is: Hara black Tsamari! Thus it is said. Then, invoke the eighteen arrogant ones in order: Jah Bhayo Ya! Born from the syllable Ya, Yama, the Lord of Death, black one! One face, two hands, body color black, holding a skull cup in the right hand, a curved knife in the left, wearing a skin, riding a demon yak, protect the Dharma, retinue of Yama! Born from the syllable Ma, the consort of the black Lord of Death, the mistress of the lives of beings! One face, two hands, body color black, holding a skull cup in the right hand, a curved knife in the left, wearing a skin, riding a demon horse, protect the Dharma, retinue of Mamo! Born from the syllable Ta, the Tirthika (Kalayaksha)! One face, two hands, body color black, holding a khatvanga in the right hand, a curved knife in the left, wearing a human skin, riding a corpse pig, protect the Dharma, retinue of Tirthika! Born from the syllable Du, the male demon (one with fiery breath)! One face, two hands, body color black, holding a wooden staff in the right hand, a rope snare in the left, wearing a skin, riding a demon horse, protect the Dharma, retinue of male demons! Inseparable from that, born from the syllable Du, the female demon (black one holding blood)! One face, two hands, body color black!

============================================================

==================== 第 115 段 ====================
【原始藏文】
༔ དར་ནག་གཡས་ལ་ཁྲམ་ཤིང་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་
ཏེ་བདུད་བྱ་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་བདུད་མོའི་ཚོགས༔ ཨ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་ལྷ་ཆེན་ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཤེལ་གྲི་གཡས་ལ་བ་དན་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་མི་རྒོད་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ ར་ལས་སྐུ་སྐྱེད་སྲིན་པོ་་་རཀྴ་གློག་ཕྲེང་ཅན།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ རལ་གྲི་གཡས་ལ་ཐོད་ཁྲག་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་འབྲུག་ལ་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་སྲིན་པོའི་ཚོགས༔ དེ་དང་གཉིས་མེད་་་ར་ལས་སྐུ་སྐྱེད།སྲིན་མོ་་་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ གྲི་གུག་གཡས་ལ་མི་མགོ་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་མི་ལ་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་སྲིན་མོའི་ཚོགས༔ རཱ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་གཟའ་བདུད་་་རཱ་ཧུ་ལ།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སྨུག༔ དགྲ་སཏྭ་གཡས་ལ་ཁྲམ་བམ་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་གློག་ལ་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་རཱ་ཧུ་ལ༔ ཀྵ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་གནོད་སྦྱིན་་་གང་བ་བཟང་པོ།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ལྗང༔ ཤན་གྲི་གཡས་ལ་རུ་མཚོན་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་རྟ་ནག་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས༔ ཀྵ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་གནོད་སྦྱིན་་་ཤ་ཟ་རལ་གཅིག།མོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ལྗང༔ དར་ནག་
གཡས་ལ་རུ་མཚོན་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་རྟ་ནག་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་ཚོགས༔ ཙ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་རྒྱལ་པོ་་་ལི་བྱིན་ཧ་ར།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཤེལ་གྲི་གཡས་ལ་དར་དཀར་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་སྤྲེལ་ནག་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་རྒྱལ་པོའི་ཚོགས༔ པ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་དམུ་བདུད་་་དམུ་རྗེ་བཙན་པོ།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ དར་ནག་གཡས་ལ་ཞགས་པ་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་རྟ་ནག་འཆིབ༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་དམུ་ཡི་ཚོགས༔ ཙ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་བཙན་རྒོད་་་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ མདུང་དམར་གཡས་ལ་བཙན་གྲི་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་བཙན་རྟ་རྒྱུག༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་བཙན་གྱི་ཚོགས༔ ཏྲི་ལས་སྐུ་སྐྱེད་དགེ་བསྙེན་་་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ དར་དཀར་གཡས་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་ར་སྐྱེས་འཆིབ༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་ཐེའུ་བྲང་ཚོགས༔ ཏྲི་ལས་སྐུ་སྐྱེད་འགོང་པོ་་་ཁུ་ལེ་ལག་དགུ།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སེར༔ 

【汉语翻译】
༔ 右持黑幡左持卜木，供奉生皮骑乘魔鸟，守护教法，魔女众！阿字生身大天神，一面二手身色白，右持水晶剑左持旗幡，供奉生皮骑乘野人，守护教法，天神众！惹字生身罗刹（藏文：སྲིན་པོ།，梵文天城体：rakṣa，梵文罗马拟音：rakṣa，汉语字面意思：罗刹）电鬘者，一面二手身色黑，右持宝剑左持颅血，供奉生皮骑乘龙，守护教法，罗刹众！与其无二，惹字生身，罗刹女（藏文：སྲིན་མོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：罗刹女）蛙首血眼者，一面二手身色红，右持弯刀左持人头，供奉生皮骑乘人，守护教法，罗刹女众！ra字生身曜魔（藏文：གཟའ་བདུད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：曜魔）罗睺罗（藏文：རཱ་ཧུ་ལ།，梵文天城体：rāhula，梵文罗马拟音：rāhula，汉语字面意思：罗睺罗），一面二手身色褐，右持敌萨埵左持占卜书，供奉生皮骑乘闪电，守护教法，罗睺罗！恰字生身夜叉（藏文：གནོད་སྦྱིན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：夜叉）具财，一面二手身色绿，右持屠刀左持军旗，供奉生皮骑乘黑马，守护教法，夜叉众！恰字生身夜叉（藏文：གནོད་སྦྱིན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：夜叉）食肉独发母，一面二手身色绿，右持黑幡左持军旗，供奉生皮骑乘黑马，守护教法，夜叉女众！匝字生身国王（藏文：རྒྱལ་པོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：国王）力 विन हर，一面二手身色白，右持水晶剑左持白幡，供奉生皮骑乘黑猿，守护教法，国王众！巴字生身木魔（藏文：དམུ་བདུད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：木魔）木杰赞布，一面二手身色黑，右持黑幡左持绳索，供奉生皮骑乘黑马，守护教法，木族众！匝字生身赞神（藏文：བཙན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：赞神）严秀玛布，一面二手身色红，右持红矛左持赞刀，供奉生皮奔驰赞马，守护教法，赞族众！知字生身居士（藏文：དགེ་བསྙེན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：居士）多杰雷巴，一面二手身色红，右持白幡左持铁钩，供奉生皮骑乘山羊，守护教法，提乌让众！知字生身鬼（藏文：འགོང་པོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：鬼）库列拉古，一面二手身色黄！

【英语翻译】
༔ Holding a black banner in the right hand and a divination board in the left, offering raw skin and riding a demon bird, protect the Dharma, assembly of demonesses! The great god born from the letter A, with one face, two hands, and a white body, holding a crystal sword in the right hand and a banner in the left, offering raw skin and riding a wild man, protect the Dharma, assembly of gods! The Rakshasa (藏文：སྲིན་པོ།，梵文天城体：rakṣa，梵文罗马拟音：rakṣa，汉语字面意思：Rakshasa) with a garland of lightning, born from the letter Ra, with one face, two hands, and a black body, holding a sword in the right hand and a skull cup filled with blood in the left, offering raw skin and riding a dragon, protect the Dharma, assembly of Rakshasas! Inseparable from that, the Rakshasi (藏文：སྲིན་མོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Rakshasi) with a frog's head and bloodshot eyes, born from the letter Ra, with one face, two hands, and a red body, holding a curved knife in the right hand and a human head in the left, offering raw skin and riding a human, protect the Dharma, assembly of Rakshasis! Rahula (藏文：རཱ་ཧུ་ལ།，梵文天城体：rāhula，梵文罗马拟音：rāhula，汉语字面意思：Rahula), the planet demon (藏文：གཟའ་བདུད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：planet demon) born from the letter Ra, with one face, two hands, and a brown body, holding an enemy's satva in the right hand and a divination book in the left, offering raw skin and riding lightning, protect the Dharma, Rahula! Kubera (藏文：གནོད་སྦྱིན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Kubera) Gungawa Zangpo, the Yaksha (藏文：གནོད་སྦྱིན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Yaksha) born from the letter Ksha, with one face, two hands, and a green body, holding a butcher's knife in the right hand and a military banner in the left, offering raw skin and riding a black horse, protect the Dharma, assembly of Yakshas! The Yakshini (藏文：གནོད་སྦྱིན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Yakshini) who eats flesh and has a single braid, born from the letter Ksha, with one face, two hands, and a green body, holding a black banner in the right hand and a military banner in the left, offering raw skin and riding a black horse, protect the Dharma, assembly of Yakshinis! King (藏文：རྒྱལ་པོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：King) Li Byin Hara, born from the letter Tsa, with one face, two hands, and a white body, holding a crystal sword in the right hand and a white banner in the left, offering raw skin and riding a black monkey, protect the Dharma, assembly of kings! The Mu demon (藏文：དམུ་བདུད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Mu demon) Muje Tsenpo, born from the letter Pa, with one face, two hands, and a black body, holding a black banner in the right hand and a lasso in the left, offering raw skin and riding a black horse, protect the Dharma, assembly of the Mu! Tsen (藏文：བཙན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Tsen) god Yamshud Marpo, born from the letter Tsa, with one face, two hands, and a red body, holding a red spear in the right hand and a Tsen knife in the left, offering raw skin and riding a Tsen horse, protect the Dharma, assembly of Tsens! The Upasaka (藏文：དགེ་བསྙེན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Upasaka) Dorje Legpa, born from the letter Tri, with one face, two hands, and a red body, holding a white banner in the right hand and an iron hook in the left, offering raw skin and riding a wild goat, protect the Dharma, assembly of Theurang! The spirit (藏文：འགོང་པོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：spirit) Khule Lhagu, born from the letter Tri, with one face, two hands, and a yellow body!

============================================================

==================== 第 116 段 ====================
【原始藏文】
རྔ་ཡབ་གཡས་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གོན་ཏེ་ཅེ་སྤྱང་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་འགོང་
པོའི་ཚོགས༔ ཏྲི་ལས་སྐུ་སྐྱེད་དམ་སྲི་་་རྐང་ལག་རིང་པོ།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ བེར་ག་གཡས་ལ་མི་མགོ་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་བོང་བུ་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་དམ་སྲིའི་ཚོགས༔ ཕུ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་ཀླུ་རྒྱལ་་་གཞོན་ནུ་གཏུམ་པོ།ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སྔོ༔ བུམ་པ་གཡས་ལ་རུས་སྦལ་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་ཆུ་སྲིན་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་ཀླུ་རྒྱལ་ཚོགས༔ ཞེས་དམ་རྫས་བྱིན་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ གང་འདོད་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་ངེས༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ནས་དམ་ཉམས་རང་གཤེད་དབབ་པ༔ དྲག་པོའི་དུས་སུ་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་ནི༔ སྲིན་མོ་རལ་པ་བསིག་པ་གྲིབ་སོ་འབ་འུབ་བམ༔ དགྲ་བོའི་བླ་འཁྱམས་ནམ་གྱི་གུང་འཇིངས་ཉིད་ལ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གཏོར་བྱིན་ལ་འདི་སྐད་དྲག་ཏུ་བསྐུལ༔ ཛཿབྷྱོ་ཡ༔ ཆོས་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་བདག་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་བྷྱོ༔ དབུ་དགུ་ཕྱག་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དེ༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་དགུས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཕེན༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་མ་ལུས་གཟིར་བར་བྱེད༔ གཡོན་དགུས་བྷན་དམར་དྲེགས་པའི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང༔ སྡེ་བརྒྱད་མགོ་བཅད་ཐོད་པའི་སེ་རལ་བརྒྱན༔ ཞབས་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྙིང་ཁར་རབ་ཏུ་གཟིར༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་
གསོལ༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་སྐུ་ལ་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔ དཔའ་བ་སྒེག་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང༔ བཞད་དང་གཤེ་དང་རབ་ཏུ་རྔམ་པའི་གསུང༔ ཞི་བ་དུལ་བ་སྙིང་རྗེར་ལྡན་པ་པོ༔ འབར་བའི་གར་དགུར་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དཔལ་གྱི་སྐུ་ལ་གཉིས་མེད་ལྷུན་སྦྱོར་ཡུམ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འབྱུང་བ་ལྔའི་བདག་མོ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྤྱི་གཙུག་མཁའ་ལྡིང་མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་དཔལ༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རྐེད་པར་ཕྱག་རྡོར་འཕྲོ༔ གསང་གནས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོས་བརྒྱན་པ་སྟེ༔ ཐམས་ཅད་འབར་བའི་གར་དགུ་ལྡན་ཞིང་དྲེགས་པ་སྒྲོལ༔ སྐུ་ནི་ཤ་ཟ་དྲེགས་འཇོམས་གདུག་པ་འདུལ་བར་བྱེད༔ གསུང་ནི་དྲག་སྔགས་འོད་ཟེར་ཚྭ་ཚྭ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ ཐུགས་ནི་སྐྱེ་འགག་མེད་དེ་འཁོར་འདས་དམྱལ་ཐག་གཅོད༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད༔ དྲེགས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམ་ཅན་ལས་ལ་དགྱེ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དགྲ་བགེགས་གཟིར་གནོན་སྒྲོལ

【汉语翻译】
右手持幡左手持铁钩，身穿田野皮乘坐豺狼，守护教法吧，恶鬼之众！从“扎”字生出身，厉鬼长手长脚者，一面二臂身黑色，右手持贝嘎左手持人头，身穿田野皮乘坐驴子，守护教法吧，厉鬼之众！从“帕”字生出身，龙王年轻忿怒者，一面二臂身蓝色，右手持宝瓶左手持乌龟，身穿田野皮乘坐鳄鱼，守护教法吧，龙王之众！如此加持誓言物，委派事业，必定成办一切所愿之事。如是。之后降伏违背誓言者自身之死神，于猛烈之时委派事业：是说食肉女鬼披散头发，发出恐怖的阴影声，或于敌人游荡的魂魄，正当午夜时分，以血肉红色朵玛加持，如此猛烈地催促： 扎 贝 雅！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从法界大乐宫殿中， 降临世尊傲慢主，具力黑尊 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 头有九面，手有十八只， 右边的九只手掷出金刚杵， 威慑所有显有傲慢者， 左边的九只手饮用红色的傲慢者心血， 以八部众的首级装饰头盖骨串， 八足践踏傲慢者的心口， 身穿八种恐怖的尸陀林装束， 八大龙王以身作饰， 勇猛、妩媚、令人恐惧， 发出欢笑、斥责、极其威严之语， 寂静、调柔、充满慈悲者， 向具足九种燃烧之舞者顶礼赞叹！ 光辉之身与无二和合之母， 玛姆空行，五大元素之主母， 三面六臂，四足伸屈之姿， 向父尊母尊，方便智慧无二者顶礼赞叹！ 顶髻有琼鸟，喉间有马头明王之光辉， 心间有金刚童子，腰间有金刚手放出光芒， 密处以阎罗死神装饰， 一切具足九种燃烧之舞，降伏傲慢者， 身乃食肉，摧毁傲慢，调伏恶毒者， 语乃猛咒，光芒四射，遍布十方， 意乃无生无灭，断绝轮回涅槃地狱之界限， 三界有情，三有世间，一切摄为己有， 行作威慑傲慢之事业， 行作令誓言者欢喜之事业， 威慑、压制、诛杀怨敌邪魔。

【英语翻译】
Right hand holds a banner, left hand holds an iron hook, wearing a field skin and riding a jackal, protect the Dharma, assembly of ogres! Born from the letter TRI, Dam Sri with long hands and feet, one face, two arms, body black in color, right hand holds a berga, left hand holds a human head, wearing a field skin and riding a donkey, protect the Dharma, assembly of Dam Sri! Born from the letter PHU, Naga King, young and wrathful, one face, two arms, body blue in color, right hand holds a vase, left hand holds a turtle, wearing a field skin and riding a crocodile, protect the Dharma, assembly of Naga Kings! Thus, bless the objects of oath and entrust the activities, surely accomplishing all desired tasks. So it is. Then, subdue the self-inflicted death of those who break their vows, and at the time of fierceness, entrust the activities: It is said that the Rakshasa woman loosens her hair, making terrifying shadow sounds, or when the enemy's wandering spirit is at the very depth of midnight, bless the red Torma of flesh and blood, and urge fiercely with these words: Dza Bhio Ya! From the palace of Dharmadhatu Great Bliss, descend, Lord of Pride, powerful black Bhio! Nine heads and eighteen arms, the nine right hands hurl golden vajras, tormenting all arrogant beings in existence, the nine left hands drink the heart blood of red pride, adorned with a garland of skull cups made from the severed heads of the eight classes, eight feet fiercely trampling the hearts of the arrogant, wearing eight terrifying charnel ground garments, the eight great Nagas adorn the body, courageous, seductive, terrifying, with laughter, scolding, and extremely fierce speech, peaceful, gentle, compassionate, I prostrate and praise the one who possesses the nine burning dances! The glorious body is the inseparable, spontaneous union with the consort, the Mamo Dakini, the mistress of the five elements, three faces, six arms, four legs in a stretched and bent posture, I prostrate and praise the father and mother, the inseparable union of skillful means and wisdom! On the crown of the head is the Garuda, in the throat is the glory of Hayagriva, in the heart is Vajrakumara, at the waist is Vajrapani emitting light, the secret place is adorned with the executioner of Yama, all complete with the nine burning dances, subduing the arrogant, the body is a flesh-eater, destroying pride, taming the wicked, the speech is a fierce mantra, rays of light emitting "tsa tsa" in all ten directions, the mind is without birth or death, cutting the boundaries of samsara, nirvana, and hell, gathering all beings of the three realms and the three existences into one's power, perform the activity of overpowering pride, perform the activity of delighting the oath-bound, subdue, oppress, and liberate enemies and obstacles.

============================================================

==================== 第 117 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་དུས་ལ་བབ༔ བྷྱོ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་བཀའ་སྲུང་ར་མདའ་ཟློག༔ གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས༔
དྲེགས་པ་སྤྱི་ཡི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཨཱེཿཡི་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ སྙིང་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་ཁྱོད་འདའ་ན༔ གཟིར་བ་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཡིས༔ ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་གཟིར་བར་མཆིའོ༔ འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཡིས༔ སྙིང་དཀྱིལ་རྣམ་ཤེས་འཕྲོག་པར་བྱེད༔ གསོད་པར་བྱེད་པའི་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད་པར་མཆིའོ༔ མེ་ཆུ་ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང༔ དེ་བས་དམ་ལ་མ་འདའ་ས་མ་ཡ༔ ཛཿབྷྱོ་ཡ༔ བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པ་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་བྱུང༔ བཅོམ་ལྡན་སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་གསུང་གི་ང་རོ་བྱུང༔ བཅོམ་ལྡན་གསུང་གི་ང་རོ་ལས༔ ཡི་གེ་འབར་བ་ཛཿརུ་བྱུང༔ ཛཿལས་སྟོང་གསུམ་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ སྟེང་ཕྱོགས་ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཞེ་སྡང་ཡི་གེ་ཡ་རུ་བྱུང༔ ཡ་ལས་ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་ནི་ཞེ་སྡང་མེ་ལྟར་འབར༔ ཞེ་སྡང་དབང་གིས་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ འོག་ཕྱོགས་ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ འདོད་ཆགས་ཡི་གེ་མ་རུ་བྱུང༔ མ་ལས་འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོ་བྱུང༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་ནི་འདོད་ཆགས་ཆུ་ལྟར་འབྲུབ༔ འདོད་ཆགས་དབང་གིས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུད༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཉིས་མེད་ལས༔ མ་ནིང་ཡི་གེ་ཨཱེཿརུ་བྱུང༔ ཨཱེཿལས་བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་
ཤོག་ལྷེབ་ ༥༤༡ ནས་ ༦༤༠ བར།
ཚོགས་རྣམས་བྱུང༔ ཁྱོད་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་བྱུང་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཛཿབྷྱོ་ཡ༔ བྷྱོ་ཡ་མ་ཡ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ གཤིན་རྗེ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་མ་མ་རུ་ལུ་མ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་གི་བདག་མོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ མུ་སྟེགས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ མུ་སྟེགས་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་དུ་ཁྲག་དུ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ བདུད་ཕོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བདུད་ཕོ་མེ་ཡི་ཁ་རླངས་ཅན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་དུན་ཏིང་དུ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ བདུད་མོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བདུད་མོ་ནག་མོ་ཁྲག

【汉语翻译】
到来之时已到！ 吽！瑜伽士我，请护法神兵器退散！阎罗、母神等等，以及诸神、夜叉等八部众眷属！
傲慢者共同的首领 吽！ 班杂 萨瓦 杜斯达那！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，वज्र सर्व दुष्टानां，vajra sarva duṣṭānāṃ，金刚，一切，恶者）从埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨཱེཿ，ऐ，ai，诶）字的要点催促时，精要不要超出（你们的）身语意！如果你们违背誓言，用折磨的字，将折磨身体的感官！用抢夺的字，将抢夺心脏中的意识！用杀戮的武器，将自己杀死！将会出现水火冷热的痛苦！因此不要违背誓言，萨玛雅！ 扎 吽 亚！从世尊慈悲的游舞中，出现世尊身的化身！从世尊身的化身中，出现世尊语的金刚吼声！从世尊语的金刚吼声中，出现燃烧的字 扎！从扎字中，化为三千使者！从上方字的散发中，出现嗔恨的字 亚！从亚字中，出现父尊文殊阎罗敌！您的心如嗔恨之火燃烧！以嗔恨之力迅速解脱怨敌！从下方字的散发中，出现贪欲的字 玛！从玛字中，出现五大之母！您的心如贪欲之水涌动！以贪欲之力将显有世间摄为己用！从贪欲嗔恨无二中，出现阴阳人的字 埃！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨཱེཿ，ऐ，ai，诶）从埃字中，出现护法傲慢的
从第541页到640页。
众眷属！ 你们被授权为咒语的主人！ 行持弘扬佛法、守护教法的重任！ 誓言之时已到，萨玛雅！ 扎 吽 亚！ 吽 亚 玛 亚 以要点催促时！ 阎罗所有部众的首领 吽 向敌人！ 死神黑阎罗 吽 向敌人！ 吽 玛 玛 汝 汝 玛 以要点催促时！ 母神所有部众的首领 吽 向敌人！ 众生生命的掌控者 吽 向敌人！ 吽 德 德 嘎 塔 以要点催促时！ 外道所有部众的首领 吽 向敌人！ 外道嘎拉药叉 吽 向敌人！ 吽 杜 扎 杜 以要点催促时！ 男魔所有部众的首领 吽 向敌人！ 男魔口吐火焰者 吽 向敌人！ 吽 敦 德 杜 以要点催促时！ 女魔所有部众的首领 吽 向敌人！ 黑女魔 血

【英语翻译】
The time of arrival has come! Hūṃ! Yogin, I, please repel the protective deity's weapons! Yama, mothers, and so on, along with the retinue of gods, yakshas, and the eight classes!
Chief of all arrogant ones, Hūṃ! Vajra Sarva Duṣṭānāṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，वज्र सर्व दुष्टानां，vajra sarva duṣṭānāṃ，Vajra, all, evil ones) When urged from the point of the Aḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨཱེཿ，ऐ，ai，诶) syllable, may the essence not deviate from (your) body, speech, and mind! If you violate the oath, with the letter that tortures, you will torture the senses of the body! With the letter that seizes, you will seize the consciousness in the center of the heart! With the weapon that kills, you will kill yourselves! Suffering of fire, water, heat, and cold will arise! Therefore, do not violate the oath, Samaya! Jaḥ Hūṃ Yaḥ! From the play of the Bhagavan's compassion, the emanation of the Bhagavan's body arose! From the emanation of the Bhagavan's body, the roar of the Bhagavan's speech arose! From the roar of the Bhagavan's speech, the burning letter Jaḥ arose! From the Jaḥ syllable, emanate as three thousand messengers! From the emanation of the upper syllable, the letter of hatred, Ya, arose! From the Ya syllable, the father, Manjushri, Yama's enemy, arose! Your mind burns like the fire of hatred! With the power of hatred, quickly liberate the enemies and obstacles! From the emanation of the lower syllable, the letter of desire, Ma, arose! From the Ma syllable, the mother of the five elements arose! Your mind flows like the water of desire! With the power of desire, gather existence and samsara under your control! From the non-duality of desire and hatred, the hermaphrodite letter Aḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨཱེཿ，ऐ，ai，诶) arose! From the Aḥ syllable, the protective deities and arrogant ones
From page 541 to 640.
All the retinues arose! You are empowered as the masters of mantras! Perform the task of spreading the Buddha's teachings and protecting the doctrine! The time of the oath has come, Samaya! Jaḥ Hūṃ Yaḥ! Hūṃ Ya Ma Ya When urged from the point! Chief of all Yamas, Hūṃ to the enemy! Death Lord, Black Yama, Hūṃ to the enemy! Hūṃ Ma Ma Ru Ru Ma When urged from the point! Chief of all Mothers, Hūṃ to the enemy! Controller of the lives of beings, Hūṃ to the enemy! Hūṃ Tir Ti Ka Tha When urged from the point! Chief of all Heretics, Hūṃ to the enemy! Heretic, Kala Yaksha, Hūṃ to the enemy! Hūṃ Du Trag Du When urged from the point! Chief of all Male Demons, Hūṃ to the enemy! Male Demon with fiery breath, Hūṃ to the enemy! Hūṃ Tun Ting Du When urged from the point! Chief of all Female Demons, Hūṃ to the enemy! Black Female Demon, Blood

============================================================

==================== 第 118 段 ====================
【原始藏文】
་འཛག་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་དྷེ་ཝ་ཨ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ ལྷ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་རཀྴ་ར་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ སྲིན་པོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ རཀྴ་གློག་ཕྲེང་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་རཀྨོ་ར་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ སྲིན་མོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྲིན་མོ་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་རཀྵ་རཱ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ གཟའ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ་ཡང་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་ཡཀྵ་ཀྵ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གནོད་སྦྱིན་གང་བ་བཟང་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་ཡག་མོ་ཀྵ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་ཤ་ཟ་རལ་ཅན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་རཱ་ཙ་ཙ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ རྒྱལ་པོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ རྒྱལ་པོ་ལི་བྱིན་ཧར་ལེགས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་མུན་མུན་པ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ དམུ་རྣམས་
ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དམུ་རྗེ་བཙན་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་ཤུ་ལ་ཙ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ བཙན་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བཙན་རྒོད་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ ཐེའུ་བྲང་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དགེ་བསྙེན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ འགོང་པོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཁུ་ལེ་ལག་དགུ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་རུ་ཏྲི་ཏྲི་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ དམ་སྲི་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ རྐང་ལག་རིང་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་ས་ནཱ་ག་ཕུ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ ཀླུ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཀླུ་རྒྱལ་གཞོན་ནུ་གཏུམ་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ལས་ལེགས་ཉེས་དཔང་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛོད༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་མ་ལན་མ་ཉེས་མ་ཡོའོ༔ སྔགས་འཆང་བདག་དང་འགྲས་པའི་དགྲ་བོ་འདིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་འདི་ཡིས་བཤིག༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་འདི་ཡིས་སྨད༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་ཁྱོད་ལ་འགྲན་གྱི་དོ་བཙུགས་སོ༔ མིང་དང་བཅས་པའི་དགྲ་བོ་འདི༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་པར༔ ཞག་དང་ཟ་མར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་དམ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་འཛག་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་དྷེ་ཝ་ཨ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ ལྷ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་རཀྴ་ར་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ སྲིན་པོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ རཀྴ་གློག་ཕྲེང་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་རཀྨོ་ར་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ སྲིན་མོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྲིན་མོ་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་རཀྵ་རཱ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ གཟའ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ་ཡང་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་ཡཀྵ་ཀྵ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གནོད་སྦྱིན་གང་བ་བཟང་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་ཡག་མོ་ཀྵ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་ཤ་ཟ་རལ་ཅན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་རཱ་ཙ་ཙ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ རྒྱལ་པོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ རྒྱལ་པོ་ལི་བྱིན་ཧར་ལེགས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་མུན་མུན་པ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ དམུ་རྣམས་\nཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དམུ་རྗེ་བཙན་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་ཤུ་ལ་ཙ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ བཙན་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བཙན་རྒོད་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ ཐེའུ་བྲང་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དགེ་བསྙེན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ འགོང་པོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཁུ་ལེ་ལག་དགུ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་རུ་ཏྲི་ཏྲི་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ དམ་སྲི་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ རྐང་ལག་རིང་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་ས་ནཱ་ག་ཕུ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ ཀླུ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཀླུ་རྒྱལ་གཞོན་ནུ་གཏུམ་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ལས་ལེགས་ཉེས་དཔང་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛོད༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་མ་ལན་མ་ཉེས་མ་ཡོའོ༔ སྔགས་འཆང་བདག་དང་འགྲས་པའི་དགྲ་བོ་འདིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་འདི་ཡིས་བཤིག༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་འདི་ཡིས་སྨད༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་ཁྱོད་ལ་འགྲན་གྱི་དོ་བཙུགས་སོ༔ མིང་དང་བཅས་པའི་དགྲ་བོ་འདི༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་པར༔ ཞག་དང་ཟ་མར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་དམ",
  "chinese_translation": "འཛག་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་དྷེ་ཝ་ཨ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ ལྷ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་རཀྴ་ར་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ སྲིན་པོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ རཀྴ་གློག་ཕྲེང་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་རཀྨོ་ར་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ སྲིན་མོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྲིན་མོ་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་རཀྵ་རཱ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ གཟའ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ་ཡང་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་ཡཀྵ་ཀྵ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གནོད་སྦྱིན་གང་བ་བཟང་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་ཡག་མོ་ཀྵ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་ཤ་ཟ་རལ་ཅན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་རཱ་ཙ་ཙ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ རྒྱལ་པོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ རྒྱལ་པོ་ལི་བྱིན་ཧར་ལེགས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་མུན་མུན་པ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ དམུ་རྣམས་\nཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དམུ་རྗེ་བཙན་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་ཤུ་ལ་ཙ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ བཙན་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བཙན་རྒོད་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ ཐེའུ་བྲང་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དགེ་བསྙེན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ འགོང་པོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཁུ་ལེ་ལག་དགུ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་རུ་ཏྲི་ཏྲི་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ དམ་སྲི་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ རྐང་ལག་རིང་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་ས་ནཱ་ག་ཕུ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ ཀླུ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཀླུ་རྒྱལ་གཞོན་ནུ་གཏུམ་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ལས་ལེགས་ཉེས་དཔང་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛོད༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་མ་ལན་མ་ཉེས་མ་ཡོའོ༔ སྔགས་འཆང་བདག་དང་འགྲས་པའི་དགྲ་བོ་འདིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་འདི་ཡིས་བཤིག༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་འདི་ཡིས་སྨད༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་ཁྱོད་ལ་འགྲན་གྱི་དོ་བཙུགས་སོ༔ མིང་དང་བཅས་པའི་དགྲ་བོ་འདི༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་པར༔ ཞག་དང་ཟ་མར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་དམ།",
  "english_translation": "འཛག་ enemy to Bhya! Bhya Deva A, as soon as you urge from the point! All the gods' commander, enemy to Bhya! Great God Mahadeva, enemy to Bhya! Bhya Raksha Ra, as soon as you urge from the point! All the demons' commander, enemy to Bhya! Raksha Lightning Garland, enemy to Bhya! Bhya Rakmo Ra, as soon as you urge from the point! All the demonesses' commander, enemy to Bhya! Demoness frog-headed blood-eyed, enemy to Bhya! Bhya Raksha Ra, as soon as you urge from the point! All the planets' commander, enemy to Bhya! Planet demon Rahula also, enemy to Bhya! Bhya Yaksha Ksha, as soon as you urge from the point! All the Yakshas' commander, enemy to Bhya! Yaksha Gangwa Zangpo, enemy to Bhya! Bhya Yakmo Ksha, as soon as you urge from the point! All the Yakshinis' commander, enemy to Bhya! Yakshini flesh-eating, braided, enemy to Bhya! Bhya Ra Tsa Tsa, as soon as you urge from the point! All the kings' commander, enemy to Bhya! King Li Jin Har Leg, enemy to Bhya! Bhya Mun Munpa, as soon as you urge from the point! All the Dmu's\ncommander, enemy to Bhya! Dmu Je Tsenpo, enemy to Bhya! Bhya Shu La Tsa, as soon as you urge from the point! All the Tsen's commander, enemy to Bhya! Tsen God Yam Shud Marpo, enemy to Bhya! Bhya Vajra Sadhu Tri, as soon as you urge from the point! All the Theurang's commander, enemy to Bhya! Gewong Dorje Legpa, enemy to Bhya! Bhya Ham Sham Tri, as soon as you urge from the point! All the 'Gongpo's commander, enemy to Bhya! Khule Lak Gu, enemy to Bhya! Bhya Rudri Tri, as soon as you urge from the point! All the Damsri's commander, enemy to Bhya! Long legs and arms, enemy to Bhya! Bhya Sa Naga Phu, as soon as you urge from the point! All the Nagas' commander, enemy to Bhya! Naga King Zhonnu Tumpo, enemy to Bhya! All the oath-bound arrogant protectors,\nCome here, take this sacred substance, the Torma of the command!\nYou be the witness of good and bad deeds!\nI, the Yogi, have not lied, have not been wrong, have not been mistaken!\nThis enemy who quarrels with me, the mantra holder,\nDestroys this sacred Buddha's teaching!\nThis one despises the dignity of the Three Jewels!\nYou, the oath-bound protector, I challenge you!\nThis enemy, together with his name,\nWithout leaving year and month,\nBring him in days and hours!\nFlesh and blood, a bloody offering!"
}
```

============================================================

==================== 第 119 段 ====================
【原始藏文】
་པ་བཞེས༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཛཿབྷྱོ་ཡ༔ བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐོག་མར་བྱུང་ཡང་བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་བྱུང༔ བར་དུ་གནས་ཀྱང་བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལ་གནས༔ ཐ་མར་བྱེད་ཀྱང་བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་བྱེད༔ དེ་ཕྱིར་བདེ་
གཤེགས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ དམ་ཉམས་རང་གཤེད་དབབ་པའི་དུས་ལ་བབས༔ དང་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་བཀའ༔ བར་དུ་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བཀའ༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་མ་ལུས་གྱིས༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་ཁྱོད་འདའ་ན༔ རང་ལུས་རང་གིས་གཟིར་བར་བྱེད༔ རང་ཁྲག་རང་འཐུང་རང་ཤ་ཟ༔ རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་རང་སྲོག་སྲུང་ཞིང་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ ཞེས་ཁྲོས་པས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ཞིང༔ གཏོར་མ་བྱིན་ལ་ཕུར་ཐུན་ལ་སོགས་རྦོད་གཏོང་གི་ལས་སྦྱོར་བྱའོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ལྷ་སྐྱེད་པ་དང་ཏིང་འཛིན་བསྟོད་བསྐུལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བཞི་པའོ༔ དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཡིས༔ དྲེགས་པ་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་དང༔ ལམ་བསྟན་་་དགྲ་ལ་བྱེད་ན།ཟོར་མདོས་ལ་སོགས་པ༔ མདོས་ཀྱི་རིམ་པ་བཤད་པར་འཚལ༔ དེ་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ ཕན་བྱ་དང་ནི་གནོད་བྱ་འོ༔ དང་པོ་ཕན་བྱའི་མདོས་བསྟན་པ༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་སྲུང་ཞི་རྒྱས༔ བརྟེན་དང་གཏང་རག་བཏང་བ་ནི༔ ས་བཟང་་་པོ་ལ།རཏྣ་ལྔ་དང་འབྲུ་སྣ་་་བརྡར་བ་བསྲེས།ལ༔ རི་རབ་བང་རིམ་
བཞི་པ་་་ཤར་དཀར་ལྷོ་སྔོ་ནུབ་དམར་བྱང་སེར་བ་བྱ།གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བརྒྱད་དང་།ལྕགས་རིར་བཅས༔ སྲིད་པ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་་་བྱ་བ།ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་་་ནི།ཞིང་ཆེན་་་ལྤགས་པ་བཏིང་པའི་སྟེང་དུ།འབྲུ་སྣའི་་་ཚོམ་བུ་བྱས་པའི།སྟེང་དུ་་་ཁྲིའི་ཁར་མདོས་བཤམས་པར།བྱའོ༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི།་་་འབྲུ་སྣ་ཁྲག་སྣ་་་ཕན་བྱའི་སྐབས་མཛེ་དམེ་ཡུགས་གསུམ་གྱི་ཁྲག་མི་བསྲེ།རཏྣ་ལྔ༔ ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་མཐུན་རྫས་གསག༔ དང་པོ་རི་རབ་་་བང་རིམ་དང་པོའི།སྟེང་དག་ཏུ༔ ཞི་བ་ཟླུམ་པོ་དཀར། རྒྱས་པ་གྲུ་བཞི་སེར། དབང་ཟླ་གམ་དམར་པོ། དྲག་པོ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་དང་།་་་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལྡན་་་པར་བྲིས།པའི་དབུས༔་་་སུ། བཅོམ་ལྡན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་རྫས༔ རབ་ནི་་་འབུར་རམ་བྲིས་པའི།སྐུ་ལ་འབྲིང་ནི་ཕྱག་མཚན་དང༔ ཐ་མ་ཡིག་འབྲུ་རྣམ་ཤེས་་་ཡང་ན་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ།གཏོར་མ་་་བྱས་པའི་ནང་དུ་རྣམ་ཤེས་དང་མིང་བྲིས་པ་བཅུག།སོ་སོའི་སྐུ་ཙཀ་ལི་བྱས

【汉语翻译】
请接受！时机已到，萨玛雅！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）匝，彪，雅！十八傲慢护法及其眷属，起初出现也源于善逝之教，中间安住也安住于善逝之教，最终行事也行事于善逝之教，因此，不违越善逝之教，誓言违背者，降下自杀之时的时机已到！首先是智慧本尊之教，中间是持明者们之教，现在是瑜伽士我之教，不违越教令和誓言，无余地完成所托付之事！誓言之时已到，萨玛雅！如果汝违越誓言，自己的身体自己折磨，自己的血自己喝，自己的肉自己吃，自己的命自己断！因此，守护自己的性命，救度怨敌魔障！如是愤怒地猛烈催促，加持朵玛，以及橛、毒箭等，进行诛法的作业。从猛烈事业显现之续中，生起本尊和三摩地赞颂劝请之品第二十四。此后，具力勇士以傲慢者誓言圆满，以及指示道路……如果对敌人进行，则需要替身朵玛等，需要讲述朵玛的次第。它有两种，利益和损害。首先是讲述利益的朵玛，圆满誓言，守护息增，依靠和酬谢是：在好的土地上，混合五宝和各种谷物碾磨物，做成四层须弥山——东方白色，南方蓝色，西方红色，北方黄色。四大部洲，八小洲，以及铁围山等，与世间共同——做成。坛城——在铺设兽皮的土地上，用谷物堆成堆。之上——在座垫上陈设朵玛。朵玛的材料是：各种谷物，各种血——利益时，不混合麻风病人、罪犯、寡妇三者的血。五宝。圆满誓言的顺缘物。首先是须弥山——在第一层上，安放寂静的圆形白色，增益的方形黄色，怀爱的半月形红色，猛厉的三角形黑色，以及——书写息增怀诛。的中央——在其中——放置薄伽梵具力黑尊的像，最好是塑像或者画像，中等是手印，下等是字，明观——或者所有主眷。将朵玛——做成的里面放入明观和名字。各自做身像擦擦。

【英语翻译】
Please accept! The time has come, Samaya! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Ja, Bhyo, Ya! The eighteen arrogant protectors and their retinues, initially arose from the Sugata's teachings, abide in the Sugata's teachings, and ultimately act according to the Sugata's teachings. Therefore, without transgressing the Sugata's teachings, the time has come to inflict self-destruction upon those who break their vows! First is the command of the wisdom deities, in the middle is the command of the Vidyadharas, and now is the command of the yogi, myself. Without transgressing the commands and vows, accomplish all the entrusted tasks without exception! The time of the oath has come, Samaya! If you transgress the oath, you will torment your own body, drink your own blood, eat your own flesh, and cut off your own life! Therefore, protect your own life and liberate enemies and obstacles! Thus, urging fiercely with anger, bless the Torma, and perform the activities of cursing and sending with Phurba, poisoned arrows, etc.! From the tantra of manifesting fierce activities, the twenty-fourth chapter is the section on generating deities and praising and urging Samadhi. Thereafter, the powerful hero fulfills the Damtshig of the arrogant ones, and shows the path... If it is done to enemies, then Zorma, Dos, etc. are needed. The order of Dos needs to be explained. There are two types: benefiting and harming. First, the Dos of benefiting is explained: fulfilling the Damtshig, protecting, pacifying, increasing, relying on, and giving thanks. On good land, mix the five jewels and various ground grains. Make a four-tiered Mount Meru - east white, south blue, west red, north yellow. The four continents, eight subcontinents, and iron mountains, etc., are made in common with the world. Mandala - on the land covered with animal skin, pile up heaps of grains. Above - arrange the Dos on the seat. The materials for the Dos are: various grains, various bloods - when benefiting, do not mix the blood of lepers, criminals, and widows. The five jewels. Favorable conditions for fulfilling the Damtshig. First is Mount Meru - on the first tier, place a peaceful round white, an increasing square yellow, a loving crescent red, and a wrathful triangle black, and - write pacifying, increasing, loving, and wrathful. In the center of - place the image of the Bhagavan Powerful Black One, preferably a statue or a painting, the middle is a hand symbol, the lowest is a letter, visualize - or all the main retinue. Put the visualization and name inside the Torma - made. Make body Tsakalis for each.

============================================================

==================== 第 120 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་གཏོར་མའི་རྩེར་བཙུག་ཀྱང་ཉན་ནོ།གཙོ་བོ་ལ་ཞལ་རྣམས་བཅོས་ཀྱང་ལེགས།སྔགས༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཤོག་བུ་ལ་བྲི་འདོད་དོན་ནི༔ བདག་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་འབྱུང་པོ་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི༔ མདུན་་་ཟུར།དུ་ཁྱབ་འཇུག་་་
འཇིག་རྟེན་པ་དང་།གྲུ་་་གཉིས་གཙོ་བོའི་ཟུར།གཡས་་་སུ།འཆི་བདག་་་སྲོག་ལེན།ཡབ་ཡུམ་དང༔ གཙོ་བོའི་གཡོན་་་གྱི།ཟུར་མོན་པ་གསུམ་་་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་ནམ་སྔགས་སམ་གཏོར་མ།ཡང་དགོད༔་་་འདི་རྣམས་བཅའ་གཞི་ཟླུམ་པོ་གྲུ་བཞི་ཟླ་གམ་ཡིན་ན་གཙོ་བོའི་མདུན་དང་གཡས་གཡོན་ཉིད་དུ་བཅའ་འོ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རི་རབ་སྟེང༔་་་དེ་ཉིད་ཀྱི་སའི་ཁ་ལ། པད་ཁབ་རྒྱ་ཆེན་བྱས་པའི་སྟེང༔ བཅོ་བརྒྱད་འཁོར་ལོའི་་་བྲིས་པ།རྩིབས་་་སེར་པོའི།སྟེང་དུ༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་་་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་ནམ་སྔགས་སམ་གཏོར་མ།རྟེན་ཡང་དགོད༔ བརྟེན་་་མདོས་ཀྱི།ཕྱིར་་་ཡིན་ན།ཞལ་ནི་ནང་དུ་བལྟ༔ གསད་ཟློག་་་གི།དུས་སུ་་་ཞལ།ཕྱིར་ལ་བསྟན༔ བྲི་བ་ལ་སོགས་་་སམ་འབུར་རམ་མིང་སྲོག་གམ་གཏོར་མ་སོགས་གང་བྱེད།གཙོ་་་བོ།དང་མཐུན༔་་་པར་བཅའ། བརྟེན་མདོས་བྱེད་ན་ནང་དུ།་་་རྟེན་འབྲེལ་་་སྙིང་པོ་དང་།སྐུ་གསུམ་་་མིང་སྲོག་གི།ཡིག་འབྲུ་དང༔ དེ་དག་སོ་སོའི་མཐར།་་་འདོད་དོན་བྲི་བ་་་སོགས།གོང་་་གི་གཙོ་བོའི་སྐབས།དང་མཚུངས༔་་་པར་བཅའ་འོ། །དེ་ནས་ཁྲག་སྣ་འབྲུ་སྣ་རཏྣ་ལྔ༔ ཐུན་རྫས་རིམ་པས་གསག་ཅིང་དགོད༔ དྲག་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ཀྱི་གཞན་གསུམ་ལ།་་་དང་པོ་གྲུ་གསུམ་དཔལ་གྱི་རྫས༔་་་གཙོ་བོའི་མཐའ་ལ། ཨ་མྲྀཏ་དང་ཤ་ཁྲག་་་དང་མཆོད་བསྟོད།སོགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་པཱུ་ཙ་དགོད༔ རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི།་་་དེའི་ཕྱི་་་རོལ་དུ།ཟླུམ་བསྐོར་་་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་དྲེགས་པ།སྤྱིའི་མཐུན་རྫས༔་་་ནི། ངར་གླུད་ཉེར་གཅིག་་་འདབ་ཆགས་དང་།བྱ་ལུག་་་རྣམས་ཕྱོགས་རེར་
བདུན་བདུན་སྟེ་བདུན་བཞི།ཉེར་བརྒྱད་དགོད༔ དེ་ནས་མདའ་རེ་་་ལ་དྲེགས་པ་རེའི།སྲོག་སྙིང་ཡིག་འབྲུ་རེ་བྲིས་པ༔ དྲེགས་པ།་་་རང་རང་་་གི།མདུན་དུ་་་འམ་དབང་གཏོར་ཡིན་ན་རང་གི་རྩེ་མོར།རིམ་པས་དགོད་པར་བྱ༔ ལྕོགས་བཞི་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དབྱིབས་་་ཀྱི་ཤར་ཟ

【汉语翻译】
即使插在朵玛顶端也可以听见。对主尊的面容进行修饰也很好。咒语：嗡 班匝 萨瓦 杜斯达纳（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者）。在纸上书写想要达成的目的：我某某和眷属的疾病、邪魔、鬼怪平息，夏廷 咕如 耶 梭哈（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：寂静，做，愿，梭哈）。寿命、福德、权势、受用、智慧增长，普廷 咕如 耶 梭哈（藏文：པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：增长，做，愿，梭哈）。三界、三有、天、魔、人三者，人、财、食三者，都聚集到我的掌控之中，巴香 咕如 耶 悉地 帕拉 吼 梭哈（藏文：པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पाशं कुरु ये सिद्धि फल होः स्वाहा，梵文罗马拟音：pāśaṃ kuru ye siddhi phala hoḥ svāhā，汉语字面意思：束缚，做，愿，成就，果，吼，梭哈）。这样写。前面角落安置世间神，两个角落安置主尊，右边安置死主阎罗王父母，主尊左边的角落安置三个门巴（门隅人），身像、手印、咒语或朵玛都可以。这些底座如果是圆形、方形、半月形，就安置在主尊的前面、右边和左边。在那之外是须弥山，在那土地的表面，制作广大的莲花床，在十八辐轮的（书写的）轮辐（黄色）上，十八傲慢神（身像、手印、咒语或朵玛）的所依也要安置。如果是为了供养朵玛，面朝内；如果是为了诛杀和遣除，面朝外。书写等等（或者雕塑，或者名字生命，或者朵玛等任何一种），要与主尊相符（安置）。如果做供养朵玛，就朝内。（缘起）心要和三身（名字生命）的字，以及那些各自的最后，（想要书写的内容）（等等）与前面（的）主尊（的）情况相同（安置）。然后是血、谷物、五宝，供品依次堆积安置。如果是猛烈的，就做其他的三个。（首先）三角形是吉祥的供品（在）主尊的周围，阿姆日达和血肉（以及供养赞颂）等等，安置内外秘密的普杂，十八轮辐的（在）那的外面（做）圆形（在）上面（是）傲慢神，共同的供品是二十一个血食，鸟和羊（这些）每一边七个，七四二十八个安置。然后每一支箭（上）写一个傲慢神的命心字，傲慢神（各自）的面前（或者如果是勾招朵玛就在各自的顶端）依次安置，四种事业寂增怀诛的形状……

【英语翻译】
Even if inserted at the top of the torma, it can be heard. It is also good to adorn the face of the main deity. Mantra: Oṃ Vajra Sarva Duṣṭānāṃ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, All, Evil Ones). The purpose of writing on paper is: May the diseases, evil spirits, and demons of me, so-and-so, and my retinue be pacified, Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā (藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：Peace, Make, May, Svāhā). May life, merit, power, enjoyment, and wisdom increase, Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā (藏文：པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：Increase, Make, May, Svāhā). May the three realms, the three existences, the gods, demons, and humans, the three of humans, wealth, and food, be gathered under my control, Pāśaṃ Kuru Ye Siddhi Phala Hoḥ Svāhā (藏文：པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पाशं कुरु ये सिद्धि फल होः स्वाहा，梵文罗马拟音：pāśaṃ kuru ye siddhi phala hoḥ svāhā，汉语字面意思：Bind, Make, May, Accomplishment, Fruit, Hoḥ, Svāhā). Write like this. Place the worldly deities in the front corner, the two corners of the main deity, the Lord of Death Yama and his consort on the right, and the three Monpa (people from Monyul) in the corner to the left of the main deity—either the form, hand implements, mantra, or torma. If these bases are round, square, or crescent-shaped, they should be placed in front, to the right, and to the left of the main deity. Beyond that is Mount Meru, and on the surface of that land, make a vast lotus bed. On the (written) spokes (yellow) of the eighteen-spoke wheel, the support for the eighteen arrogant deities (form, hand implements, mantra, or torma) should also be placed. If it is for offering the torma, face it inward; if it is for subjugation and repulsion, face it outward. Writing, etc. (or sculpture, or name-life, or torma, or whatever), should be in accordance with (placed) the main deity. If making an offering torma, face it inward. The seed syllables of (dependent origination) heart essence and the three bodies (name-life), and at the end of each of those, (the content you want to write) (etc.) is the same as the previous (situation) of the main deity (place). Then, blood, grains, and the five precious substances—offerings are accumulated and placed in order. If it is fierce, do the other three. (First,) the triangular shape is an auspicious offering (around) the main deity, Amrita and flesh and blood (and offerings and praises), etc. Place the outer, inner, and secret pūjā. Of the eighteen spokes, (on) the outside of that (make) a circle (on) top of which (are) the arrogant deities. The common offering is twenty-one blood offerings, birds and sheep (these) seven on each side, seven fours are twenty-eight placed. Then, on each arrow, write one life-heart syllable of each arrogant deity. The arrogant deities (each) in front of (or if it is a subjugation torma, at the top of each) place them in order. The shapes of the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful...

============================================================

==================== 第 121 段 ====================
【原始藏文】
ླུམ་ལྷོར་གྲུ་བཞི་ནུབ་ཟླ་གམ་བྱང་གྲུ་གསུམ་པ་བྱ།དེ་བཞིའི༔་་་སྟེང་དུ། འདོད་དོན་་་གང་ཡོད།སྟོབས་སྔགས་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ཀྱི།ཞབས་་་ལ།བྲིས་ཏེ༔ འཕན་དར་ཆེན་པོ་བཞི་ཡང་གཟུག༔ དེ་ནས་རི་རབ་ལོགས་བཞི་ལ༔ རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད་་་དང་།ཉི་ཟླ་་་འི་གཟུགས་བྲིས་འབུར་གང་རུང་།དགོད༔ དེ་འོག་བང་རིམ་གཉིས་པ་ལ༔ སྐུ་རྟེན་་་དུ།རྒྱལ་མཚན་་་དང་།གསུང་རྟེན་རྒྱང་བུ་་་རྣམས་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པ།དགོད༔ དེ་འོག་བང་རིམ་་་གསུམ་པ་ལ།ཐུགས་རྟེན་་་དུ།ནམ་མཁའ་་་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པ།དགོད༔ ཁ་དོག་རི་རབ་སྤྱི་་་ཡི་ཕྱོགས་མདོག།ལུགས་་་ལྟར།བསྟུན༔་་་པའམ། ཡང་ན་དྲེགས་པ།་་་རང་འདྲ་་་བའི་སྐུ་མདོག་ལྟར།བྱས་ཀྱང་་་རུང་།ངེས་པ་མེད༔ སྟོབས་ལྡན་་་ཡབ་ཡུམ།གཟའ་དང་འཆི་བདག་་་ཡབ་ཡུམ་དང་།མོན་པ་་་གསུམ་རྣམས།ལ༔ རི་རབ་་་དེ་ཀའི།སྟེང་དུ་་་གྲངས་ཚང་བ།ཁ་དོག་རང་་་རང་དང་།མཐུན་པའི༔ རྒྱལ་མཚན་་་དང་།ནམ་་་མཁའ།རྒྱང་་་བུ།ལ་སོགས་རེ་རེ་དགོད༔ གཞན་ཡང་བཅོ་བརྒྱད་་་སོ་སོའི།གྲངས་་་ཀྱི།རྫོགས་་་པ་རང་རང་གི།མདོག་མཐུན་དགོད་དོ༔ དེ་འོག་བང་རིམ་བཞི་པ་ལ༔ ལྷ་་་རེ་རེ།ལ་མཐུན་རྫས་ལྔ་གསུམ་གཅིག་་་གཙོ་བོ་ཆེ་བ་དེ་བས་གཟའ་ཆུང་དེ་བས་འཆི་བདག་དང་མོན་པ་ཆུང་ཙམ་དེ་བས་དྲེགས་པ་རྣམས་ཆུང་བར་
བྱའོ།ལ་སོགས༔ ཇི་འབྱོར་འགོད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དྲེགས་པ།་་་སྤྱི་ལ་ངར་གླུད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད༔ དེ་རྣམས་སོ་སོར།་་་ཟེར་མོའི་སྐྲ་་་བྱས་པ།ལ་དར་ཚོན་་་སྣ་ལྔའི།གོས༔་་་བསྐོན། གསེར་་་དང་།དངུལ་་་དང་།གཡུ་ལ་སོགས་རིན་པོ་ཆེས།བརྒྱན་པ་ཁ་ནང་་་དུ་དྲེགས་པ་ལ།བལྟའོ༔་་་བྱ། ཁྱད་པར་རྟ་ནག་ལུག་ནག་བྱ་ནག་གསུམ༔ གཤིན་རྗེ་མ་མོ་མུ་སྟེགས་རྫས་སུ་འོ༔ གཡག་ལུག་ཁྱི་ནག་བྱ་ནག་བདུད་ཕོ་མོ༔ གཡག་ལུག་དཀར་པོ་ལྷ་ཡི་རྫས༔ ར་རོག་མི་དང་ཤ་ཁྲག་རུས༔ རཱ་ཧུ་ལ་དང་སྲིན་པོ་ཕོ་མོའི་རྫས༔ ར་ཁྱི་རྟ་བྱ་དམར་པོ་བཙན༔ དཀར་པོ་རྒྱལ་པོའི་རྫས་སུ་དགོད༔ དམུ་ལ་ཕུག་རོན་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་ལུག་གཡག་སྨུག༔ ར་རྒྱ་་་བོ།རྡོར་ལེགས་་་ཡིན།ཁམ་པ་དགེ་བསྙེན་ནོ༔་་་ཐེ་བྲང་དང་དགེ་བསྙེན་གཅིག་གོ །འགོང་པོ་དམ་སྲི་ཟས་ངན་སྣ་ཚོགས་སོ༔ ཀླུ་ལ་ཉ་སྦྲུལ་སྦལ་པ་འོ༔་་་དེ་རྣམས་གཟུགས་བྱས་པ་རང་རང་གི་ཤ་ཁྲག་སོགས་བསྲེ། དེ་འོག་བང་རིམ་ཞོལ་འདབས་ལ༔ སྣང་སྲིད་ཆ་མ་ཆོ་དགུའི་རྫས༔ གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་རཏྣ་ལྔ༔་་་ལ་སོགས་པའི་ནོར་རྫས་ཆ་མ་ཆོ་དགུའོ། །མདའ་འཕང་ལ་སོགས་ཕོ་མོའི་གླུད༔ 

【汉语翻译】
南面做成四方形，西面做成半月形，北面做成三角形。在那四面的上面，有什么想要的。力量咒语：嗡 班匝 萨瓦 杜斯达纳（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭāṇa，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶）的脚下书写，也要竖立起四面大幡。然后须弥山四面，二十八星宿和日月形状，或画或塑皆可。其下第二层，身像方面，宝幢和语像法螺，与天神数量相等。其下第三层，意像方面，虚空与天神数量相等。颜色须弥山总体的颜色，按照规矩，或者按照傲慢者自身相似的颜色做也可以，没有规定。有力量的父母，星曜和死主父母，以及门巴三者，在那须弥山上面，数量齐全，颜色各自相同。宝幢和虚空、法螺等各自安放。其他十八各自的数量圆满，颜色相同安放。其下第四层，每个神灵，配合五种、三种、一种供品，主要的大于星曜，星曜小于死主和门巴，傲慢者比那些小。等等，按照拥有的安放如下：傲慢者总体，一百零八个愤怒替身。那些各自，用女人的头发做成，穿上五色彩绸的衣服，用金银和绿松石等珠宝装饰，脸朝内看着傲慢者。特别是黑马、黑羊、黑鸟三种，是死主、母鬼、外道的供品。牦牛、羊、黑狗、黑鸟是男女邪魔。白牦牛、白羊是天神的供品。粗毛山羊、人和血肉骨头，是罗睺罗和男女食肉鬼的供品。红山羊、狗、马、鸟是赞神。白色是国王的供品。对于木，鸽子、男女夜叉、青色绵羊和牦牛。红色的山羊是多吉列巴，康巴是居士，特布让和居士是一样的。妖精、厉鬼是各种不好的食物。龙是鱼、蛇、青蛙。那些做成形象后，混合各自的血肉等。其下底层山脚下，显有世间九种供品，金银等五宝，等等的财物供品是九种。箭和箭靶等是男女替身。

【英语翻译】
Make the south side square, the west side crescent-shaped, and the north side triangular. Above those four sides, whatever is desired. The power mantra: Oṃ Vajra Sarva Duṣṭāṇa (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭāṇa，汉语字面意思：Om, Vajra, All, Evil) is written at the foot, and four large banners are also erected. Then on the four sides of Mount Meru, the twenty-eight constellations and the shapes of the sun and moon, either painted or sculpted. Below that, on the second level, the body representations are victory banners, and the speech representations are conch shells, equal in number to the deities. Below that, on the third level, the mind representations are the sky, equal in number to the deities. The color of Mount Meru as a whole should follow the usual style, or it can be made according to the color of the arrogant ones themselves, there is no fixed rule. The powerful fathers and mothers, the planets and the lords of death, and the three Monpas, on that Mount Meru, complete in number, with colors matching their own. Victory banners, the sky, conch shells, etc., are placed individually. Furthermore, the eighteen are complete in their respective numbers, and placed with matching colors. Below that, on the fourth level, each deity is offered five, three, or one offering that matches them. The main ones are larger than the planets, the planets are smaller than the lords of death and the Monpas, and the arrogant ones are smaller than those. And so on, arrange according to what you have, as follows: For the arrogant ones in general, one hundred and eight wrathful substitutes. Each of those is made with women's hair, dressed in five-colored silk clothes, adorned with gold, silver, turquoise, and other jewels, with their faces turned inward towards the arrogant ones. In particular, the three black horse, black sheep, and black bird are offerings to the Lord of Death, the Matri, and the heretics. Black yaks, sheep, black dogs, and black birds are male and female demons. White yaks and white sheep are offerings to the gods. Coarse-haired goats, humans, and flesh, blood, and bones are offerings to Rahula and the male and female Rakshasas. Red goats, dogs, horses, and birds are for the Tsen spirits. White is offered to the king. For the Mu, pigeons, male and female Yakshas, and bluish-gray sheep and yaks. The red goat is Dorje Lekpa, the Khampa is a layperson, and Tebhrang and the layperson are the same. Goblins and Damshri are various bad foods. For the Nagas, fish, snakes, and frogs. After those are made into images, mix their respective flesh and blood, etc. Below that, at the foot of the bottom level, are the offerings of the nine categories of existence, gold, silver, and the five precious substances, etc., the wealth offerings are the nine categories. Arrows and targets, etc., are male and female substitutes.

============================================================

==================== 第 122 段 ====================
【原始藏文】
རྟ་གཡག་མཛོ་དྲེའུ་བོང་བུ་དང༔ བ་ལང་ར་ལུག་ཁྱི་ཕག་དང༔ ཁལ་དང་བཅས་པ་ཅི་འབྱོར་དགོད༔ དེ་རྣམས་ནི།་་་བར་ན་གནས་པ་དགུ་ཡིན་ནོ༔ སེང་གེ་སྟག་གཟིག་གུང་སྤྱང་ཀི༔ ཝ་དོམ་དྲེད་རྣམས་གཅན་གཟན་ཆ་མ་ཆོ་དགུའོ༔ དེ་རྣམས་ནི།་་་ས་ལ་འཛུལ་དགུ་དག་ཡིན་ནོ༔ བྱ་རྒོད་བྱ་
ནག་རྨ་བྱ་ནེ་ཙོ་དང༔ ཤང་ཤང་སྐྱུང་ཀ་གོང་མོ་ཁྱིམ་བྱ་ནི༔ འདབ་ཆགས་ཆ་མ་ཆོ་དགུ་སྟེ༔ གནམ་ལ་འཕུར་དགུ་དག་ཡིན་ནོ༔ ཤ་བ་རྣ་བ་དགོ་བ་གཉན༔ གཙོད་རྐྱང་རི་བོང་རྒྱ་དང་བསེ༔ རི་དྭགས་ཆ་མ་ཆོ་དགུ་འོ༔ གཞན་ཡང་།་་་བང་རིམ་གསུམ་པ་་་དེ་དག་ལ།ཤིང་རིས་ནི༔ ཤིང་གི་བྱང་བུ་ལ་རང་ངམ་ཡོན་བདག་གི།་་་ཡུལ་་་དང་།མཁར་་་དང་།ཞིང་་་སོགས་བྲིས་པ།གླུད་་་དུ།དགོད་པར་བྱ༔་་་འོ། །བང་རིམ་བཞི་པ།་་་ཐ་མ་ལ་ནི་མདའ་འཕང་སྟེ༔ བཅོ་བརྒྱད་་་རེའི།གྲངས་དང་ལྡན་པ་འོ༔ ཤིང་རིས་དག་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ། སྲིད་པ་སྤྱི་རིས་སྤྱི་འགྲེ་ལ། །ནོར་བུ་འཇའ་རིས་བར་སྣང་འོག །རབ་སྐུ་འབྲིང་ལ་ཕྱག་མཚན་བྲིའོ། །རིམ་པར་ནམ་མཁའ་ཉི་ཟླ་སྤྲིན། །གང་ཡིན་རྒྱུ་ས་དེ་འོག་ནི། །ཡུལ་འཁོར་བྱོལ་སོང་རི་རབ་གླིང་བཞིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕོ་་་ཤིང་གི་བྱང་བུ་ལ་ཕོའི།གདོང་་་པ་བྲིས་པ་ཡིན།མོ་གདོང་་་ཡང་དེ་བཞིན་བཅོ་བརྒྱད་རེ།འགོད༔ དེའི་ཕྱི་་་རོལ་དུ།གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བརྒྱད༔་་་དང་། རང་ངམ་ཡོན་བདག།་་་མི་་་དང་།ཕྱུགས་ནོར་་་ལ་སོགས་པའི།གླུད་་་རང་རང་གི་དྲི་མས་སྦགས་ཤིང་གོས་བསྐོན་པ་གང་དགོས།ཡོ་་་བྱེད།ཚང་་་བར།དགོད༔ གཞན་ཡང་།་་་བཟའ་་་བཅའ།བཏུང་་་བའི་རིགས་དང་།འབྲུ་ནོར་སྣ་ཚོགས་་་སྣ་མ་ཚང་བ་མེད་པ།དགོད༔ ཕྱི་རིམ་་་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་མར།ལྕགས་རི་ནག་པོ་་་བྱས།ལ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ།་་་ཟོར་རྫས་་་ཀྱི་རིགས་དང་།གཏོར་ཟོར་ཁྲག་ཟོར་དང༔ མདའ་ཟོར་སྒོང་ཟོར་རྡོ་ཟོར་དང༔ རྩང་ཟོར་མཚེ་ཡུངས་ཐུན་ཟོར་་་ལ་སོགས།དགོད༔ ཕྱི་་་དང་།ནང་་་
གི།མཆོད་པ་་་མ་ཚང་བ་མེད་པ།རྒྱས་པར་བཤམ༔ ཚོགས་དང་བམ་དང་བྱ་་་དང་།ལུག་སྐོང༔་་་རྫས་སྣ་ཚོགས་བཤམ། མདོས་ཀྱི་ཕྱི་འདབས།་་་དུར་ཁྲོད་་་ཀྱི།ཆས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔་་་པའི་བཀོད་པ་བྲིས་འབུར་གང་རུང་བྱས་ལ་དགོད། མདོས་ཀྱི་སྟེང་དུ།་་་ཞིང་ཆེན་བླ་བྲེ་་་དང་།རིན་ཆེན་གདུགས་ཀྱང་དབུབ༔ མདོས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ།་་་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་་་དང་།བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་དང༔་་་རྟགས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལྷ་མོ་འཇིག་རྟེན་་་ཁམས་ཀྱི།མཆོད༔་་་རྫས་མ་ཚང་བ་མེད་པས་བ

【汉语翻译】
马、牦牛、犏牛、骡子、驴等，以及牛、羊、狗、猪等，凡是能找到的都摆放好。这些是中间的九种。狮子、老虎、豹子、狼、狐狸、熊、棕熊等九种猛兽。这些是钻地的九种。秃鹫、乌鸦、孔雀、鹦鹉等，香香、鹬、母鸡、家鸡等九种飞禽，是天上飞的九种。马鹿、麝香、白唇鹿、盘羊，羚羊、麢羊、野兔、黄羊和羚牛，是九种野兽。另外，第三层，那些木牌上，在木头的牌子上，写上自己或者施主的地方、城堡、田地等，作为赎命物摆放。第四层，最下面是箭，有十八个。木牌上这样画：世间总图总规，宝珠彩虹在空中，上等身像画法器，依次是天空日月云，任何地方都在其下，国土眷属旁生须弥山四大部洲。同样，男木牌上画男人的脸，女人的脸也一样，各十八个。在那外面，四大部洲八小洲，以及自己或者施主的，人和牲畜财产等，用各自的污垢沾染并穿上衣服，凡是需要的，用具齐全地摆放。另外，食物、饮料等，以及各种粮食财物，没有不齐全的，摆放好。最外层，用黑色的铁栅栏围起来。在那外面，各种替身品，朵玛替身、血替身，箭替身、蛋替身、石头替身，糌粑替身、芥子诅咒替身等，摆放好。内外供品，没有不齐全的，盛大地陈设。会供、祭品、鸟和羊的赎命，各种物品陈设。朵玛的外围，用坟场的装饰来装饰，做成绘画或浮雕都可以，摆放好。朵玛的上面，挂上大幅唐卡，也撑起宝伞。朵玛的外面，七政宝、八吉祥，八瑞相等，内外秘密的女神和世间界的供品，用没有不齐全的物品来……

【英语翻译】
Horses, yaks, dzos, mules, donkeys, etc., as well as cattle, sheep, dogs, pigs, etc., whatever can be found should be arranged. These are the nine that dwell in between. Lions, tigers, leopards, wolves, foxes, bears, brown bears, etc., are the nine kinds of fierce beasts. These are the nine that burrow into the ground. Vultures, crows, peacocks, parrots, etc., shangshang birds, snipes, hens, domestic chickens, etc., are the nine kinds of birds that fly, the nine that fly in the sky. Deer, musk deer, white-lipped deer, argali sheep, antelopes, goitered gazelles, hares, gazelles and takins, are the nine kinds of wild animals. Furthermore, on the third level, on those wooden plaques, on the wooden plaques, write the place, castle, field, etc., of oneself or the benefactor, and place them as ransom objects. On the fourth level, at the very bottom are arrows, eighteen of each. On the wooden plaques, draw like this: the general diagram of existence, the general arrangement, jewels and rainbows in the sky, draw the hand implements on the superior body image. In order, the sky, sun, moon, and clouds. Whatever the place is, below that are the country, retinue, animals, Mount Meru, and the four continents. Similarly, on the male wooden plaque, draw the face of a man, and the face of a woman as well, eighteen of each. Outside of that, the four continents and eight subcontinents, and the people and livestock property, etc., of oneself or the benefactor, stain them with their respective impurities and clothe them, whatever is needed, arrange the utensils completely. Furthermore, food, drinks, etc., and various grains and wealth, without anything lacking, arrange them well. On the outermost layer, surround it with a black iron fence. Outside of that, various substitute items, such as the torma substitute, blood substitute, arrow substitute, egg substitute, stone substitute, tsampa substitute, mustard curse substitute, etc., arrange them well. Inner and outer offerings, without anything lacking, display them grandly. Arrange the tsok, offerings, bird and sheep ransom, and various items. The outer perimeter of the torma, decorate it with the ornaments of a charnel ground, make it either painted or in relief, and arrange it well. On top of the torma, hang a large thangka, and also raise a precious umbrella. Outside of the torma, the seven royal emblems, the eight auspicious symbols, the eight auspicious signs, etc., offerings to the inner, outer, and secret goddesses and the realms of the world, with items that are not lacking...

============================================================

==================== 第 123 段 ====================
【原始藏文】
སྐོར། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་མདོས་ཆེན་དེ༔ བཅས་དང་ལྡན་པས་བསམ་དགུ་འགྲུབ༔ བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ༔ ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡི༔ ཐུགས་་་ཀའི་ས་བོན།ལས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གསུམ་འཕྲོས༔ མདོས་ཀྱི་དྲི་མ་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད།་་་བསྲེགས་སྦྱངས་བཀྲུས་པས་དག་པར་བྱས༔ ཏྲཱཾ་ལས་རི་རབ་་་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཞེས་པས།གླིང་བཞི་སྐྱེད༔ སྟེང་དུ་དྲེགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་པ་ལས་བྱང་བཞིན༔་་་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པ། ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ་སོགས་་་སྐུ་རྟེན་ལ་རང་རང་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པར་གསུངས་པ་ལྟར།སྐྱེད༔་་་པར་བྱ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཐུན་རྫས་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་པ༔ བདུད་རྩིའི་ཆར་དུ་དབབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་བྱ༔་་་བའང་ཉེར་བཞི་པ་ལྟར། ཕན་དང་གནོད་བྱ་གང་འདོད་བཅོལ༔ དུས་གཉན་གསོལ་བ་བཏབ་
པས་འགྲུབ༔ གལ་ཏེ་ལས་ཆེན་སྒྲུབ་་་པའི་དུས།དང་འགྲུབ༔ དེ་ལྟར་ཟིན་པའི་གཏང་རག་་་གི།དུས༔ མདོས་ཆེན་འདི།་་་བཅས་་་ལ།བཏང་་་བའི་ཚེ།ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྔགས༔་་་ཀྱི་མཐར། ཕྲིན་ལས་་་གང་བསྒྲུབ་ཀྱི།ཤམ་བུ་་་བཏགས་པས།གང་འདོད་་་པ་ཁ།བསྒྱུར༔་་་བས་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་ངེས། དེ་ལྟ་བུས་མདོས་ཆེན་དེ་དུས།་་་རྟག་ཏུ་་་དྲེགས་པའི།གཏའ་དང་རྟེན་དུ་བཟུང༔་་་ཞིང་མཆོད་གཏོར་འབུལ་སྔགས་བཟླ། ཁྱད་པར་ཚེས་གསུམ་བརྒྱད་བཅོ་ལྔ་ཉེར་ལྔ་ཉེར་དགུའོ།་་་དུས་གཉན་་་གྱི་དུས།གསོལ་བ་བཏབ་པས་་་གང་འདོད་ཐམས་ཅད་དྲེགས་པའི་མིང་སྲོག་ལས།འགྲུབ༔་་་པ་ཡིན། གང་འདོད་་་པའི།ལས་ཀྱི་་་སྔགས་ཀྱི།སོ་ཡང་གདགས༔་་་པ་གནད་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅེས་སོ༔ གཞན་ཡང་།་་་ཕན་བྱེད་ནད་པ་གསོ་འདོད་ན༔ སྣམ་ཕྱིང་དཀར་པོ་འབྲུ་སྣའི་སྟེང༔ འབྲུ་སྣ་རཏྣ་ཁྲག་སྣའི་ཕྱེ༔ ཟན།་་་ཁལ་གཅིག་་་གི།སུམ་ཆ་་་གཅིག་ལ་ནད་པ་དེའི།ལུས་བསྒྲེས་ལ༔ ངར་མི་ཁྲུ་གང་པ་རུ་བྱ༔ ལུང་ཐང་མིག་ལ་འགྲོན་བུའི་སོ༔ ཞོ་ཤའི་སྙིང་དང་དབང་པོའི་ལག༔ མཚལ་ཆེན་ཁྲག་དང་དར་ཟབ་གོས༔ བྱ་སྤུ་་་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མར་མེ་གསུམ་ལ་སོགས་པ།ཡུངས་དཀར་་་གང་བཟང་།མཚེ་་་ཁྲུ་རེ།ཡིས་བརྒྱན༔་་་གཞན་ཡང་སྨྲང་བཞིན་གསག་གོ །གླུད་དེའི།་་་ལག་གཡས་གསེར་ལ་གཡོན་པ་གཡུ༔ རྐང་གཡས་ལྕགས་ལ་གཡོན་པ་ཟངས༔ ཕྲག་གཡས་རུ་མཚོན་གཡོན་་་པ་ལ།ཚོན་་་སྣ།ལྔ༔་་་བསྐུར། རང་གི།་་་རྐེ་ནས་གཅེས་་་པའི་གསེར་གཡུ་ལ་སོགས་པའི་ནད་པའི་ལུས་ནས།ནོར་ཕོག་ལ་་་གླུད་ཀྱི་རྐེ་

【汉语翻译】
转。 像这样的盛大法器，因具有誓言而心想事成，是亲近和修持的殊胜之物。 禅定的次第是这样的：自身观想为明亮的本尊，从心间的种子字，Raṃ（རཾ， अग्नि，ram，火）, Yaṃ（ཡཾ， वायु，yam，风）, Khaṃ（ཁཾ， आकाश，kham，空）三字发出光芒，将法器的污垢不净全部，焚烧、净化、洗涤干净。 从Traṃ（ཏྲཱཾ，अग्नि，tram，火）字生起须弥山，念诵“Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ（ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ）”，生起四大部洲，上方生起庄严的宫殿，如仪轨所说生起本尊众。第二十四品，如第二十四品所说，禅定三种等，在身像上各自生起。念诵“Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā（ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ）”。 将各种供品和妙欲，化为甘露雨降下，加持。 进行迎请、供养、赞颂等，也如第二十四品所说。 祈请赐予利益或降伏损害，祈祷消除时疫，都能成就。 如果要修持大的事业，在成就之时，以及完成后的酬谢之时，对此盛大法器进行酬谢时，在禅定和咒语的最后，加上所要成就的，在所修事业的末尾加上祈愿，随意改变，必定能如愿以偿。 因此，要经常将此盛大法器，作为庄严的抵押和依凭，供养食子，念诵咒语。 特别是在初三、初八、十五、二十五、二十九这些日子，祈祷消除时疫，就能从傲慢者的命根中，成就一切所愿。 还要加上所希望的，事业的咒语的音节，这一点非常重要。 完毕。 此外，如果想要利益众生，治疗病人，就在白色的毡布上，铺上各种谷物，将谷物、宝石、血的粉末，一卡尔（ measure of weight）的三分之一，放在病人的身上，量取病人身高，制作一肘长的替身。 眼睛用海贝装饰，心脏用牛黄，手用人参果，用大朱砂、血和丝绸衣服装饰。 鸟毛（身语意用三盏酥油灯等），用上好的白芥子，用一肘长的芥菜装饰。 另外，像念诵仪轨一样积累。 在替身的右手上放金子，左手放玉，右脚放铁，左脚放铜，右肩放箭，左肩涂上五种颜色的颜料。 从自己的脖子上取下珍爱的金玉等，从病人的身上取下财物，放在替身的脖子上。

【英语翻译】
Turn. Such a great Dharma implement, because it possesses vows, fulfills all wishes, and is the supreme object of approach and practice. The order of meditation is as follows: visualize oneself as a clear deity, from the seed syllables in the heart, Raṃ (རཾ, अग्नि, ram, fire), Yaṃ (ཡཾ, वायु, yam, wind), Khaṃ (ཁཾ, आकाश, kham, space), emanate light, and purify all the impurities of the Dharma implement by burning, purifying, and washing. From the syllable Traṃ (ཏྲཱཾ, अग्नि, tram, fire) arise Mount Sumeru, recite "Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ (ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ)", generate the four continents, and above them, generate a magnificent palace, and generate the assembly of deities as described in the ritual. Chapter Twenty-Four, as described in Chapter Twenty-Four, the three types of meditation, etc., generate them individually on the body images. Recite "Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ)". Transform various offerings and desirable objects into a rain of nectar, and bless them. Perform invocation, offering, praise, etc., also as described in Chapter Twenty-Four. Entrust the granting of benefits or the subduing of harm, and pray for the elimination of epidemics, all can be accomplished.
If you want to accomplish great deeds, at the time of accomplishment, and at the time of thanksgiving after completion, when offering thanks to this great Dharma implement, at the end of the meditation and mantra, add what you want to accomplish, add the aspiration at the end of the practice, change it at will, and it will surely fulfill your wishes. Therefore, always keep this great Dharma implement as a solemn pledge and support, offer torma, and recite mantras. Especially on the third, eighth, fifteenth, twenty-fifth, and twenty-ninth days of the month, pray for the elimination of epidemics, and you will accomplish all your wishes from the life force of the arrogant ones. Also, add the syllables of the mantra of the desired action, this is very important. Finished. Furthermore, if you want to benefit beings and heal the sick, spread various grains on a white felt cloth, place the powder of grains, jewels, and blood, one-third of a khal (measure of weight), on the patient's body, measure the patient's height, and make a substitute figure one cubit long. Decorate the eyes with conch shells, the heart with bezoar, the hands with ginseng fruit, and decorate with great cinnabar, blood, and silk clothes. Bird feathers (three butter lamps for body, speech, and mind, etc.), decorate with the best white mustard seeds, one cubit long. In addition, accumulate as in the recitation ritual. Place gold in the right hand of the substitute, jade in the left hand, iron in the right foot, copper in the left foot, an arrow on the right shoulder, and paint five colors on the left shoulder. Take the cherished gold and jade, etc., from your own neck, take wealth from the patient's body, and place it on the neck of the substitute.

============================================================

==================== 第 124 段 ====================
【原始藏文】
ལ།གདགས༔
ནད་པའི།་་་ལུས་ལས་ཕངས་པའི་གོས་ཕུད་་་ནས་གླུད་དེ་ལ།གཡོགས༔ གཞན་ཡང་།་་་ནོར་རྫས་ཅི་འབྱོར་་་སྲོག།བསླུ་་་བའི།ཕྱིར་་་གླུད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ།བཏང༔ འབྲུ་ཟན་་་གསུམ་ཆ་གཉིས་པོ་དྲིལ་ནས་ཆ་གསུམ་དུ་བསྒོས་པས་ཆ་གཅིག།བཤོས་བུ་བཅོ་བརྒྱད་བྱ༔ ཆ་གཅིག་ངར་གླུད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད༔ ཆ་གཅིག་་་ལ།མི་རྟ་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔་་་དྲེགས་པ་སོ་སོའི་ཁ་དོག་བྱས་པ། ནམ་་་མཁའ་དང་།རྒྱང་་་བུ་དང་།མདའ་་་ཁྲ་དང་།འཕང་་་ཁྲ་ཡང་དྲེགས་པའི་གྲངས་དང་མཉམ་པ།བརྒྱན་པར་བྱའོ༔ གཞན་ཡང་དཀར་གསུམ་ཁ་བྲབས་དང༔ མདོས་རྫས་ཇི་སྙེད་བསགས་ལ་བཏང༔ བྱིན་རླབས་སྤྱི་མཐུན་་་པའི་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པ་ལྟར།སྤྱན་དྲངས་་་ལ།མཆོད༔ རྫས་་་དང་སྐབས་འདིར་ནི།སྔགས་་་དང་།ཏིང་འཛིན་་་ཐམས་ཅད།ཞི་བས་བྱ༔་་་དྲག་པོའི་རིགས་མི་ཉན། བསྟོད་བསྐུལ་་་གྱི།ཞབས་ཀྱང་་་ཤམ་བུ།དེ་ལྟར་་་དུ།བསྒྱུར༔་་་བ་གནད་ཆེ། ཐ་མར་་་ནད་པ་དེ་ལ་གདོན།གང་གནོད་་་པའི།ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ༔ དྲེགས་པ་དུ་མ་འདིར་འདུས་པས༔ གཞན་ཡང་་་ནད་གསོ་བ་དང་དེའི།རྫས་དང་བསྐུལ་་་ལ།སོགས་་་པ་གང་ཡང་།བཏང༔་་་ཞིང་། ནད་པ་འདི་ལ།་་་མ་གནོད་་་ཅེས་སོགས།བཀའ་བསྒོ་བདེན་པ་བདར༔ མདོས་ཕུལ་ཟིན།་་་སླར་་་ནང་དུ།ལོག་་་ལ།ཚེ་བརྟན་་་པའི་གཟུངས།བཀྲ་ཤིས་་་སྣ་ཚོགས་མངའ།གསོལ༔་་་ལ་སོགས་བྱ། དྲེགས་པ་་་བཅོ་བརྒྱད་ཚུར་ལ།གནོད་ཀྱང་་་ཞི་བས་ལས་འཆོལ་ཚུལ་ནད་པ་གསོ་བའི་སྐབས།དེ་ལྟར་རོ༔ གནོད་པ་གཅོད་པ་དང༔ ནད་པ་གསོ་བའི་མདོས་སུ་
གཏང་བའོ༔ གཉིས་པ་གནོད་བྱའི་མདོས་བསྟན་པ༔་་་ལ་ཡང་། གསད་ཟློག་ཟོར་དང་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ དེ་ཡང་ཟོར་དུ་འདུས་པ་ཡིན༔ དེ་ཡི་ཐབས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ད་ལ་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་སྟེང༔ ཁྲག་ཆེན་ཆག་ཆག་གདབ་པར་བྱ༔ དབུས་སུ་བྲུབ་ཁུང་་་གི་ནང་དུ་འཇག་མའི།ལིང་ག་་་དང་མིང་།སོགས༔་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་ལྟར་བཅའ། དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱ་བ་གཞུག༔ ལིང་རྐྱང་གནད་ཡིག་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་ལྟར་བྲིས་བ།དང་བཅས་པ༔ དུར་ཁྲོད་ན་སྐྱེས་པའི།་་་འཇག་མའི་ལིངྒའི་ལྟོ་རུ་གཞུག༔་་་འདི་གན་རྐྱལ་དུ་མགོ་རང་ལ་བསྟན་ནས་འབྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག །འབྲུབ་ཁུང་དེའི།་་་ཐ་མར་་་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ས་སྣ་ཚོགས་ལ་བཅོས་པའི།ཟོར་ཀོང་བཅོ་བརྒྱད་ནང༔ ཟོར་རྫས་་་ཀྱིས།ཟློག་་་པ།དང་གསོད་་་པར།བྱེད་པའི༔ མི་མཐུན་གཟིར་བའི་རྫས་ཀྱང་བླུག༔ ཁྱད་པར་ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་་་ལ་ཟླ

【汉语翻译】
ལ།གདགས༔
病人的身体上脱下珍爱的衣服，盖在那替身上。另外，有什么财物，为了赎命，和替身一起施舍。把粮食糌粑的三分之二揉在一起，分成三份，一份做成十八个朵玛，一份是凶猛替身一百零八个，一份是十八个人和马，做成各个傲慢者的颜色。天空、箭、花箭、弹弓也和傲慢者的数量相等，装饰起来。另外，施舍卡三和各种朵玛的材料。按照第二十四品，用共同加持的六字真言和六手印加持后，迎请，供养。材料和此时的咒语和禅定，全部用寂静的方式做，不要用猛厉的种类。赞颂祈请的舞步也要那样改变，这一点很重要。最后，把那个病人送到任何有害的方位。众多傲慢者聚集于此，另外，治疗疾病和它的材料和祈请等等，任何东西都施舍，并且告诫病人不要受害等等，坚定真理。朵玛供养完毕，再次回到屋内，祈请长寿的陀罗尼，吉祥的各种东西等等。十八个傲慢者即使回来加害，也要用寂静的方式来解除，这是治疗病人时的方法。就是这样。这是用于断除损害和治疗疾病的朵玛。
第二，显示加害的朵玛，也有杀、遣除、朵玛三种，那也包含在朵玛中。它的方法是这样的：在黑色的三角形土台上，涂上大量的血。在中央的坑里，放置茅草的林伽和名字等等，按照第八品和第十五品来做。对哪个仇敌邪魔做，就把事业放在上面。单独的林伽要写上要害字，和第八品和第十五品一样。放在坟地里生长的茅草林伽的腹部。这个仰面朝天，头朝向自己，放入坑中。在那个坑的最后，放入用各种不吉祥的土制作的十八个朵玛碗中。放入用朵玛材料遣除和杀害的，不和的折磨的材料。特别是放入各种毒药材料。

【英语翻译】
La. Gadag
Take off the cherished clothes from the patient's body and cover that effigy. Furthermore, whatever wealth there is, give it away along with the effigy in order to redeem life. Knead two-thirds of the grain tsampa together, divide it into three parts, make one part into eighteen tormas, one part is one hundred and eight fierce effigies, and one part is eighteen people and horses, made into the colors of each arrogant one. The sky, arrows, flower arrows, and slingshots are also equal to the number of arrogant ones, and decorated. In addition, give away Kar Sum and various torma materials. According to the twenty-fourth chapter, after blessing with the six-syllable mantra and six mudras of common blessing, invite and offer. The materials and mantras and samadhi at this time are all done in a peaceful way, do not use fierce types. The steps of praise and supplication must also be changed in that way, which is very important. Finally, send that patient to any harmful direction. Many arrogant ones gather here, and in addition, give away anything for healing the disease and its materials and supplications, and warn the patient not to be harmed, etc., and affirm the truth. After the torma offering is completed, return to the house again, and pray for the longevity dharani, auspicious things, etc. Even if the eighteen arrogant ones come back to harm, they must be resolved in a peaceful way, which is the method of treating the patient. That's it. This is the torma for cutting off harm and healing diseases.
Second, showing the harmful torma, there are also three types: killing, dispelling, and torma, which are also included in the torma. Its method is as follows: On a black triangular platform, apply a lot of blood. In the central pit, place a thatch linga and name, etc., according to the eighth and fifteenth chapters. To which enemy or demon to do the work, put the work on it. The single linga should write the key characters, as in the eighth and fifteenth chapters. Place it in the belly of the thatch linga that grows in the cemetery. This one faces up, with its head facing itself, and is placed in the pit. At the end of that pit, place it in eighteen torma bowls made of various inauspicious soils. Put in the materials of discord and torment that are dispelled and killed with torma materials. In particular, put in various poison materials.

============================================================

==================== 第 125 段 ====================
【原始藏文】
ོག་སྔགས་ཀྱི་སྔགས་བཏབ་པ།དང༔ ཁྲག་སྣ་་་དང་།དུག་སྣ་་་ལ་སོགས།མང་བར་བླུག༔ མི་བསད་པའི་མདའི།་་་མདའ་ཟོར་མི་བསད་རྦབ།་་་རྡོ་་་ལ་སོགས་པ་ལ་ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་ཞེས་བྲིས་པའི།ཟོར་་་དང་ཁྲག་་་ཕུང་སའི་སྣོད་གྲུ་གསུམ་པའི་ནང་དུ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་བྱུག་པའི།ཟོར་དང༔ འདི་ཐམས་ཅད་ལ་ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ། །རྩང་་་དུག་ཤིང་ལ་གྲུ་གསུམ་རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ཡོད་པའི།ཟོར་གཏོར་ཟོར་སྒོང་ཟོར་རྣམས༔་་་ཕུང་ས་ལ་སྒོ་ངའི་དབྱིབས་བཅོས་པའམ་ཐན་བྱ་གང་རུང་གི་རྙེད་ན་རབ། རབ།་་་བདུན་་་སྟེ་འབྲིང་།ལྔ་་་སྟེ་ཐ་མ།གསུམ་སོགས་་་ཏེ།ཅི་རིགས་་་མཐུན་པའི་རྫས་དང་
ངར་གླུད་བྱ་ལུག་ལ་སོགས།བསགས༔ དེའི་ཕྱིར་་་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ས་སྣ་ཚོགས་བསྲེས་པའམ།ཁམ་སའི་མི་རྟ་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ ནམ་རྒྱང་མདའ་འཕང་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔ ཁ་དོག་་་ཕྱག་མཚན་སོགས་ནི་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པར་ཡོད་པའི།བསྐུལ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཁྱད་པར།་་་དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་རྩང་ཕུར་ཟུར་གསུམ་པ༔ རེ་རེ་ལ་དྲེགས་པ་སོ་སོའི།་་་རང་སྔགས་ཞབས་ལ་ཟོར་ཟོར་བྷྱོ་བྷྱོ་བྲི༔་་་རང་རང་གི་ལག་ཏུ་བསྐུར་བར་བྱའོ། །འབྲུབ་གནས་སྟེང་དུ་ཤིང་ཁྲིའི་ཁར༔ བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ས་སྣ་ཚོགས།་་་དུག་ཁྲག་སྦྲུས་པའི་རཱ་ཧུ་ལ༔་་་ཁྲུ་གང་ངམ་མཐོ་གང་བ། རབ་འཇིགས་་་དགྲ་ཕྱོགས་སམ་འདྲེ་ཕྱོགས་སུ།མདའ་གཞུ་་་བཀང་ནས།འཕེན་པ་་་གནས་ཁང་དང་ཡུལ་སྐབས་དང་བསྟུན་པ་རབ་འདོམ་གང་འབྲིང་ཁྲུ་གང་ཐ་མ་མཐོ་གང་།བཅའ༔ ནམ་་་མཁའ་དང་།རྒྱང་་་བུ་དང་།མདའ་་་ཁྲ་དང་།འཕང་་་ཁྲ་དག་གིས་དེའི།ལུས་ལ་བརྒྱན༔་་པར་བྱ། དྲག་པོའི་རྩ་སྔགས་སྟོབས་སྔགས་དང༔་་་ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་བྷྱོ༔ དེ་སྐད་བྲིས་་་པས་ཀྱང་གཟུགས་དེ་ལ།བརྒྱན་་་པ།གཅེས་པ་ཡིན༔ དགྲ་འདྲེ་གང་གི་ཕྱོགས་དེ་རུ༔ དྲག་པོ་འགྱུ་དུས་ཟོར་་་འདི།འཕང་ངོ༔ ཟློག་ཕྱིར་མི་ཁའི་རྫས་་་སྣ་ཚོགས།ཀྱང་བསགས༔་་་ལ་གཟུགས་ཀྱི་མཐར་བཤམ། ཕྱི་རོལ་དུ།་་་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཤམ༔ བཀོད་བཤམས་ཟིན་ནས།་་་གཞུང་་་གི་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པ།ལྟར་ཏིང་འཛིན་སྐྱེད་མཆོད་བསྟོད༔ ཚོགས་དང་ཕུད་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱ༔ གསུར་ཆེན་གྱི་་་དུད་པ་དང་།དམར་ཆེན་ཆང་ཕུད་་་ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་པས།
མཆོད་པ་གཅེས༔ མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་་་ནི་དྲག་པོའི་ལས་གཞུང་།སྤྱི་་་འགྲོ།དང་མཐུན༔་་་ལ། སྔགས་བཟླས་ཐུན་བླུག་སོགས།་་་ཁྱད་པར་ཟོར་་་གྱི།རྫས་བྱིན་རླ

【汉语翻译】
以忿怒咒的咒语加持，并倒入大量的血和各种毒物等。在杀人的箭、箭形食子、杀人的石块等上面写上“吽 瓦日拉 萨瓦 杜斯达纳 诶 萨玛雅 贝 (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་，梵文天城体：हुं वज्र सर्व दुष्टानां एः समय भयो，梵文罗马拟音：hum vajra sarva dustanam eh samaya bhayo，汉语字面意思：吽，金刚，一切，恶者，诶，誓言，怖畏)”。在三角形的容器里，放入写有咒语的食子和血块，涂上各种血的食子等，并在所有这些上面写上“吽 瓦日拉 萨瓦 杜斯达纳 诶 萨玛雅 贝 (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་，梵文天城体：हुं वज्र सर्व दुष्टानां एः समय भयो，梵文罗马拟音：hum vajra sarva dustanam eh samaya bhayo，汉语字面意思：吽，金刚，一切，恶者，诶，誓言，怖畏)”。用有三角形和腰部有结的毒木做成的食子、朵玛食子、蛋形食子等，在尸堆上做成鸡蛋的形状，或者找到任何一种鸟的尸体是最好的。七个是中等，五个是最下等，三个等等，根据情况准备相应的物品和祭品，如牛羊等。因此，混合各种不吉祥的土，或者用十八个卡萨地的男人和马，用箭和弓箭装饰，颜色和手印等在第二十四章中有详细说明。特别是，用忿怒的木头做成三棱尖桩，每个尖桩上写上各自傲慢者的咒语，在底部写上“食子 食子 贝 贝 (藏文：ཟོར་ཟོར་བྷྱོ་བྷྱོ་，)”，并放在各自的手中。在修法场所的木制宝座上，放置各种不吉祥的土，以及用毒血混合的罗睺罗，一庹或一肘高。最好是将弓箭拉满，射向敌人或恶魔的方向，根据房屋和地点的情况，最好是一寻，中等是一庹，最下等是一肘。用天空、弓箭、箭和箭羽装饰它的身体。忿怒的根本咒和力量咒是“吽 瓦日拉 萨瓦 杜斯达纳 诶 (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿ，梵文天城体：हुं वज्र सर्व दुष्टानां एः，梵文罗马拟音：hum vajra sarva dustanam eh，汉语字面意思：吽，金刚，一切，恶者，诶) 某某大敌 贝 (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भयो，梵文罗马拟音：bhayo，汉语字面意思：怖畏)”。写上这些话也可以装饰那个形象，这是很重要的。无论敌人或恶魔在哪一方，当忿怒者移动时，就射出这个食子。为了遣除，也要准备各种人的物品，并摆放在形象的周围。在外围，摆放内外秘密的供品。布置完毕后，按照仪轨第二十四章的描述，生起禅定，进行供养和赞颂，用会供和食物使之欢喜，用大熏香的烟雾和血供、酒供、肉血等进行供养是很重要的。供品的加持与忿怒事业仪轨的通用部分相同。特别是食子的物品加持。

【英语翻译】
Consecrate with the mantra of the wrathful mantra, and pour in a lot of blood and various poisons, etc. On the killing arrow, the arrow-shaped zor, the killing stone, etc., write "Hum Vajra Sarva Dushtana Eh Samaya Bhayo (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་，梵文天城体：हुं वज्र सर्व दुष्टानां एः समय भयो，梵文罗马拟音：hum vajra sarva dustanam eh samaya bhayo，汉语字面意思：Hum, Vajra, All, Evil Ones, Eh, Samaya, Fear)". In a triangular container, put the zor and blood clots with the mantra written on them, zor smeared with various bloods, etc., and write "Hum Vajra Sarva Dushtana Eh Samaya Bhayo (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་，梵文天城体：हुं वज्र सर्व दुष्टानां एः समय भयो，梵文罗马拟音：hum vajra sarva dustanam eh samaya bhayo，汉语字面意思：Hum, Vajra, All, Evil Ones, Eh, Samaya, Fear)" on all of these. Zor, torzor, egg zor, etc. made of poisonous wood with a triangular waist knot. It is best to make the shape of an egg on the corpse heap, or to find the corpse of any bird. Seven are medium, five are the lowest, three, etc., prepare the corresponding items and offerings as appropriate, such as cattle and sheep. Therefore, mix various inauspicious soils, or use eighteen Khasa's men and horses, decorate with arrows and bows, and the colors and handprints are described in detail in chapter twenty-four. In particular, make a three-pronged stake from wrathful wood, write the mantras of each arrogant one on each stake, write "Zor Zor Bhayo Bhayo (藏文：ཟོར་ཟོར་བྷྱོ་བྷྱོ་，)" at the bottom, and place them in their respective hands. On the wooden throne in the practice place, place various inauspicious soils, and Rahula mixed with poisonous blood, one fathom or one cubit high. It is best to draw the bow and arrow and shoot it in the direction of the enemy or demon, depending on the house and location, it is best to be one span, medium is one fathom, and the lowest is one cubit. Decorate its body with the sky, bow, arrow, and arrow feathers. The wrathful root mantra and power mantra are "Hum Vajra Sarva Dushtana Eh (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿ，梵文天城体：हुं वज्र सर्व दुष्टानां एः，梵文罗马拟音：hum vajra sarva dustanam eh，汉语字面意思：Hum, Vajra, All, Evil Ones, Eh) So-and-so great enemy Bhayo (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भयो，梵文罗马拟音：bhayo，汉语字面意思：Fear)". Writing these words can also decorate that image, which is very important. Whichever side the enemy or demon is on, when the wrathful one moves, shoot this zor. In order to avert, prepare various human items and place them around the image. On the outside, place the inner and outer secret offerings. After the arrangement is completed, according to the description in chapter twenty-four of the ritual, generate meditation, make offerings and praises, please them with the assembly and food, and it is important to make offerings with the smoke of the great incense and blood offerings, wine offerings, meat and blood, etc. The blessing of the offerings is the same as the common part of the wrathful action ritual. In particular, the blessing of the zor items.

============================================================

==================== 第 126 段 ====================
【原始藏文】
བས་པ༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔་་་སྟོབས་ཡིག །ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། དྲག་པོས་གཟིར་བ།་་་རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔་་་བཙན་ཐབས་ཀྱིས་གཟིར་བ། སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེཿས་མ་ཡ་་་དམ་བསྒྲག་པ།དགྲ་བགེགས་ལ་ཐང་ཐང་་་ལས་ལ་གཏང་བ།བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡ༔ མིང་དང་སྦྱར།་་་དགྲ་བགེགས་སྲོག་ནྲྀ་་་སྲོག་འཕྲོག་པ།ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ གསད་པ།་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད་ནན༔་་་ཕྱི་གཅོད་ནང་གཅོད། མེ།་་་རཾ་་་དགྲ་བགེགས།ནྲྀ་ཏྲི་བཾ༔་་་ཆུ། མིང་།་་་དགྲ་བགེགས་་་ཆེ་གེ་མོ།ཡ༔ ཨཱེཿརཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ མིང་སྦྱར།་་་དགྲ་བགེགས་འདི་ཉིད་་་ཚེ་ཕྱི་མ་ལ་མ་དམིགས་པ།ཚེ་ཤ་ཏྲཱུཾ༔་་་མང་བ། དུག་ལྔ་རང་གཤེད་དུ་དབབ་པ།་་་ཨེ་མཁའ་སྲོག་མྱག་རྦད་རྦུད་ཐུམས་རིལ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡཱ༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔་་་སྟོབས་ཡིག །རྦད་ནན༔་་་གཟིར་བ། རྦད་ཐུམས་རིལ་ནན༔་་་གནད་ལ་དབབ་པ། ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔་་་ལྷ་འདྲེ་གདུག་པ། རྦད་ཐུམས་རིལ་བྷྱོཿ་་་དཀའ་ཟློག་ཆེན་མོ། རྦད་ཐུམ་རྦུད་ཐུམ༔་་་ཡི་དྭགས་ཁ་འཆིངས། རྦད་སོད་ནན༔་་་སྦྱོར་བ་འཇོམས་པ། རྦད་ཤིག་ཕཊ༔་་་བྱས་པ་བཤིག་པ། ཏྲིག་ཤག་རྦད༔་་་ཟུག་པ་དབྱུང་བ། དམ་བསྒྲག་པ།་་་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔་་་རྦད་པ། སྡེ།་་་ཤ་ཏྲཱུཾ་་་གསད་པ།མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྲོག་གཟིར་གསད་པ།་་་རྦད་ཐུམས་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཙིཏྟ་རྦད་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསོད་པ་སྤུ་གྲི་ཆེན་པོ། སྭཱ་རྦད༔་་་ལྷ་འདྲེ་དབུགས་དབྱུང་སྟེ།ཆེ་གེ་མོ་ལ་ས་མ་ཡ༔་་་
དམ་བསྒྲགས་ཏེ་ལས་བཅོལ་བའོ། །དམ་ཚིག་གི་རྦད་པ།་་་ས་མ་ཡ་བྷྱོ༔ རྦད་པ།་་་བྷྱོ་བྷྱོ༔་་་ཅེས་རྦད་ཟློག་བསད་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བཟླ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་དྲེགས་པ་མཆོད་བསྐུལ་རྦད་ལས་དྲག་ཏུ་བྱའོ། །རྟགས་རྣམས་རྫོགས་པའི།་་་ཐ་མར་ཤི་སྐྲའི་འུར་རྡོ་ལ༔ ཚོན་་་སྐུད་སྣ་ལྔ།གྱི་འཇག་དང་ཞིང་་་ལྤགས་ཀྱི་འུར།མཐིལ་བསྐྱོན༔ དྲེགས་པས་་་ཟོར་རྣམས།ལས་ལ་འཕང་བར་བསམ༔་་་ལ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་། ཐུན་བཞིར་ལིངྒ་་་ལ་དབྱེ་འགུགས།དང་ཟོར་ཀོང་དུ་་་སྔགས་བཏབ་ཅིང་།བསྒྲུབས་ཤིང་་་ལིངྒ་ལ།བྲབ་བོ༔་་་ཐུན་རྫས་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །རིངས་པར།་་་མཆོད་ཅིང་བསྐུལ་རེ་ཡང་བཏང་སྟེ་་་ལིངྒ་ལ།ཐུན་བྲབ་བོ༔ དགྲ་བགེགས་ལིངྒ་ལ་དགུག་གཞུག་བྱའོ༔་་་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་གསུངས་པའི་དགྲ་བོའི་བླ་ལ་རྦད་ཅིང་དགུག་པའི་སྔགས་ཀྱང་ཅི་མང་བཟླ།ནུབ་ཐ་མར་བྲུབ་ཁུང་ན

【汉语翻译】
བས་པ༔ 吽 呸 班杂 萨瓦 杜斯达那 (hūṃ phaṭ vajra sarva duṣṭāṇa，吽 呸 瓦吉拉 萨瓦 都斯达那，Hum Phat Vajra Sarva Dushtana，吽 呸 金刚 萨瓦 恶者) སྟོབས་ཡིག །ཏྲིག་ནན༔་་་རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། དྲག་པོས་གཟིར་བ།་་་རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔་་་བཙན་ཐབས་ཀྱིས་གཟིར་བ། སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེཿས་མ་ཡ་་་དམ་བསྒྲག་པ། དགྲ་བགེགས་ལ་ཐང་ཐང་་་ལས་ལ་གཏང་བ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡ༔ མིང་དང་སྦྱར།་་་དགྲ་བགེགས་སྲོག་ནྲྀ་་་སྲོག་འཕྲོག་པ། ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ གསད་པ།་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད་ནན༔་་་ཕྱི་གཅོད་ནང་གཅོད། མེ།་་་རཾ (raṃ，让，火) ་་་དགྲ་བགེགས། ནྲྀ་ཏྲི་བཾ༔་་་ཆུ། མིང་།་་་དགྲ་བགེགས་་་ཆེ་གེ་མོ། ཡ༔ ཨཱེཿརཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ མིང་སྦྱར།་་་དགྲ་བགེགས་འདི་ཉིད་་་ཚེ་ཕྱི་མ་ལ་མ་དམིགས་པ། ཚེ་ཤ་ཏྲཱུཾ༔་་་མང་བ། དུག་ལྔ་རང་གཤེད་དུ་དབབ་པ།་་་ཨེ་མཁའ་སྲོག་མྱག་རྦད་རྦུད་ཐུམས་རིལ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡཱ༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔་་་སྟོབས་ཡིག །རྦད་ནན༔་་་གཟིར་བ། རྦད་ཐུམས་རིལ་ནན༔་་་གནད་ལ་དབབ་པ། ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔་་་ལྷ་འདྲེ་གདུག་པ། རྦད་ཐུམས་རིལ་བྷྱོཿ་་་དཀའ་ཟློག་ཆེན་མོ། རྦད་ཐུམ་རྦུད་ཐུམ༔་་་ཡི་དྭགས་ཁ་འཆིངས། རྦད་སོད་ནན༔་་་སྦྱོར་བ་འཇོམས་པ། རྦད་ཤིག་ཕཊ༔་་་བྱས་པ་བཤིག་པ། ཏྲིག་ཤག་རྦད༔་་་ཟུག་པ་དབྱུང་བ། དམ་བསྒྲག་པ།་་་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔་་་རྦད་པ། སྡེ།་་་ཤ་ཏྲཱུཾ (śatrūṃ，夏特隆，敌人) ་་་གསད་པ། མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྲོག་གཟིར་གསད་པ།་་་རྦད་ཐུམས་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཙིཏྟ་རྦད་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་གསོད་པ་སྤུ་གྲི་ཆེན་པོ། སྭཱ་རྦད༔་་་ལྷ་འདྲེ་དབུགས་དབྱུང་སྟེ། ཆེ་གེ་མོ་ལ་ས་མ་ཡ༔་་་
དམ་བསྒྲགས་ཏེ་ལས་བཅོལ་བའོ། །དམ་ཚིག་གི་རྦད་པ།་་་ས་མ་ཡ་བྷྱོ༔ རྦད་པ།་་་བྷྱོ་བྷྱོ༔་་་ཅེས་རྦད་ཟློག་བསད་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བཟླ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་དྲེགས་པ་མཆོད་བསྐུལ་རྦད་ལས་དྲག་ཏུ་བྱའོ། །རྟགས་རྣམས་རྫོགས་པའི།་་་ཐ་མར་ཤི་སྐྲའི་འུར་རྡོ་ལ༔ ཚོན་་་སྐུད་སྣ་ལྔ། གྱི་འཇག་དང་ཞིང་་་ལྤགས་ཀྱི་འུར། མཐིལ་བསྐྱོན༔ དྲེགས་པས་་་ཟོར་རྣམས། ལས་ལ་འཕང་བར་བསམ༔་་་ལ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་། ཐུན་བཞིར་ལིངྒ་་་ལ་དབྱེ་འགུགས། དང་ཟོར་ཀོང་དུ་་་སྔགས་བཏབ་ཅིང་། བསྒྲུབས་ཤིང་་་ལིངྒ་ལ། བྲབ་བོ༔་་་ཐུན་རྫས་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །རིངས་པར།་་་མཆོད་ཅིང་བསྐུལ་རེ་ཡང་བཏང་སྟེ་་་ལིངྒ་ལ། ཐུན་བྲབ་བོ༔ དགྲ་བགེགས་ལིངྒ་ལ་དགུག་གཞུག་བྱའོ༔་་་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་གསུངས་པའི་དགྲ་བོའི་བླ་ལ་རྦད་ཅིང་དགུག་པའི་སྔགས་ཀྱང་ཅི་མང་བཟླ། ནུབ་ཐ་མར་བྲུབ་ཁུང་ན།


【英语翻译】
Bas pa. Hum Phat Vajra Sarva Dushtana. Strength syllable. Trig Nan. Tormenting by nature. Tormenting violently. Bad Nan. Bhina Citta Bad Nan. Tormenting by force. General life force. Ayeh Samaya. Vow sealing. Throwing Thang Thang at enemies and obstacles, sending them to work. Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo Ya. Combine with the name. Enemy obstacle life Nri. Taking life. Hur Thum Dza. Killing. Maraya Bad Bud Nan. Cutting externally and internally. Fire. Ram. Enemy obstacle. Nri Tri Bam. Water. Name. Enemy obstacle, so-and-so. Ya. Ayeh Raga Dwesha Moha Shana Ma Iri Sha Bhyo Bhyo. Combine with the name. This very enemy, not aiming for the next life. Tshe Shatrum. Increasing. Turning the five poisons into self-executioners. E Space Life Myag Bad Bud Thum Ril Bhyo Bhyo Ya. Hum Phat Vajra Sarva Dushtana. Strength syllable. Bad Nan. Tormenting. Bad Thum Ril Nan. Bringing to the point. Ayeh Hur Thum Dza. Evil spirits and demons. Bad Thum Ril Bhyo. Great obstacle averting. Bad Thum Bud Thum. Binding the mouths of pretas. Bad Sod Nan. Destroying combinations. Bad Shig Phat. Destroying actions. Trig Shag Bad. Extracting pain. Vow sealing. Samaya Bhyo Bhyo. Cursing. Group. Shatrum. Killing. Maraya Bad. Tormenting and killing life. Bad Thum Ril Maraya Bad. Citta Bad Thum Maraya Bad. Killing, great razor. Sva Bad. Expelling the breath of gods and demons. Samaya to so-and-so.
Sealed the vow and entrusted the work. Curse of the vow. Samaya Bhyo. Cursing. Bhyo Bhyo. Recite this until the signs of cursing, averting, and killing appear, and in the intervals of the sessions, perform the arrogant offering, urging, and cursing work fiercely. When all the signs are complete, finally, on the sling of dead hair, color, five-colored thread, reed, and leather sling, damage the bottom. With arrogance, think of throwing all the zor into the work, throwing them towards the enemy. In four sessions, separate and summon the linga, and consecrate the zor kong with mantras. Strike the linga. Consecrate the session substances, weapons, etc. Quickly, also make offerings and urgings, and strike the linga. Draw and subdue the enemy obstacles into the linga. Also recite as much as possible the mantra for cursing and summoning the enemy's life force, which is mentioned in the eighteenth chapter. At the end of the night, in the hole.

============================================================

==================== 第 127 段 ====================
【原始藏文】
ང་གི་ལིངྒ་ལ་ཕུར་ཐུན་མཚོན་ཆར་དབབ་ཅིང་བསྒྲལ་ལ་ལིང་རོ་གཏོར་ཟོར་ནང་དུ་བསྲེས་ལ་ཞལ་དུ་བསྟབ་པར་བྱའོ། །གལ་ཆེ་ན་ལེའུ་ཉེར་བདུན་པ་ཉེར་དགུ་པ་ལྟར་བགེགས་མནན་གྱི་ལས་ཀྱང་བྱའོ། །རང་མ་ཉེས་པའི་ཤག་ཀྱང་གདབ༔ གཟུ་དང་དཔང་བཅོལ༔ ཐ་མར་དྲག་པོའི་འགྱུ་བ་དང་བསྟུན་ཏེ༔ རཱ་ཧུ་ལའི་གཟུགས་སོགས་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར།་་་དགྲའམ་འདྲེའི་ཕྱོགས་སུ་འཕངས་པས༔ ཐུན་ཟོར་མཚོན་གྱི་ཆར་དང༔་་་སྒྲུབ་དུས་ཀྱང་འདི་ལྟར་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། ཁྲག་ཟོར་ནད་ཀྱི་ན་བུན་དང༔ ཁྲག་གི་ན་བུན་གྱིས་མྱོས་བརྒྱལ་ཏེ༔ དུག་གིས་རབ་མྱོས་བརྒྱལ་བ་ལ༔ བཀའ་
སྲུང་རྣམས་ཀྱིས༔ འདྲེ་སྲིན་བྱེ་བ་ས་ཡའི་འཁོར་དང་བཅས་པས༔ གང་ལ་བྱ་བའི་ཡུལ་དང་ནོར་རྫས་རབ་ཏུ་བརླག་ཅིང༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་སྙིང་ཁྲག་ལ་ཧབ་ཐོབ་ཏུ་ཟོས་ཏེ༔ ལྷག་མ་མ་ལུས་པར་བསམ་མོ༔ ཞིང་ལྤགས་དང་རལ་ནག་གདབ་བོ༔ བྲང་བརྡུང༔ འོ་དོད་འབོད༔ མཆི་མ་ཕྱུང༔ རབ་ཏུ་ཁྲོས་པས་རྦོད་གཏོང་དྲག་པོ་བྱས་ན༔ ངེས་པར་དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱ་བ་གདོན་མི་ཟའོ༔ ཡ་བག་ཤ་ཡི་ལས་སོ༔ ཐུན་ཟོར་དྲག་པོའི་ལས་འདི་ནི༔ དྲེགས་པ་་་ཕར་ལ་རྦད་པས།འཁྱིམས་པ་སྣ་གསལ་ཞིང༔ ལམ་བསྟན་པ་དང༔ གདུག་རྩུབ་དྲག་པོའི་སྔགས་ཐུན༔ མཚོན་ཆའི་མདའ་འཕང་བ་སྟེ་རབ་ཏུ་མྱུར་རོ༔ རབ་ཏུ་ཟབ་བོ༔ རབ་ཏུ་གཅེས་སོ༔ སྒྲུབ་གཞུང་དྲག་པོ་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི་ལ༔ ཐུན་ཟོར་དྲག་པོ་ཏིལ་མར་ངར་བླུད་པའོ༔ དམ་མེད་སྤེལ་ན་རང་གཞན་ཕུང༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་སྦ་བར་བྱའོ༔ གནོད་བྱ་དྲག་པོའི་ཟོར་མདོས་བསྟན་པའོ༔ དེ་ལྟར་ཕན་གནོད་གང་བྱེད་ཀྱང༔ དང་པོ་རྫས་གསག་བར་དུ་བསྒྲུབ༔་་་སྨྲང་དང་སོག་ནས་གསལ་བ་བཞིན། གསད་གསོ་སྲུང་ཟློག་གང་བྱེད་ཀྱང༔ སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་བསྐུལ་རྣམས་བསྒྱུར༔ རྩ་བ་གཅིག་ལ་ཡལ་ག་འབྱེད༔ མདོས་ཟོར་འདི།་་་སྲོག་མཐུ་ཉེར་གཅིག་་་མ་སྒྲུབ་ཞག་ཡིན།ཟློག་པ་་་བྱེད་ན།ཟླ་བ་ཕྱེད༔་་དེ། སྐོང་བ་་་བྱེད་ན།ཞག་བདུན་་་པ།
གསོ་བ་ཞག་གསུམ་མོ༔ སྔགས་ནི་་་དྲེགས་པ།སྤྱི་་་དང་།སྒོས་་་མིང་རྐྱང་ངམ་མིང་སྲོག་སྦྲགས་པའམ།སྲོག་་་རྐྱང་པ།སྔགས་ལ༔ གསད་གསོ་ཟློག་སྲུང་སྐོང་བ་རྣམས༔ གང་བྱེད་ལས་སྔགས་་་ཀྱིས་ལས་ཁ།བསྒྱུར་་་བ།བཏགས་་་ལ།བཟླ༔ བསྟོད་བསྐུལ་གསོལ་ཁ་དེ་བཞིན་བྱ༔ གཏོར་མ་སྐྱ་རེངས་ཤར་ལ་རྒྱུན་གཏོར་གཏང༔ མཐུ་གཏོར་དགྲ་ཡི་ཁང་པར་བརྡེག༔ ཟློག་མདོས་གང་གནོད་ཕྱོགས་སུ་འཕང༔་་་ལིང་ག་ཆ་གཅིག་གཏོར་མར་འབུལ་ཆ་གཞན་མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་བ

【汉语翻译】
将我的林伽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）刺入普巴橛的器械中，进行诛杀，将林伽的尸体混入朵玛食子中，并送入口中。如果重要，也可以像第二十七品和第二十九品那样进行镇压邪魔的仪式。设立自己没有过错的誓言，委托公正人和证人，最后顺应猛烈的行动，将罗睺罗的形象等全部无余地抛向敌人或鬼怪的一方，降下普巴橛和器械的雨，修法时也如此加持。血朵玛和疾病的迷雾，被鲜血的迷雾所麻醉昏厥，被毒药彻底麻醉昏厥时，诸位护法神率领着亿万鬼怪眷属，彻底摧毁所作之事的地点和财物，贪婪地吞噬血肉骨骼和心血，心中想着不留下任何残余。铺设田皮和黑发，捶胸，呼喊，流泪，极度愤怒地进行猛烈的诅咒，必定会吞噬敌人和鬼怪所作之事。这是关于血肉的仪式。这个猛烈的普巴橛朵玛仪式，通过向外诅咒傲慢者，使混乱清晰，指明道路，猛烈的恶毒咒语，发射武器之箭，极其迅速，极其深奥，极其珍贵。对于猛烈的修法经典铁霹雳宝剑，将猛烈的普巴橛朵玛倾注芝麻油。如果无有誓言而传播，则自他皆会毁灭，因此要藏于心间。展示了损害的猛烈朵玛食子。如此无论做利益或损害之事，首先积聚材料，中间进行修法，如从树干和树枝中显现。无论做息增怀诛之事，都要改变咒语和禅定。一根根本上分出枝桠，这个朵玛食子，如果不修持二十一天，就不能进行息灾，如果进行息灾，则需要半个月，如果进行增益，则需要七天，进行怀爱需要三天。咒语是傲慢者，共同和个别，单名或名命结合，或命单独。咒语中，无论做息增怀诛之事，都要用咒语来改变事业，系缚，念诵，如是赞颂祈请。早晨在东方放置朵玛食子，持续供养，将威力朵玛投向敌人的房屋，将息灾朵玛投向任何损害的一方，林伽的一部分供养朵玛食子，另一部分镇压焚烧抛掷三者。

【英语翻译】
Thrust my lingam (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) into the weapon of the phurba, perform the killing, mix the corpse of the lingam into the torma, and offer it to the mouth. If important, one can also perform the ritual of suppressing demons like in the twenty-seventh and twenty-ninth chapters. Establish a vow that you are not at fault, entrust a fair person and a witness, and finally, in accordance with the fierce action, throw all the forms of Rahula and others without remainder to the side of the enemy or ghost, raining down phurbas and weapons, and bless in this way during the practice. Blood torma and the fog of disease, intoxicated and faint from the fog of blood, thoroughly intoxicated and faint from poison, the Dharma Protectors, along with the retinue of billions of ghosts and demons, completely destroy the place and wealth of the action, greedily devour the flesh, blood, bones, and heart blood, thinking of not leaving any residue. Lay out field skin and black hair, beat the chest, shout, shed tears, and if you perform a fierce curse with extreme anger, you will surely devour the enemy and the demons' actions. This is the ritual concerning flesh and blood. This fierce phurba torma ritual, by cursing the arrogant outwards, clarifies the confusion, points out the path, fierce and malicious mantras, shooting arrows of weapons, is extremely swift, extremely profound, and extremely precious. For the fierce practice scripture Iron Thunderbolt Sword, pour sesame oil into the fierce phurba torma. If spread without vows, oneself and others will be destroyed, therefore it should be hidden in the heart. The fierce torma for harming is shown. Thus, whether doing benefit or harm, first gather materials, then perform the practice, as it appears from the trunk and branches. Whether doing pacifying, increasing, subjugating, or wrathful actions, change the mantras and meditation. One root branches out, this torma, if not practiced for twenty-one days, cannot be pacified, if pacifying is done, it takes half a month, if increasing is done, it takes seven days, and subjugating takes three days. The mantra is the arrogant one, common and individual, single name or name-life combined, or life alone. In the mantra, whether doing pacifying, increasing, subjugating, or wrathful actions, use the mantra to change the action, bind, recite, and likewise praise and supplicate. Place the torma in the east in the morning, continuously offer, throw the power torma at the enemy's house, throw the pacifying torma at any harmful side, offer one part of the lingam to the torma, and the other part suppress, burn, and throw all three.

============================================================

==================== 第 128 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བར་གཅེས། སྐོང་མདོས་རི་གསུམ་རྩེ་འམ་ནི༔ སྒྲུབ་ཁང་འོག་ཏུ་གཟུག་པར་བྱ༔ གསོ་བ་ལམ་གྱི་གཞི་མདོའོ༔ གཏོང་དུས་དྲག་སྔགས་་་ཐམས་ཅད་དྲིལ་བ།ཕུ་སྤྲུགས་བཟླ༔ དམོད་མོ་་་སོགས།རྦོད་གཏོང་་་གིས།དྲག་པོ་བྱ༔ ར་མདའ་འཁྲུགས་ན་ལྷ་མི་འཁྲུག༔ དེ་ཕྱིར་དྲག་ཏུ་རྦོད་གཏོང་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཟིན་ནས།་་་སླར་་་ནང་དུ།ལོག་་་ལ།ཚེ་བརྟན་་་པའི་ཕྱིར་ཚེ་འགུགས་དང་།བཀྲ་ཤིས་གསོལ༔ ལས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་།་་་འགྲོ་བའི་དོན་བསྔོ་དམིགས་མེད་རྒྱ་ཡིས་འདེབས༔ དེ་ཡིས་གང་ཡང་མཐར་ཕྱིན་པའོ༔ དེ་ནས་མདོས་ཀྱི་སྨྲང་ཚིག་ནི༔ ཕན་གནོད་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམས་ནི་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པར་གསུངས་པ་ལྟར་བཏང་རྗེས།་་་ཞི་དྲག་་་གི་ལས།གང་བྱེད་དང་པོར་སྐོང་རྣམས་བསྔོ༔ དེ་རྗེས་ལས་ཀྱི་བསྒྱུར་ཆོག་བྱ༔ སྐོང་བསྔོ་བ་ནི་གཞུང་ལྟར་བསྐུལ་བའི་རྟིང༔ ལྷ་རེ་འམ་ནི་སྤྱི་ཞབས་བསྔོ༔ བྷྱོ༔
རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བདག་ཅག་གིས༔ དཀའ་དགུ་བསགས་ནས་མཐུན་དགུ་བསྡེབས༔ དཀའ་བ་མི་ལས་བཙལ་བའི་མདོས༔ སྲ་བ་བྲག་ལས་བརྐོས་པའི་མདོས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཏིང་འཛིན་དག་པས་འདོད་དགུར་བསྒྱུར༔ མདོས་བཅས་བཅས་དེ་ནི་བདར་བདར་ནས༔ སྐྱེས་པ་དམག་ལ་ཆས་པ་འདྲ༔ མདོས་བཏགས་བཏགས་དེ་ནི་བརྒྱན་བརྒྱན་ནས༔ ན་ཆུང་བག་མར་ཆས་པ་འདྲ༔ མདོས་བྲིས་བྲིས་དེ་ནི་བཀོད་བཀོད་ནས༔ སྟག་གཟིག་ཚང་ནས་ཐོན་པ་འདྲ༔ ཀྱཻ༔ དྲེགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་སྡེ་དཔོན་བཅས༔ སྲིད་པའི་མདོས་ཆེན་འདི་ལ་གཟིགས༔ འཕན་གདུགས་ནམ་རྒྱང་གུར་ལ་ལྟོས༔ ཟ་འོག་གུར་ཁྱིམ་ཕུབ་པ་འདྲ༔ ཤིང་རིས་མང་པོ་བྲིས་ལ་ལྟོས༔ འཇིག་རྟེན་སྲིད་པ་སྤྱི་རིས་བཅས༔ མདའ་འཕང་མང་པོ་འཁྲིགས་ལ་ལྟོས༔ མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་འཁྱིལ་བ་འདྲ༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བཅས༔ མཐུན་པའི་ཡས་དང་རྫས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ལྷ་སྲིན་དམ་རྫས་གཉན་པོ་བསགས༔ འདི་ལྟ་བུ་ཡི་མདོས་ཆེན་འདི༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཚེ་དང་སྲོག་གི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཆུང་བ་སྲོག་གི་སྐྱིན་དུ་འབུལ༔ ཡུལ་དང་མཁར་གྱི་དོད་དུ་འབུལ༔ ནོར་དང་རྫས་ཀྱི་སྐྱིན་དུ་འབུལ༔ ནད་གདོན་ཞི་དང་ཚེ་བསོད་རྒྱས༔ ཁམས་
གསུམ་དབང་སྡུད་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འདི་རྣམས་སྒྲུབས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་རྟེན་མདོས་སྤྱིར་བསྔོ་བ་འོ༔ ཀྱཻ༔ དྲེགས་པ་ལྷ་འདྲེ་ཚུར་གསོན་དང༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བདག་ཅག་གིས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་དང་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ རིན་ཆེན་ལྔ་དང་རབ་སྦྱར་ཏེ

【汉语翻译】
呀巴尔珍爱！ 供施朵玛在三山顶上，或者修行室下安放。这是治疗道路的基础。施放时，所有猛咒都要念诵，吹拂，念诵。诅咒等等，用猛烈的方式施放。如果箭杆混乱，神人也会混乱，因此要猛烈地施放。这样结束后，再次返回室内，为了长寿，进行招寿和祈福。所有这些事业，都以无有为众生利益的祈愿作为封印。这样任何事情都能圆满完成。然后朵玛的言辞是，要知道利益和损害两种。事业都如第二十四章所说的那样施放后，进行息增怀诛的事业。首先供养供品，然后进行事业的转变仪轨。供养供品是在按照仪轨劝请后，供养各个神灵或者共同的侍从。 བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
瑜伽自在者我们，积累了九难，聚集了九顺。从人那里寻得的辛苦朵玛，从坚硬的岩石上雕刻的朵玛，用咒语和手印加持，用清净的禅定转变为所欲之物。朵玛连着朵玛，精心制作后，如同男子出征打仗。朵玛装饰着朵玛，精心打扮后，如同少女出嫁。朵玛绘制着朵玛，精心布置后，如同老虎豹子从巢穴中出来。 ཀྱཻ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 喂！傲慢的神鬼首领们，观看这世间的大朵玛。观看幡伞和远处的帐篷，如同用绸缎帐篷覆盖房屋。观看绘制的众多树木图画，包括世间轮回的总图。观看交织的众多箭矢，如同天空盘旋的彩虹。须弥山四大部洲和附属小洲，用和谐的供品和物品围绕。聚集了神灵和凶猛的誓言物。如此这般的大朵玛，献给作为我和施主眷属的，寿命和生命的赎命品。献上小的作为生命的抵押品，献上作为土地和城堡的替代品，献上作为财富和物品的抵押品，平息疾病和邪魔，增长寿命和福德，降伏三界，降伏怨敌和魔障，成办委托的事业。时机已到，萨玛雅！这是共同供养依凭朵玛。 ཀྱཻ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 喂！傲慢的神鬼们，听着！瑜伽自在者我们，将五大元素和五种谷物，五种珍宝充分混合

【英语翻译】
Ya Bar cherish! The offering Torma is placed on the top of the three mountains, or under the meditation room. This is the basis of the healing path. When releasing, all fierce mantras should be recited, blown, and recited. Curses, etc., are released in a fierce manner. If the arrow shafts are chaotic, the gods and humans will also be chaotic, so release fiercely. After this is finished, return to the room again, and for longevity, perform life-summoning and blessings. All these activities are sealed with a prayer that there is no intention for the benefit of sentient beings. In this way, anything can be perfectly accomplished. Then the words of the Torma are, know the two, benefit and harm. After the activities are released as stated in chapter twenty-four, perform the activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying. First offer the offerings, then perform the ritual of transforming the activities. Offering the offerings is after urging according to the ritual, offering to each deity or the common attendants. བྷྱོ༔（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning）
The Yogic sovereign, we, have accumulated nine difficulties and gathered nine harmonies. The hard-earned Torma sought from humans, the Torma carved from hard rock, blessed with mantras and mudras, transformed into desired things with pure samadhi. The Torma connected to the Torma, carefully crafted, is like a man going to war. The Torma adorned with the Torma, carefully dressed, is like a young girl getting married. The Torma drawn with the Torma, carefully arranged, is like a tiger and leopard coming out of their den. ཀྱཻ༔（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning） Hey! Arrogant gods and demons, leaders, look at this great Torma of the world. Look at the pennants and the distant tents, like covering a house with silk tents. Look at the many tree paintings drawn, including the general map of the world's cycle. Look at the intertwined many arrows, like a rainbow swirling in the sky. Mount Sumeru, the four continents and the subcontinents, surrounded by harmonious offerings and items. Gathered gods and fierce oath objects. Such a great Torma as this, offered as a ransom for the life and life force of me and the patrons and retinue. Offer the small one as a pledge for life, offer as a substitute for land and castles, offer as a pledge for wealth and possessions, pacify diseases and evil spirits, increase longevity and merit, subdue the three realms, subdue enemies and obstacles, accomplish the entrusted activities. The time has come, Samaya! This is the common offering of the support Torma. ཀྱཻ༔（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning） Hey! Arrogant gods and demons, listen! The Yogic sovereign, we, will fully mix the five elements and the five grains, the five precious jewels.

============================================================

==================== 第 129 段 ====================
【原始藏文】
༔ སྲིད་པ་ལུགས་དང་མཐུན་པ་ལ༔ གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་རི་རབ་བཅས༔ མཁའ་འགྲོའི་དམ་རྫས་གཉན་པོ་བསགས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང༔ ཕོ་གླུད་གཡས་ནས་ཤ་ར་ར༔ མོ་གླུད་གཡོན་ན་ཀྱི་ལི་ལི༔ ཆུང་གླུད་མདུན་ན་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ མཛེས་པའི་རྒྱན་ཆ་མང་པོས་བརྒྱན༔ སྙན་པའི་སྒྲ་སྐད་སི་ལི་ལི༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་ཆར་ལྟར་འབབ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང༔ ཕོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡས་སུ་སྒྱུར༔ མོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡོན་དུ་སྒྱུར༔ སྤྱི་བདུད་དལ་ཁ་མཁའ་ལ་སྒྱུར༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་བཞི་སྒྲུབས༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་བསྐོས་ལ་གདབ་ཅིང་བསྔོའོ༔ དེ་ནས་སྐོང་རྣམས་རིམ་པས་བསྔོ་སྟེ༔ དང་པོ་ངར་གླུད་བསྔོ་བ་ནི༔ ཀྱཻ༔ ངར་གླུད་སྨྲ་ཤེས་འགྲོ་མཁས་འདི༔ འབྱུང་བ་ལྔ་དང་རིན་ཆེན་ལྔ༔ འབྲུ་སྣ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ་ཡི༔ མི་བས་གླུད་བཟང་མདངས་དང་ཡ་ལ་ལ༔ མཛེས་པས་བག་དྲོ་ཐིབས་
སེ་ཐིབ༔ རྒྱུ་ནི་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ རྐྱེན་ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བསྒྱུར༔ ཏིང་འཛིན་དག་པས་རབ་ཏུ་ཚིམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མར་མེ་གསུམ༔ དབང་པོ་ལྔ་ལ་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ལ་འབྲུ་སྣ་བརྒྱད༔ དྲེགས་པ་ལྷ་འདྲེའི་སྤྱན་ལམ་དུ༔ རེས་འགའ་སྐྱེས་པ་བརྒྱ་རེ་བརྫུ༔ བྲོ་རྡུང་དག་ཀྱང་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ༔ རེས་འགའ་མོ་བཙུན་བརྒྱ་རུ་བརྫུ༔ གླུ་ལེན་ངག་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ ཟ་མ་མོ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ༔ རེས་འགའ་ཁྱེ་འུ་ཟུར་ཕུད་ཅན༔ རྩེ་བྲོ་གད་མོ་ལྷགས་སེ་ལྷག༔ སྲིད་པ་བུ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ༔ དྲེགས་པའི་ཐུགས་དམ་རྐྱེན་དུ་འབུལ༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་སོ༔ སྲོག་ཆགས་ཀྱི་སྐོང་ནི༔ ཀྱཻ༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་སྲོག་དང་མདངས་ཀྱིས་མཆོད༔ མ་གཤིན་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རང་རང་མཐུན་པའི་སྲོག་ཆགས་མདངས༔ བྱ་ལུག་ར་ཁྱི་ལ་སོགས་རྣམས༔ དབང་པོ་འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་ལྡན༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་འདི་ལ་ཚང༔ དྲེགས་པའི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་བཞི་སྒྲུབས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་བསྔོ་བ་ནི༔ ཀྱཻ༔ སྐུ་རྟེན་དར་གྱི་རྒྱལ་མཚན་དཔའ་བརྗིད་ལྡན༔ དྲེགས་པའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ རྣལ་འབྱོར་ལུས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔
གསུང་རྟེན་རྒྱང་བུ་ངག་གི་གླུད༔ ཐུགས་རྟེན་ནམ་མཁའ་སེམས་ཀྱི་གླུད༔ དྲེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན༔ རྣལ་འབྱོར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གླུད༔ སྲིད་པའི་མདོས་ཆེན་འདི་བཞེས་ལ༔ ཞི

【汉语翻译】
依照世间法则，四大部洲小洲及须弥山，积累空行母的殊胜誓物，五妙欲的光芒四射，圆满您殊胜的意誓言。男替身右边是夏ra ra，女替身左边是吉利利，小替身前面是赤布色赤布，以众多美丽的装饰品庄严，悦耳的声音细利利，五种妙欲如雨般降下，圆满您殊胜的意誓言。男魔的朵玛转向右边，女魔的朵玛转向左边，共同的魔朵玛转向空中，成办息增怀诛四种事业。时机已到萨玛雅（ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）。如此指定、安放并回向。然后依次回向所有赎物，首先是回向强力赎物： 奇！这个能说会走聪明的强力赎物，由五大和五宝，五谷组成，比人更好的赎物，光彩夺目亚拉拉，美丽温暖提布色提布，材料是五宝五谷，因缘是咒语和手印转变，以清净的禅定完全满足。身语意是三盏灯，五根是五谷，八识是八谷，在傲慢神鬼的眼前，有时幻化成一百个男人，跳舞敲击也是赤布色赤布，献为男性的赎物。有时幻化成一百个女人，唱歌声音美妙吉汝汝，献为女人的赎物。有时是带着发辫的小孩，嬉戏跳舞欢笑拉色拉，献为世间孩子的赎物。献给傲慢者的意誓言作为缘起，祈请遣除衰败和恐惧。 如此。 赎命之物是： 奇！以有誓者大海的生命和光彩供养，圆满母夜叉空行母的意誓言，各自相应的生命光彩，鸟、羊、山羊、狗等等，具有五根五妙欲，八识集合全部在此，圆满傲慢者的殊胜意誓言，成办息增怀诛四种事业。时机已到萨玛雅（ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）。 回向宝幢等是： 奇！身之所依绸缎宝幢具有勇猛威严，与傲慢者的身体无二无别，献为瑜伽士身体的赎物， 语之所依铜号是语言的赎物，意之所依虚空是心的赎物，是傲慢者身语意的所依，是瑜伽士身语意的赎物，请享用这个世间的大朵玛，息

【英语翻译】
According to the laws of existence, the four continents, subcontinents, and Mount Meru, accumulate the powerful samaya substances of the dakinis, the rays of the five desirable qualities radiate, fulfill your powerful heart commitment. The male ransom on the right is Shara Ra, the female ransom on the left is Kili Li, the small ransom in front is Trabse Trab, adorned with many beautiful ornaments, the pleasant sound is Sili Li, the five desirable qualities fall like rain, fulfill your powerful heart commitment. Turn the male demon's dal kha to the right, turn the female demon's dal kha to the left, turn the general demon's dal kha to the sky, accomplish the four actions of pacifying, increasing, empowering, and wrathful. The time has come, Samaya (ས་མ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, meaning: vow/commitment). Thus, designate, place, and dedicate. Then, dedicate all the ransom items in order. First, the dedication of the fierce ransom: Kye! This fierce ransom, able to speak, walk, and is skilled, made of the five elements and five precious substances, and five grains, a better ransom than a person, radiant and yala la, beautiful and warm, Tibse Tib. The material is five precious substances and five grains, the cause is transformed by mantras and mudras, completely satisfied by pure samadhi. Body, speech, and mind are three lamps, five senses are five grains, eight consciousnesses are eight grains, in the sight of the proud gods and demons, sometimes transforming into a hundred men, dancing and drumming also Trabse Trab, offered as a ransom for male beings. Sometimes transforming into a hundred women, singing with sweet voices Kyuru Ru, offered as a ransom for female beings. Sometimes a child with sidelocks, playing, dancing, and laughing Lahse Lah, offered as a ransom for worldly children. Offered to the proud ones' heart commitment as a condition, please avert decline and fear. Thus. The ransom for living beings is: Kye! Offering the life and radiance of the ocean of oath-holders, fulfilling the heart commitment of the mother ghosts and dakinis, the radiance of living beings that are compatible with each other, birds, sheep, goats, dogs, etc., possessing the five senses and five desirable qualities, the eight aggregates of consciousness are all complete in this, fulfilling the powerful heart commitment of the proud ones, accomplishing the four actions of pacifying, increasing, empowering, and wrathful. The time has come, Samaya (ས་མ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, meaning: vow/commitment). The dedication of banners and so on is: Kye! The banner of silk, the support of the body, possesses bravery and majesty, is non-dual with the body of the proud ones, offered as a ransom for the yogi's body, the copper horn, the support of speech, is the ransom for speech, the sky, the support of the mind, is the ransom for the mind, is the support of the body, speech, and mind of the proud ones, is the ransom for the body, speech, and mind of the yogi, please accept this great worldly torma, pacifying.

============================================================

==================== 第 130 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་བཞི་སྒྲུབས༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཤིང་རིས་འཕྱང་ནི༔ ཀྱཻ༔ ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་དཔག་བསམ་ཤིང༔ སྲིད་པ་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ལ༔ དྲེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་ཤར༔ ཁྱེད་ཀྱིས་མཐུན་པའི་རྫས་སུ་བཞེས༔ བདག་གི་ཡུལ་མཁར་ཞིང་གླུད་འབུལ༔ ཕོ་གདོང་སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད༔ མོ་གདོང་ཟ་མ་མོ་ཡི་གླུད༔ དྲག་པོ་རྩང་རྣོན་བུ་ཡི་གླུད༔ མདའ་བཀྲ་སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད༔ འཕང་བཀྲ་ཟ་མ་མོ་ཡི་གླུད༔ དྲེགས་པའི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཕན་གནོད་གཉིས་ཏེ༔ ཕན་བྱའི་སྐུལ་ཚིག་ནི༔་་་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པ་ལྟར་ལྷ་སྤྱི་དྲིལ་ལམ་གང་བདེ་བྱའོ། །རེ་རེའི་བསྐུལ་་་འདི་བསྟོད་བསྐུལ་ཡིན་དྲག་བསྐུལ་མི་བྱ།བའི་ཞབས་ལ༔ ཀྱཻ༔ མདོས་གླུད་སྨན་རཀ་གཏོར་མར་བཅས༔ རང་རང་མཐུན་པའི་རྫས་འདི་འབུལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ཞི་བ་དང༔
ཚེ་སྲིངས་དབང་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་སྤེལ༔ ལོག་པར་ལྟ་བ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུས༔ བར་གཅོད་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་རྣམས་རྟེན་མདོས་ཕན་བྱའི་སྐུལ་ཚིག་ཡིན་ཏེ༔ དྲིལ་ལམ་རྐྱང་པའི་ཞབས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་གནོད་མདོས་ཟོར་གྱི་དུས་སུ་ནི༔ ལྷ་རེའམ་རྐྱང་པ་གང་རུང་བསྐུལ་བའི་རྗེས་སུ་གདགས༔ འདི་བཀོད་བསྐུལ་མིན་རྟག་བསྐུལ་བྱ༔ བྷྱོ༔ མདོས་བདག་ཆེན་མོ་མདོས་འདི་ལོངས༔ ཟོར་བདག་ཆེན་མོས་ཟོར་འདི་རྒྱོབ༔ ཁྲམ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་ཁྲམ་ལ་ཐོབས༔ ནད་བདག་རྣམས་ཀྱིས་ནད་ཟློག་ཅིག༔ བྷྱོ་བྷྱོ་དྲེགས་པ་ལས་ལ་བྷྱོ༔ གྲམ་གྲམ་དྲེགས་པ་ལས་ལ་གྲམ༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་དུ་རློགས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཀྱཻ༔ རྒྱལ་མཚན་འདི་ནི་སྐུ་ཡི་རྟེན༔ མཛེས་པའི་རྒྱལ་མཚན་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་པའི༔ ལུས་ལ་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཟློག༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ རྒྱང་བུ་འདི་ནི་གསུང་གི་རྟེན༔ མཛེས་པའི་རྒྱན་ལྡན་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་པའི༔ ངག་ལ་གནོད་པའི་དུག་དབལ་ཟློག༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ནམ་མཁའ་འདི་ནི་
ཐུགས་ཀྱི་རྟེན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རབ་ཏུ་ལྡན༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར

【汉语翻译】
增长、威慑、怀柔、诛灭四种事业成就，时机已到，萨玛雅。（Samaya，誓言）
树木画像悬挂：
奇！一切生起的如意树，与世间大众相应，傲慢者的身语意自性显现，您们接受相应的供品，我的家园、城市、田地作为赎命供品献上，男面孔的男子作为男性的赎命，女面孔的女子作为女性的赎命，勇猛锐利的男孩作为男孩的赎命，箭彩的男子作为男性的赎命，幡彩的女子作为女性的赎命，满足傲慢者的猛烈誓言，祈请息灭我们眷属的衰败和恐惧，时机已到，萨玛雅。（Samaya，誓言）
之后委托事业，有利益和损害两种，利益的催请词是：……如同第二十四品一样，做总集或者随宜的仪轨。每一次的催请……这是赞颂催请，不要做威慑催请。在……的座前，奇！供养食子、赎命、药物、酒、朵玛等，献上各自相应的供品，祈愿瑜伽士我与施主眷属等，所有不顺的损害之缘息灭，寿命延长，权势福报增长广大，所有邪见全部摄为己用，所有障碍、怨敌、魔障迅速解脱，所有恶毒的怨敌魔障全部，守护、遣除、杀害、镇压，成就事业，誓言时机已到，萨玛雅。（Samaya，誓言）
以上是供奉食子，利益的催请词，要知道是总集仪轨的座前。之后在损害食子，诅咒的时候，在每一位神或者单独一位神催请之后念诵，这不是陈设催请，要做常时催请。bhyaḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！食子大主，享用此食子！诅咒大主，降下此诅咒！控告主们，控告怨敌！疾病主们，遣除疾病！bhyaḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！bhyaḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！傲慢者行动起来！gram（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！gram（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！傲慢者行动起来！将仇敌和损害者化为灰尘！时机已到，萨玛雅。（Samaya，誓言）
奇！此幢幡是身之所依，请享用美丽的幢幡，祈愿我和施主眷属等，身体的损害之缘遣除，对于破坏佛法之敌bhyaḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！此号角是语之所依，请享用美丽的装饰，祈愿我和施主眷属等，语言的损害毒害遣除，对于破坏佛法之敌bhyaḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！此虚空是
意之所依，与五种智慧圆满相应，祈愿我和施主

【英语翻译】
Accomplish the four activities of increasing, subjugating, magnetizing, and destroying. The time has come, Samaya.
The painted tree hangs:
Kye! The wish-fulfilling tree from which all things arise, in accordance with the general world, the glorious body, speech, and mind of the arrogant ones appear. May you accept these corresponding substances. I offer my land, city, fields as ransom. A male-faced man as a male ransom. A female-faced woman as a female ransom. A fierce and sharp boy as a boy ransom. An arrow-decorated man as a male ransom. A banner-decorated woman as a female ransom. Fulfill the fierce oath of the arrogant ones. Please turn back the decline and fear of us and our entourage. The time has come, Samaya.
Then, entrusting the activities, there are two: benefit and harm. The urging words for benefit are: ... Like the twenty-fourth chapter, do the general assembly of deities or whatever is convenient. Each urging... This is praise urging, do not do fierce urging. At the feet of... Kye! With tormas, ransom, medicine, alcohol, and offerings, offer these substances that correspond to each. May the unfavorable and harmful conditions of the yogi, myself, and the patrons and entourage be pacified. Extend life, increase power, wealth, and enjoyment. Subdue all wrong views. Quickly liberate all obstacles, enemies, and obstructors. All cruel enemies and obstructors, protect, repel, kill, and suppress, accomplish the activities. The time of the oath has come, Samaya.
These are the urging words for the benefit of the support torma. Know that it is at the feet of the general assembly ritual. Then, at the time of the harmful torma and zor, after urging each deity or a single one, add this. This is not a display urging, do a constant urging. Bhyaḥ! Great Lord of the Torma, enjoy this torma! Great Lord of the Zor, cast this zor! May the Lords of Accusation seize the enemy with accusation! May the Lords of Disease repel the disease! Bhyaḥ! Bhyaḥ! Arrogant ones, act! Gram! Gram! Arrogant ones, act! Turn the hateful enemy and harmer into dust! The time has come, Samaya.
Kye! This victory banner is the support of the body. Please accept this beautiful victory banner. May the harmful connections to the body of myself, the patrons, and the entourage be repelled. Bhyaḥ to the enemy who destroys the teachings! This conch is the support of speech. Please accept this beautiful ornament. May the harmful poison to the speech of myself, the patrons, and the entourage be repelled. Bhyaḥ to the enemy who destroys the teachings! This sky is
the support of the mind. Fully endowed with the five wisdoms. May I and the patrons

============================================================

==================== 第 131 段 ====================
【原始藏文】
་འཁོར་བཅས་པའི༔ ཡིད་ལ་གནོད་པའི་བསམ་ངན་ཟློག༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ མདའ་བཀྲ་སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད༔ འཕང་བཀྲ་ཟ་མ་མོ་ཡི་གླུད༔ རྩང་རྣོན་བུ་དང་བུ་མོའི་གླུད༔ དམ་ཅན་མཐུན་པའི་རྫས་སུ་བཞེས༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འདི༔ དམ་ཅན་མཐུན་པའི་རྫས་སུ་བཞེས༔ ཐུགས་ལ་བཞེད་པའི་དཀོར་དུ་འབུལ༔ ནད་དང་གནོད་པ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ མཐུན་པའི་དམ་རྫས་དཀོར་དང་དབྱིག༔ ངར་གླུད་བྱ་ལུག་ལ་སོགས་འབུལ༔ སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ཟློག༔ བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཟོར་ཟོར་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ འགལ་བྱེད་སྟེང་དུ་ཟོར་འདི་རྒྱོབ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཐུན་ཟོར་ཁྲག་ཟོར་གཏོར་ཟོར་རྒྱོབ༔ ཀོང་ཟོར་མདའ་ཟོར་རྡོ་ཟོར་བྷྱོ༔ སྔགས་ཀྱི་དུག་ཟོར་བྱད་ཟོར་བྷྱོ༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་སྐུ༔ འབར་བའི་གར་དགུས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་མ་ལུས་བྷྱོ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཀྱི༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གཟིར་འཕྲོག་གཅོད༔ ཕོ་རྒྱུད་
མོ་རྒྱུད་མ་ལུས་ཟློག༔ ཡུམ་གཅིག་འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོ་ཡིས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཆད་པ་ཟློག༔ སྤྱི་གཙུག་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཆད་པ་ཟློག༔ བྷྱོཿ གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་གསོལ་ལ༔ བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ལས་འདི་གྱིས༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་མ་གཡེལ་བར༔ དགྲ་བགེགས་གཟིར་ཞིང་སྲོག་ཀྱང་ཕྲོལ༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་མྱུར་དུ་ཁུག༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ གལ་ཏེ་ལས་འདི་མི་བྱེད་ན༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་རབ་ཁྲོས་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡིས༔ ལུས་ནི་འཁོར་ལོས་གཏུབ་པར་མཆིའོ༔ བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ སྙིང་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕོག་པར་མཆིའོ༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ཎས༔ རི་རབ་རྩེ་ལ་དྲང་བར་མཆིའོ༔ དེ་བས་ལས་འདི་མྱུར་དུ་གྱིས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བྷྱོ༔ མོན་པ་ནག་པོ་འཇིགས་པའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ མཛེ་ཕོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་ནི༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདིས༔ དེ་ཡང་སྟེང་ཕྲད་སྟེང་དུ་ཟློག༔ དེ་ཡང་འོག་འཕྲད་འོག་ཏུ་ཟློག༔ དེ་ཡང་ཕྱོགས་འཕྲད་ཕྱོགས་སུ་ཟློག༔ དེ་ཡང་མཚམས་འཕྲད་མཚམས་སུ༴ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲ

【汉语翻译】
及其眷属们啊！ 遣除心中有害的恶念！ 对于破坏佛法的敌人，（བྷྱོ，bhyaḥ， भय，摧毁）！ 箭彩是男性的替身！ 幡彩是女性的替身！ 尖锐的武器是男孩和女孩的替身！ 请接受作为与守誓者相合的物品！ 对于破坏佛法的敌人，（བྷྱོ，bhyaḥ， भय，摧毁）！ 这药、血、食子的供品！ 请接受作为与守誓者相合的物品！ 献上您心中所喜的财物！ 疾病和损害，对于敌人，（བྷྱོ，bhyaḥ， भय，摧毁）！ 时机已到，萨玛雅！ 共同的誓言物、财物和物品！ 献上勇猛的替身，如鸟、羊等！ 请享用这各种供品！ 遣除不和的损害之缘！ （བྷྱོ，bhyaḥ， भय，摧毁）（བྷྱོ，bhyaḥ， भय，摧毁）对于憎恨的敌人，（བྷྱོ，bhyaḥ， भय，摧毁）！ （ཟོར，zor， ዞռ，投掷器）（ཟོར，zor， ዞռ，投掷器）对于有害的魔障，（བྷྱོ，bhyaḥ， भय，摧毁）！ 将这投掷器投向违逆者之上！ 时机已到，萨玛雅！ 投掷符印投掷器、血投掷器、食子投掷器！ 投掷弓投掷器、箭投掷器、石投掷器，（བྷྱོ，bhyaḥ， भय，摧毁）！ 咒语的毒投掷器、诅咒投掷器，（བྷྱོ，bhyaḥ， भय，摧毁）！ 对于憎恨的敌人和有害的魔障，（བྷྱོ，bhyaḥ， भय，摧毁）！ 时机已到，萨玛雅！ （བྷྱོ，bhyaḥ， भय，摧毁）（བྷྱོ，bhyaḥ， भय，摧毁）！ 忿怒尊，拥有力量的黑色身！ 以燃烧的九种舞姿，解脱敌人和魔障！ 遣除所有显有世间的傲慢者，（བྷྱོ，bhyaḥ， भय，摧毁）！ 对于所有恶毒的敌人和魔障！ 折磨、夺取、斩断身语意三！ 遣除所有男性血脉，
遣除所有女性血脉！ 独一之母，五大之主！ 遣除空行母的违誓！ 头顶金翅鸟王！ 遣除地神龙妖的违誓！（བྷྱོ，bhyaḥ， भय，摧毁）！ 大曜魔罗睺罗！ 您的誓言之时已到！ 请享用这红色的食子！ 请完成我所委托之事！ 往昔在胜者面前！ 不要忘记所承诺的誓言！ 折磨敌人和魔障，夺取其性命！ 迅速带走其意识！ 时机已到，萨玛雅！ 如果不做此事！ 大金刚持将极度愤怒！ 忿怒尊阎曼德迦！ 将用轮来斩断你的身体！ 世尊金刚手！ 将用金刚杵击中你的心脏！ 金翅鸟王迦楼罗！ 将把你带到须弥山顶！ 因此迅速完成此事！ 时机已到，萨玛雅！（བྷྱོ，bhyaḥ， भय，摧毁）！ 门巴黑人，拥有恐怖的形象！ 被麻风病男子的眷属所围绕！ 这是业力阎罗的幻变！ 以朵玛、投掷器、血肉食子！ 将其向上冲撞向上遣除！ 将其向下冲撞向下遣除！ 将其向四方冲撞向四方遣除！ 将其向四隅冲撞向四隅遣除！ 敌人魔障，守誓

【英语翻译】
And their retinues! Turn back the evil thoughts that harm the mind! For the enemy who destroys the Dharma, (བྷྱོ, bhyaḥ, भय, destroy)! The arrow banner is the male substitute! The pennant banner is the female substitute! Sharp weapons are the substitutes for boys and girls! Please accept them as substances in harmony with the oath-bound ones! For the enemy who destroys the Dharma, (བྷྱོ, bhyaḥ, भय, destroy)! This offering of medicine, blood, and torma! Please accept them as substances in harmony with the oath-bound ones! Offer the wealth that pleases your heart! Sickness and harm, for the enemy, (བྷྱོ, bhyaḥ, भय, destroy)! The time has come, Samaya! Harmonious oath substances, wealth, and goods! Offer fierce substitutes such as birds and sheep! Please accept these various offerings! Turn back the causes of disharmonious harm! (བྷྱོ, bhyaḥ, भय, destroy) (བྷྱོ, bhyaḥ, भय, destroy) For the hateful enemy, (བྷྱོ, bhyaḥ, भय, destroy)! (ཟོར, zor, ዞռ, projectile) (ཟོར, zor, ዞռ, projectile) For the harmful obstructors, (བྷྱོ, bhyaḥ, भय, destroy)! Throw this projectile at the one who opposes! The time has come, Samaya! Throw the Thun projectile, the blood projectile, the torma projectile! Throw the bow projectile, the arrow projectile, the stone projectile, (བྷྱོ, bhyaḥ, भय, destroy)! The mantra's poison projectile, the curse projectile, (བྷྱོ, bhyaḥ, भय, destroy)! For the hateful enemy and the harmful obstructors, (བྷྱོ, bhyaḥ, भय, destroy)! The time has come, Samaya! (བྷྱོ, bhyaḥ, भय, destroy) (བྷྱོ, bhyaḥ, भय, destroy)! Wrathful King, powerful black body! Liberate enemies and obstructors with the nine burning dances! Turn back all arrogant beings of existence, (བྷྱོ, bhyaḥ, भय, destroy)! For all the malicious enemies and obstructors! Torment, seize, and cut off their body, speech, and mind! Turn back all male lineages,
Turn back all female lineages! One Mother, Mistress of the Five Elements! Turn back the broken vows of the Dakinis! Garuda King on the crown of the head! Turn back the broken vows of the earth lords, nagas, and spirits! (བྷྱོ, bhyaḥ, भय, destroy)! Great Graha Demon Rahula! The time has come for your oath! Please partake of this red torma! Please accomplish this task that I entrust to you! In the past, in the presence of the Victorious Ones! Do not forget the vows you made! Torment the enemies and obstructors, and take their lives! Quickly bring back their consciousness! The time has come, Samaya! If you do not do this task! Great Vajradhara will be extremely wrathful! Wrathful King Yamantaka! Will cut your body with a wheel! Bhagavan Vajrapani! Will strike your heart with a vajra! Garuda King Garuda! Will carry you to the peak of Mount Meru! Therefore, quickly accomplish this task! The time has come, Samaya! (བྷྱོ, bhyaḥ, भय, destroy)! Black Monpa, with a terrifying appearance! Surrounded by a retinue of leprous men! This is the illusion of the Lord of Death of Karma! With this dho, projectile, flesh, and blood torma! Turn it back upwards, turn it back upwards! Turn it back downwards, turn it back downwards! Turn it back in all directions, turn it back in all directions! Turn it back in all intermediate directions, turn it back in all intermediate directions! Enemy obstructors, oath

============================================================

==================== 第 132 段 ====================
【原始藏文】
ིའི་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ སྤྱི་ལ་
འགྲེའོ༔ བྷྱོ༔ ནག་མོ་དྲེལ་ཞོན་ཁྲམ་བམ་ཅན༔ རྒྱ་མཚོ་བུད་མེད་བྱ་ནག་སོགས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར་ཤ་ཁྲག༴ འགྲེའོ། །བྷྱོ༔ མི་ནག་ཁྱི་ནག་བྱ་གཅན་ནག་པོ་ནི༔ ནག་པོ་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར༴ མི་དཀར་དར་དཀར་སེང་གེ་ལ་སོགས་པ༔ དཀར་པོ་ལྷ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར༴ བུད་མེད་ནག་མོ་མཛོ་ལ་ཞོན༔ བྱ་ནག་སྦྲ་གུར་ལ་སོགས་པ༔ མ་བདུད་རྒྱལ་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར༴ བུད་མེད་མི་སྡུག་གཅན་ཟན་ཞོན༔ ནག་མོ་ཁྲོས་མས་བསྐོར་བ་ནི༔ ཁྲག་འཐུང་སྲིན་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར༴ བྱ་ཁྱི་དཀར་པོ་བུ་ཆུང་དང༔ ལྷ་ཁང་འབག་སེང་བཙུན་པ་སོགས༔ ཆོས་འཁོར་རྒྱལ་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར༴ མི་དམར་སྐྱེས་ཕྲན་ཞུབ་ཅན་ནི༔ དམར་པོ་བཙན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར༴ འདབ་ཆགས་ཕུག་རོན་འཕུར་ཞིང་ལྡིང༔ མུན་པ་ནག་པོ་འཐིབས་པ་ནི༔ ནག་པོ་དམུ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར༴ སྤྱང་ཀི་སྔོན་པོ་ཉེར་ཞིང་རྒྱུག༔ བན་དེ་སྐྱེས་བྲན་བྲོ་པ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར༴ མི་ལུས་གཅན་གཟན་ལྤགས་པ་གྱོན༔ ལུས་ལ་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་ནི༔ གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར༴ བན་ནག་བོན་ནག་དར་ནག་ཕྱར༔ ནག་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི༔ ཐེའུ་བྲང་འགོང་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔
མདོས་ཟོར༴ སྦལ་སྦྲུལ་སྡོམ་སྡིག་ལ་སོགས་པ༔ ས་བདག་ཀླུ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར༴ སྤྲང་པོ་ཁྱི་སྤྱང་རྟ་བོང་སྟོང༔ བན་དེ་མོ་དང་སྒོམ་མ་སོགས༔ དམ་སྲི་ནག་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར༴ ཐོག་བབ་སད་སེར་ཁ་བ་དང༔ སྒྱོགས་དང་མདའ་རྡོ་འོད་པ་དང༔ དམག་དཔུང་ལ་སོགས་ཅི་ཡང་འོང༔ རྦོད་གཏོང་སྤྱི་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར་སོགས། བྷྱོ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བཅོམ་ལྡན་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་ལ་བརྟེན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་མི་སྒྲོལ་གང་ཡང་མེད༔ ཟློག་སྒྱུར་བྱེད་པའི་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཁྲམ་ཁ་སྒྱུར་བའི་མཐུ་བོ་ཆེ༔ ཟོར་ཁ་སྒྱུར་བའི་དྲག་རྩལ་ཅན༔ བདུད་ཁ་སྒྱུར་བའི་ང་རོ་ཅན༔ དོ་ནུབ་སྲིད་པའི་ཁྲམ་ཁ་སྒྱུར༔ དོ་ནུབ་ལྷ་འདྲེའི་དམག་དཔུང་ཟློག༔ ཕས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་བྱེད་པ་ཟློག༔ ཐུན་ཟོར་ཁྲག་ཟོར་འཕེན་པ་ཟློག༔ ཡུངས་ཟོར་མཚེ་ཟོར་འཕེན་པ་ཟློག༔ མདོས་ཟོར་གཏོར་ཟོར་འཕེན་པ༴ གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ༴ མ་མོའི་ཁྲག་ཟོར་འཕེན་

【汉语翻译】
之上的 བྷྱོ༔ 时机已到，萨玛雅（藏文，དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ，梵文天城体， समय，梵文罗马拟音，samaya，誓言）！于大众
宣说！བྷྱོ༔ 黑女骑骡持占卜书，海中女子黑鸟等，是母空行的幻变。朵玛、替身、血肉等，宣说。བྷྱོ༔ 黑人黑狗黑鸟兽，是黑魔与外道的幻变。朵玛、替身等。白人白幡狮子等，是白色天神的幻变。朵玛、替身等。黑女骑牦牛，黑鸟帐篷等，是母魔女的幻变。朵玛、替身等。丑女骑食肉兽，黑怒母围绕，是饮血罗刹女的幻变。朵玛、替身等。白鸟白狗小儿等，神殿面具狮子僧侣等，是法轮王的幻变。朵玛、替身等。红人小伙有胡须，是红色赞神的幻变。朵玛、替身等。飞禽鸽子飞翔盘旋，黑色黑暗笼罩，是黑色的木神的幻变。朵玛、替身等。蓝狼靠近奔跑，僧侣男女舞者等，是金刚善的幻变。朵玛、替身等。人身野兽皮毛裹，身上火星飞溅，是男女夜叉的幻变。朵玛、替身等。黑僧黑苯黑幡扬，黑色众围绕，是泰乌、仲波的幻变。
朵玛、替身等。青蛙蛇蝎等，是地神龙的幻变。朵玛、替身等。乞丐狗狼空马驴，女僧尼和瑜伽母等，是恶毒黑女的幻变。朵玛、替身等。降冰雹降霜雪，冰雹箭石光等，军队等任何来临，是诅咒总体的幻变。朵玛、替身等。བྷྱོ༔ 忿怒王薄伽梵大威力，显有诸神鬼八部众，一切依赖于您的部分，您无不可度化者，具有回遮转变的大威力，具有转变占卜书的大神力，具有转变替身的勇猛力量，具有转变魔众的吼声，今晚转变世间的占卜书，今晚回遮天魔的军队，回遮他人所作的诅咒，回遮抛掷毒替身血替身，回遮抛掷芥子替身双生替身，回遮抛掷朵玛替身食子替身等，转动阎罗的轮子等，抛掷母魔的血替身

【英语翻译】
Above, Bhyo! The time has come, Samaya (藏文，དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ，梵文天城体， समय，梵文罗马拟音，samaya，vow)! To the assembly,
Proclaim! Bhyo! A black woman riding a mule, holding divination texts, ocean women, black birds, and so on, are the emanations of the mother dakinis. Torma, effigies, flesh and blood, etc., proclaim! Bhyo! Black people, black dogs, black birds of prey, are the emanations of black demons and heretics. Torma, effigies, etc. White people, white banners, lions, and so on, are the emanations of white deities. Torma, effigies, etc. A black woman riding a yak, black bird tents, and so on, are the emanations of the mother demon queen. Torma, effigies, etc. An ugly woman riding a carnivorous beast, surrounded by black wrathful mothers, is the emanation of a blood-drinking rakshasi. Torma, effigies, etc. White birds, white dogs, small children, temple masks, lions, monks, and so on, are the emanations of the Dharma King. Torma, effigies, etc. A red person, a small, bearded youth, is the emanation of the red tsen spirit. Torma, effigies, etc. Birds, pigeons flying and soaring, black darkness thickening, are the emanations of the black mu spirit. Torma, effigies, etc. Blue wolves approaching and running, monks, servants, dancers, and so on, are the emanations of Dorje Lekpa. Torma, effigies, etc. A human body wearing the skin of a wild animal, sparks flying from the body, are the emanations of male and female yakshas. Torma, effigies, etc. Black Bonpos, black banners waving, surrounded by a black assembly, are the emanations of Teu and Gongpo.
Torma, effigies, etc. Frogs, snakes, scorpions, and so on, are the emanations of earth lords and nagas. Torma, effigies, etc. Beggars, dog wolves, empty horses and donkeys, female monks, yoginis, and so on, are the emanations of black oath-breakers. Torma, effigies, etc. Hailstorms, frost, snow, hailstones, arrows, stones, light, armies, and whatever comes, are the emanations of general curses. Torma, effigies, etc. Bhyo! Wrathful King, Blessed One, Great Power, all the gods, demons, and the eight classes of beings of existence, all depend on your part; there is no one you cannot liberate; you have the great power to avert and transform; you have the great power to transform divination; you have the fierce strength to transform effigies; you have the roar to transform demons; tonight, transform the divination of existence; tonight, avert the armies of gods and demons; avert the curses made by others; avert the throwing of poisoned effigies and blood effigies; avert the throwing of mustard seed effigies and twin effigies; avert the throwing of torma effigies and offering cake effigies, etc.; turning the wheel of Yama, etc.; throwing the blood effigies of the mothers.

============================================================

==================== 第 133 段 ====================
【原始藏文】
པ༴ འཆར་ཀའི་པར་བུ་བསྐོར་བ༴ འབྱུང་པོའི་ཐོད་ཟོར་འཕེན་པ༴ བདུད་ཀྱིས་ཁྲམ་ལ་བཏབ་པ༴ རྒྱལ་པོས་ཐོག་རྒྱུག་བྱུང་བ༴ བཙན་གྱིས་ཤོ་རྡེལ་འགྲིམ་པ༴ གཟའ་ཡིས་ཀིང་ཀང་འབེབ་པ༴ མུ་སྟེགས་ཀོ་དུག་འཕེན་པ༴ ཀླུ་ཡིས་མཛེ་ནད་གཏོང་བ༴ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག༴
ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ བན་བོན་སྔགས་ཟོར་འཕེན་པ༴ སུམ་པས་གླང་ཟོར་འཕེན་པ༴ སྐྱེས་པས་མདའ་ཟོར་འཕེན་པ༴ བུད་མེད་དམོད་ཟོར་འཕེན་པ༴ སྲིད་པའི་ཡ་ག་བབས་པ༴ ལོ་ཟླ་ཞག་དང་ཟ་སྐག༴ ཕ་མེས་དུར་སྲི་ལངས་པ༴ གཡས་ནས་ཕོ་བརྒྱས་མཚོན་བརྡར༴ གཡོན་ནས་མོ་བརྒྱས་དུག་གཡོས༴ རྨི་ལམ་མཚན་མ་ངན་པ༴ མདོས་ཟོར༴ དེ་ཡང་སྟེང་འཕྲད༴ དེ་ཡང་འོག་འཕྲད༴ དེ་ཡང་ཕྱོགས་འཕྲད༴ དེ་ཡང་མཚམས་འཕྲད༴ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲིའི་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཟོར་ཟོར་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་ཟོར༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿས་མ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ སྙིང་ཁ་རཀྨོ༔ ནཱ་ག་དུ་ན་ཟློག༔ པ་ཏྲ་པ་ཏྲ་ཟློག༔ མ་མ་བྷིནྡྷ་ཟློག༔ རྩ་དུར་ན་ཟློག༔ དུ་ཏྲི་སུ་ཏྲི་ཟློག༔ ཟང་ཏྲི་ཞུང་ཏྲི་ཟློག༔ ཡཀྵ་པ་ཏྲ་ཟློག༔ ཤུ་ལ་ཙ་རི་པ་ཤ་ཟློག༔ ཡ་མ་ར་ཏྲི་ཟློག༔ ཡཀྵ་ཙིཏྟ་ཟློག༔ སུ་པ་དེ་ཙིཏྟ་སྙིང་གཟིར་རྦད་ཐུམས༔ ས་མ་ཡ་ཟློག་ཟློག༔ དགྲ་བགེགས་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཞེས་དང་གོང་གི་ཟོར་སྔགས་ཀྱིས་ལིང་ག་ལ་ཕུར་ཐུན་བྲབ་བོ༔ དེ་ནས་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་སྟེ༔ མདོས་ཀྱི་སྒོ་དབྱེ་འཕྲང་བསལ༔ མ་ཉེས་པའི་དཔང་གཟུག་ལ༔ སྲིན་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཟ་ལམ་བསྟན༔ དྲག་པོ་རྒྱུ་དུས་
དང་བསྟུན་ཏེ་ཀིང་ཀང་ཟོར་ལམ་ཕྱོགས་བཅུ་རུ་དབྱེ་སྟེ་མདོས་ཟོར་འཕང་ངོ༔ དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱ་བ་བརླགས་པར་བསམ་མོ༔ དེར་ཡང་མ་ཟད་དེ་འདིར་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པས༔ མདོས་ཀྱི་ཡས་གསག་པ་དང༔ སྨྲང་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱར་རུང་བའོ༔ གཞུང་དང་མཐུན་པས་བསྐང་དུ་རུང་བའོ༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ མདོས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་ལྔ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ཀྱཻ༔ གསང་བའི་བདག་པོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་གདུག་པ་རྣམས༔ རང་གཤེད་དབབ་པ་མཚོན་ཆའི་མཆོག༔ རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་བསྐུལ་སོགས་ཀྱིས༔ རྒས་དང་གུད་དང་ན་ལ་སོགས༔ དྲེགས་པ་གནད་ཕེབས་རྟགས་བྱུང་ནས༔ ཉོན་མོངས་གསོ་ཞིང་སྒྲོལ་

【汉语翻译】
པ༴ 绘制星盘图 ༴ 抛掷鬼怪的颅骨朵玛 ༴ 恶魔降下灾祸 ༴ 君王遭受雷击 ༴ 邪魔掷骰子 ༴ 星曜降下金刚 ༴ 外道抛掷毒药 ༴ 龙族散布麻风病 ༴ 八十一种不祥之兆 ༴
三百六十种邪祟 ༴ 本教巫师抛掷咒语朵玛 ༴ སུམ་པ（松巴）人抛掷牛朵玛 ༴ 男人抛掷箭朵玛 ༴ 女人抛掷诅咒朵玛 ༴ 世间的邪气降临 ༴ 年月日时以及罗睺星和计都星的干扰 ༴ 祖先坟墓中的恶灵作祟 ༴ 右边一百个男人磨利刀剑 ༴ 左边一百个女人调制毒药 ༴ 不祥的梦境和征兆 ༴ 朵玛食子 ༴ 这是上方的冲撞 ༴ 这是下方的冲撞 ༴ 这是四方的冲撞 ༴ 这是边角的冲撞 ༴ 降伏于怨敌邪魔恶鬼之上 བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 时机已到，萨玛雅 བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བྷྱོ་བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 降伏于憎恨的怨敌 བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཟོར་ཟོར༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 降伏于作害的邪魔 ཟོར༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 将怨敌邪魔恶鬼化为灰尘 ༴ 时机已到，萨玛雅 བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ （藏文，梵文天城体，vajra sarva dustanam，金刚一切恶） ཏྲིག་ནན༔ （藏文，梵文天城体，，） རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体，，） བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体，，） ཨཱེཿས་མ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，，） སྙིང་ཁ་རཀྨོ༔ （藏文，梵文天城体，，） ནཱ་ག་དུ་ན་ཟློག༔ （藏文，梵文天城体，，） པ་ཏྲ་པ་ཏྲ་ཟློག༔ （藏文，梵文天城体，，） མ་མ་བྷིནྡྷ་ཟློག༔ （藏文，梵文天城体，，） རྩ་དུར་ན་ཟློག༔ （藏文，梵文天城体，，） དུ་ཏྲི་སུ་ཏྲི་ཟློག༔ （藏文，梵文天城体，，） ཟང་ཏྲི་ཞུང་ཏྲི་ཟློག༔ （藏文，梵文天城体，，） ཡཀྵ་པ་ཏྲ་ཟློག༔ （藏文，梵文天城体，，） ཤུ་ལ་ཙ་རི་པ་ཤ་ཟློག༔ （藏文，梵文天城体，，） ཡ་མ་ར་ཏྲི་ཟློག༔ （藏文，梵文天城体，，） ཡཀྵ་ཙིཏྟ་ཟློག༔ （藏文，梵文天城体，，） སུ་པ་དེ་ཙིཏྟ་སྙིང་གཟིར་རྦད་ཐུམས༔ （藏文，梵文天城体，，） ས་མ་ཡ་ཟློག་ཟློག༔ （藏文，梵文天城体，，） དགྲ་བགེགས་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，，） 如是念诵，并用上述朵玛咒语击打替身 ༴ 然后献上黄金酒 ༴ 开启朵玛之门，清除障碍 ༴ 树立无辜的证人 ༴ 为罗刹女们指示食物的道路 ༴ 配合猛烈的运行时间，将金刚朵玛之路分为十方，然后抛掷朵玛食子 ༴ 观想对怨敌邪魔所做之事皆被摧毁 ༴ 不仅如此，因为一切傲慢者都聚集于此 ༴ 所以积累朵玛的供品，以及smrang等一切都可以做 ༴ 因为符合经典，所以可以进行圆满 ༴ 出自《金刚根本猛烈事业显现续》中，朵玛品第二十五品 ༴ 具力勇士又说 ༴ ཀྱཻ༔ （藏文，梵文天城体，，） 秘密主，你谛听 ༴ 怨敌邪魔作害者等 ༴ 降伏自身仇敌，乃是兵器之王 ༴ 通过物质、咒语、禅定等激发 ༴ 衰老、分离、疾病等 ༴ 傲慢者关键时刻显现征兆后 ༴ 滋养烦恼并解脱

【英语翻译】
P༴ Drawing the astrological chart ༴ Throwing the skull kapala of the Bhuta ༴ The demon casts a curse ༴ The king suffers a lightning strike ༴ The Tsen (spirit) plays dice ༴ The planet descends the vajra ༴ The heretic throws poison ༴ The Naga sends leprosy ༴ Eighty-one bad omens ༴
Three hundred and sixty evil spirits ༴ Bonpo lamas throw mantra toramas ༴ The Sumpa people throw yak toramas ༴ Men throw arrow toramas ༴ Women throw curse toramas ༴ The evil of existence descends ༴ Years, months, days, and Rahu and Ketu's interference ༴ Ancestral tomb spirits rise up ༴ A hundred men on the right sharpen their swords ༴ A hundred women on the left concoct poison ༴ Bad dreams and omens ༴ Torama offering ༴ This is the collision from above ༴ This is the collision from below ༴ This is the collision from all directions ༴ This is the collision from the corners ༴ Subdue the enemies, obstructors, and oath-breakers བྷྱོ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning） The time has come, Samaya བྷྱོ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning） བྷྱོ་བྷྱོ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning） Subdue the hateful enemies བྷྱོ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning） ཟོར་ཟོར༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning） Subdue the harmful obstructors ཟོར༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning） Turn enemies, obstructors, and oath-breakers into dust ༴ The time has come, Samaya བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ （Tibetan, Devanagari, vajra sarva dustanam, Vajra all evil） ཏྲིག་ནན༔ （Tibetan, Devanagari, , ） རྦད་ནན༔ （Tibetan, Devanagari, , ） བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ （Tibetan, Devanagari, , ） ཨཱེཿས་མ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ （Tibetan, Devanagari, , ） སྙིང་ཁ་རཀྨོ༔ （Tibetan, Devanagari, , ） ནཱ་ག་དུ་ན་ཟློག༔ （Tibetan, Devanagari, , ） པ་ཏྲ་པ་ཏྲ་ཟློག༔ （Tibetan, Devanagari, , ） མ་མ་བྷིནྡྷ་ཟློག༔ （Tibetan, Devanagari, , ） རྩ་དུར་ན་ཟློག༔ （Tibetan, Devanagari, , ） དུ་ཏྲི་སུ་ཏྲི་ཟློག༔ （Tibetan, Devanagari, , ） ཟང་ཏྲི་ཞུང་ཏྲི་ཟློག༔ （Tibetan, Devanagari, , ） ཡཀྵ་པ་ཏྲ་ཟློག༔ （Tibetan, Devanagari, , ） ཤུ་ལ་ཙ་རི་པ་ཤ་ཟློག༔ （Tibetan, Devanagari, , ） ཡ་མ་ར་ཏྲི་ཟློག༔ （Tibetan, Devanagari, , ） ཡཀྵ་ཙིཏྟ་ཟློག༔ （Tibetan, Devanagari, , ） སུ་པ་དེ་ཙིཏྟ་སྙིང་གཟིར་རྦད་ཐུམས༔ （Tibetan, Devanagari, , ） ས་མ་ཡ་ཟློག་ཟློག༔ （Tibetan, Devanagari, , ） དགྲ་བགེགས་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ （Tibetan, Devanagari, , ） Thus recite, and strike the effigy with the above torama mantra ༴ Then offer golden libation ༴ Open the door of the torama, clear obstacles ༴ Establish an innocent witness ༴ Show the path of food to the Rakshasa women ༴ In accordance with the fierce timing, divide the vajra torama path into ten directions, and then throw the torama offering ༴ Visualize that whatever is done to the enemies and obstructors is destroyed ༴ Not only that, because all arrogant ones are gathered here ༴ Therefore, accumulating torama offerings, and everything like smrang can be done ༴ Because it is in accordance with the scriptures, it can be perfected ༴ From the Tantra of Manifesting the Fierce Activities of Vajra Root, the twenty-fifth chapter, the chapter on Torama ༴ The powerful hero also said ༴ ཀྱཻ༔ （Tibetan, Devanagari, , ） Secret Lord, listen to me ༴ Enemies, obstructors, harm-doers, etc. ༴ Subduing one's own enemies is the best of weapons ༴ Through material, mantra, meditation, etc., stimulate ༴ Old age, separation, disease, etc. ༴ After the arrogant ones show signs at the crucial moment ༴ Nourish afflictions and liberate

============================================================

==================== 第 134 段 ====================
【原始藏文】
བར་བྱེད༔ ཞི་བའི་མཎྜལ་ཟླུམ་པོའི་སྟེང༔ རྩི་སྨན་བྱུགས་ཏེ་འཁོར་ལོ་ཕྱུང་ལ་བཞག༔ རྫས་ཀྱི་བླ་་་གང་ཡིན།ཡི་གཤེད་དུག་་་དང་།ཕྲལ༔ ཨ་མྲྀཏ་དང་འོ་མ་གཏོར༔ ཤི་སོས་སྨན་གྱིས་བཀྲག་་་མདངས།རྒྱས་་་པར།བསམ༔ སྔགས་ནི་ཨཱོྃ།་་་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔།བཞི་དང༔ ཡ་མ་གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ།་་་མིང་དང་རྣམ་ཤེས་ལུས་ངག་ཡིད༔་་་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།་་་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་སྦྲེལ་བྱས་ལ༔ དེ་ལ་་་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ།ཞི་བྱེད་དབུགས་དབྱུང་གདགས༔ ཞག་གསུམ་ལྔ་འམ་གསུམ་དུ་
ནི༔ དུས་བཞིར་་་བརྒྱ་སྟོང་།སྔགས་བཟླས་མེ་ལོང་་་ངོས་ལ་རྩི་སྨན་གྱིས།བཀྲུ༔ དབུགས་དབྱུང་བའི།་་་སོས་པའི་རྟགས་བྱུང་གཏོར་མ་སྦྱིན༔ བཀའ་བསྒོ་བདེན་བརྡར་ཐ་ཚིག་བྱ༔ ཁྱོད་ཀྱང་ང་ལ་མ་གནོད་ཅིག༔ ང་ཡང་ཁྱོད་ལ་གནོད་མི་བྱེད༔ ཅེས་པའི་འཁོར་ལོ་དགྲ་ཟས་་་བྱིན་བྱ་ཁྱུང་ལིང་ག།གཏད༔ གཏོར་མ་དང་བཅས་རང་གནས་་་གར་གནས་དེར།གཤེགས༔ གལ་ཏེ་ཆོ་འཕྲུལ་གནོད་སྲིད་ན༔ གོང་ལྟར་གཟིར་ཞིང་གནད་ལ་དབབ༔ དེ་ཡིས་དྲེགས་པ་ངེས་པར་འདུལ༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ དྲེགས་པ་དབུགས་དབྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དྲུག་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གང་ཞིག་དེ་ཙམ་འཕྲོ་མི་འཇོག༔ མི་བྱར་མི་རུང་དུས་བྱུང་ན༔ སྔགས་པ་རང་གཤེད་བསྐོར་བར་བྱ༔ དུར་ཁྲོད་ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་སར༔ འབྲུབ་ཁུང་གནས་ནང་རྟེན་ཅན་ནི༔ གོང་གི་འཁོར་ལོ་རྫས་དང་བཅས༔ དམ་ཉམས་ལིང་ག་ལ་སོགས་བལྟེམ༔་་་དགོས་ཏེ་དེ་ཡང་དང་པོར་རབས་ཐོད་འོག་ཏུ་ཆུ་འཁོར་ཆུང་ན་རབས་ཐོད་ནང་དུ་འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་དེ་སྟེང་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་དེ་སྟེང་ནམ་མཁའི་འཁོར་ལོ་དང་པོར་ལིང་ག།དེ་སྟེང་་་དགྲ་ཡི།བླ་རྡོ་དྲི་མ་དྲུག༔ དེ་སྟེང་རང་གཤེད་སྲུང་མ་གང་ཡིན་ཐུར་་་དུ་ཁ།སྦུབ་་་ལ།གདབ༔ དེ་སྟེང་དགྲ་བོའི་བླ་རྡོ་གཟིར་རྫས་ལ༔ དེ་སྟེང་་་དྲེགས་པ།སྤྱི་ལ་སོགས་པ་དགབ༔་་་ཀླུ་ནས་འཆི་བདག་གི་བར་བཅོ་བརྒྱད་དེ་
སྟེང་མེ་འཁོར་དེ་སྟེང་ཆུ་འཁོར་དེ་སྟེང་ན་ས་འཁོར་དེ་སྟེང་འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་སྟེ་རབས་ཆད་ཕོ་ཐོད་ཁ་སྦུབས་པའི་སྟེང་ནས་མེ་འཁོར་ཆུང་ན་དེ་སྟེང་གཡེན་པོ་རྣམས་སྦུབ་པ་སོགས་གཞུང་བཅས་ལྟར་བྱ་བ་ཡིན། ཞག་ནི་གསུམ་གཅིག་ལ་སོགས་པར༔ བརྣག་པ་སྐྱེད་ལ་ལས་ལ་སྦྱར༔ སྔགས་བཟླས་པ་ཡི་རིམ་པ་ནི༔ རང་ཉིད་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ལྡན་པས༔ ཨཱོྃ།་་་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྟོབས་ཡིག་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚ

【汉语翻译】
障碍。
寂静坛城圆形之上，涂抹药草，取出轮盘放置。
药之精华是什么？是毒药和分离。
洒阿弥利塔和牛奶，观想以起死回生之药增光添彩。
咒语是 嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！智慧力（藏文：ཡེ་ཤེས་སྟོབས་，梵文天城体：ज्ञानबल，梵文罗马拟音：jñānabala，汉语字面意思：智慧力）！班杂 萨瓦 杜斯达 南（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：金刚一切恶）！
四和阎魔死主一样。
名字和意识、身语意（藏文：མིང་དང་རྣམ་ཤེས་ལུས་ངག་ཡིད，梵文天城体：नामविज्ञानकायवाक्चित्त，梵文罗马拟音：nāmavijñānakāyavākcitta，汉语字面意思：名字意识身语意）！
嘎雅 瓦嘎  चित्त（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ，梵文天城体：काय वाक् चित्त，梵文罗马拟音：kāya vāk citta，汉语字面意思：身语意）！嗡 阿 吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）！
与身语意相连，对此，寂静 夏提 咕噜（藏文：ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ，梵文天城体：शान्तिं कुरु，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru，汉语字面意思：寂静 息增）！寂静地进行呼吸。
三五或三天里，四个时段念诵百千咒语，用药草擦拭镜面。
呼吸的，出现复苏的迹象，给予朵玛。
下达命令，以真诚的誓言约束，你也别害我，我也不会害你。
以此轮盘，给予敌人食物，给予金翅鸟灵牌，给予朵玛，和朵玛一起返回自己的住所。
如果出现神通加害，如上折磨并抓住要害，这样必定能调伏傲慢。
如是说。从显现猛烈事业的续部中，傲慢者呼吸之品，第二十六品。
具力勇士又说，不要放过任何一点，在不该做的事情发生时，咒师要进行自杀仪式。
在非常寂静的尸陀林，有洞穴住所和依靠物，将上述轮盘和物品，以及破戒者的灵牌等放入。
需要，首先在颅骨下放置水轮，如果小，则在颅骨内聚集五大元素，其上是风轮，其上是空轮，首先是灵牌，其上是敌人的魂石和六种污垢，其上是自己的守护神，向下压，其上是敌人的魂石和折磨物，其上是傲慢者等。
从龙到死主之间的十八者，上面是火轮，上面是水轮，上面是土轮，上面是五大元素聚集，在断绝后代的男性颅骨倒扣之上，如果火轮小，则上面倒扣邪魔等，按照仪轨进行。
在三或一天等时间里，生起坚忍，并用于事业。
念诵咒语的次第是，自己具备三摩地，嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！具备五种智慧力的文字 班杂 萨瓦 杜斯达（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्ट，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭa，汉语字面意思：金刚一切恶）

【英语翻译】
Obstacles.
Above the round mandala of peace, apply medicinal herbs, take out the wheel and place it.
What is the essence of the substance? It is poison and separation.
Sprinkle Amrita and milk, and visualize that the light is enhanced by the medicine of resurrection.
The mantra is Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, literal Chinese meaning: Om)! Wisdom Power (Tibetan: ཡེ་ཤེས་སྟོབས་, Sanskrit Devanagari: ज्ञानबल, Sanskrit Romanization: jñānabala, literal Chinese meaning: Wisdom Power)! Vajra Sarva Dushtan (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टान्, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭān, literal Chinese meaning: Vajra All Evil)!
Four and Yama the Lord of Death are the same.
Name and consciousness, body, speech, and mind (Tibetan: མིང་དང་རྣམ་ཤེས་ལུས་ངག་ཡིད, Sanskrit Devanagari: नामविज्ञानकायवाक्चित्त, Sanskrit Romanization: nāmavijñānakāyavākcitta, literal Chinese meaning: Name Consciousness Body Speech Mind)!
Kaya Vaka Citta (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ, Sanskrit Devanagari: काय वाक् चित्त, Sanskrit Romanization: kāya vāk citta, literal Chinese meaning: Body Speech Mind)! Om Ah Hum (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, literal Chinese meaning: Om Ah Hum)!
Connected with body, speech, and mind, to this, peaceful Shanti Kuru (Tibetan: ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु, Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru, literal Chinese meaning: Peaceful Pacify)! Silently breathe.
In three, five, or three days, recite the mantra hundreds of thousands of times in four periods, and wipe the mirror surface with medicinal herbs.
Of breathing, signs of revival appear, give the Torma.
Issue commands, bind with sincere vows, you also do not harm me, and I will not harm you.
With this wheel, give food to the enemy, give the Garuda Linga, give the Torma, and return to your own abode with the Torma.
If magical harm occurs, torture and seize the key points as above, and this will surely subdue arrogance.
So it is said. From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, the chapter on Breathing Out Arrogance, the twenty-sixth chapter.
The powerful hero also said, do not let go of anything, when something that should not be done happens, the mantra practitioner should perform a suicide ritual.
In a very secluded charnel ground, with a cave dwelling and support, place the above wheel and objects, as well as the Linga of the oath-breaker, etc.
It is necessary, first place the water wheel under the skull, if it is small, then gather the five elements inside the skull, above it is the wind wheel, above it is the space wheel, first is the Linga, above it is the enemy's soul stone and six impurities, above it is your own guardian deity, press down, above it is the enemy's soul stone and torture objects, above it is the arrogant one, etc.
From the Nagas to the Lord of Death, the eighteen, above is the fire wheel, above is the water wheel, above is the earth wheel, above is the five elements gathered, on top of the male skull that has cut off descendants, if the fire wheel is small, then above it place the demons, etc., according to the ritual.
In three or one day, etc., generate perseverance and apply it to the activity.
The order of reciting the mantra is, yourself possessing the three Samadhis, Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, literal Chinese meaning: Om)! The letter possessing the five wisdom powers Vajra Sarva Dushta (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚ, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्ट, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭa, literal Chinese meaning: Vajra All Evil)

============================================================

==================== 第 135 段 ====================
【原始藏文】
ཱཎ།བཞི༔ གང་ཡིན་་་ཡ་མ་ལྟ་བུ།བཏུས་གཟིར་་་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས།རྣམ་ཤེས་་་ཡ་ལྟ་བུ།འཕང་ཞིང་བྷྱོ་རྦད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་་་མིང་གཞུག།གནད་ལ་དབབ༔ རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས།་་་གཟིར་ཞིང་སྲོག་འཕྲོག་གསད་་་མཱ་ར་ཡ།ཅིང་རྦད་ནན།་་་མནན༔ དགྲ་བགེགས་བླ་རྟགས།་་་ཁུག་དང་སོད་པའི་རྟགས་བྱུང་ནས༔ རྟགས་མཐུན་ན།་་་ལས་མཇུག་་་དགྲ་བགེགས་གང་ལ་ཡང་།མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་བྱ༔ དང་པོ་བསྲེག་པ་བྱ་བ་ནི༔ དུར་ཁྲོད་ས་ལ་འབྲུབ་ཁུང་ནི༔ རྒྱར་རྐྱང་ཁྲུ་གང་དཔངས་སུ་དེའི་ཕྱེད་ཁ་ཁྱེར་སོར་བཞི་པ་ཅན།་་་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་་་དེའི།ནང་དུ་ཛཿམང་བྲི༔ དྲག་་་པོའི།ཤིང་སྣ་ཚོགས་་་ཀྱིས་བཀང་བ་དང་གཞན་ཡང་།བསྲེག་པའི་རྫས༔་་་ནི། ཚིལ་ཆེན་་་དང་།གུ་གུལ་དཀར་པོ་་་དང་།ཡུངས་དཀར་གཙོ༔་་་བོ་ཡིན་ལ་གཞན་ཡང་། སྤོས་སྣ་ཚོགས་དང་ཤ་ཁྲག་དཀར་དམར་དང༔ དུས་ན་མེད་པའི།་་་ཐུན་སྣ་ཚོགས་དང་ལན་ཚར་བཅས༔་་་པ་རྣམས་སྣོད་རེ་རེར་བཤམ་མོ། །རྫས་ཐམས་ཅད་བསྲེས་ཏེ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཤམ་གནས་ཁང་དང་ལོང་སྐབས་དང་བསྟུན་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྲོ་ན་དུར་
ཁྲོད་ཀྱི་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་ལས་ཟུར་གསུམ་སྦོམ་ཕྲ་མཐེའུ་ཆུང་ཙམ་སྲིད་དུ་སོར་བཅུ་པ་རྩེ་མོ་གཉིས་རྣོན་པོར་གཞོག་པ་ཕུར་སོ་ལྟར་ཤ་ཁྲག་གིས་སྦགས་པའི་ཡམ་ཤིང་དང་མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་ཞུན་ཆེན་མར་ནག་དང་སྦྱར་བ་ཡང་བཤམ། ལིང་གར་དགུག་གཞུག་བྱས་ཏེ་ཧོམ་་་གྱི།སྟེང་་་གི་བར་སྣང་ལ།གདགས༔ ལྷ་བསྐྱེད་ཁར་མེ་སྦར་རོ།་་་ཤིང་དང་མེ་ཉིད་མེ་ལྷ་་་དྲག་པོའི་སྲེག་ཆོག་གཞན་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ལྟོ་བར།ཡི་དམ་་་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ།དང༔ དྲེགས་པ་་་བཅོ་བརྒྱད།འཁོར་བཅས་དེ་ཉིད་བྱོན་པར་སྐྱེད༔་་་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པ་ལྟར། ཏིང་འཛིན་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ༔ ཐ་མར་ཡུགས་་་ས་ཕོ།མོའི་ཡིད་ཀྱིས་མེ་སྦར་བདུད་དུ་ཆེ་བ་ཡིན༔་་་འདིར་མེ་སྦར་བ་འདྲ་བ་ཞིག་གསུངས་ཀྱང་གོང་དུ་ཤིང་དང་མེ་ཉིད་མེ་ལྷ་ཡི་དམ་ཞེས་གསུངས་པའི་ལྷ་སྐྱེད་པའི་སྔོན་དུ་སྦར་བ་ལེགས། ཡི་དམ་དྲེགས་པ་སྤྱིའམ་སྒོས་ཀྱི་སྔགས་ཞབས་་་ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿཏྲི་མ་ཏྲི་ཏྲི་ཏྲི་ཡ་མ་ཨ་ཐ་དུ་དུ་ར་ར་རཱ་ཀྵ་ཀྵ་ཙ་པ་ཙ་ཏྲི་ཏྲི་ཏྲི་ཕུ།ལ༔ དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་མཆོད་པར་བཞེས་ཤིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པས་བསྟབ༔་་་ཡམ་ཤིང་དང་ཞུན་ཆེན་དང་རྫས་རྣམས་འཁོར་ལོ་དང་ལིང་ག་རྣམས་རིམ་པས། མེ་

【汉语翻译】
那。四。什么像是阎摩一样。聚集压迫，自性猛烈强行。心识，像是阎摩一样。抛掷并喝！ 违背誓言的敌人，名字写上。要害之处压制，自性猛烈强行。压迫并夺命杀害，玛拉雅。并喝压制，压制。 敌害的命符，出现窝和洞的征兆后，如果征兆相符，事情结束，对于任何敌害，压制焚烧抛掷三者行。 首先焚烧之法是，墓地之处挖坑，长度一弓，深度一半，口宽四指。三角形红黑色，其中写满匝。猛烈的各种木柴充满，以及其他焚烧的材料是，大油和白色古古，白色芥子为主，此外还有各种香和血肉红白，以及不应时的各种供品和盐等，各自摆放在器皿中。 所有材料混合摆放在一个器皿中，根据住所和空闲时间而定。 如果有条件，用墓地带刺的树木，做成三棱，粗细如小拇指，长度十指，两端削尖如橛子，用血肉浸泡的阎摩木，以及人、马、狗三种动物的油和黑油混合也摆放。 将林伽做勾引状，放在火供的上方虚空中。悬挂。 迎请本尊后点火。木和火即是火神，如其他猛烈焚烧仪轨一样，观想于本尊的腹中。本尊，有力的黑者，和十八傲慢众，连同眷属降临。如第二十四品所说，禅定迎请，供养赞颂广大行。 最后以寡妇的意念点火，魔力更大。这里说了类似点火的方法，但上面说了木和火即是火神本尊，因此在本尊迎请之前点火为好。 本尊傲慢众总的或个别的咒语之后，（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿཏྲི་མ་ཏྲི་ཏྲི་ཏྲི་ཡ་མ་ཨ་ཐ་དུ་དུ་ར་ར་རཱ་ཀྵ་ཀྵ་ཙ་པ་ཙ་ཏྲི་ཏྲི་ཏྲི་ཕུ།ལ༔ ，梵文天城体：हुँ वज्र सर्व दुष्टानां एः त्रि म त्रि त्रि त्रि यम अथ दु दु र र राक्ष कक्ष च प च त्रि त्रि त्रि फुः लः，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭānāṃ eḥ tri ma tri tri tri yama atha du du ra ra rākṣa kakṣa ca pa ca tri tri tri phuḥ laḥ，汉语字面意思：吽 班杂 萨瓦 杜斯达纳 诶 哲 玛 哲 哲 哲 亚玛 阿塔 杜 杜 Ra Ra  Raksha Kaksha 匝 巴 匝 哲 哲 哲 普 拉） 敌害是谁，（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ ，梵文天城体：काय वाक चित्त अग्नि ज्वाला रं रं ख ख खाही खाही स्वाहा，梵文罗马拟音：kāya vāk citta agni jvālā raṃ raṃ kha kha khāhi khāhi svāhā，汉语字面意思：身 语 意 火 光芒 燃 燃 卡 卡 卡嘿 卡嘿 梭哈） 某某的血肉骨三者，请享用供品，（藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ，梵文天城体：खरं खाही，梵文罗马拟音：kharaṃ khāhi，汉语字面意思：卡让 卡嘿）这样念诵。 阎摩木和油以及材料，轮和林伽等依次放入火中。

【英语翻译】
Na. Four. What is like Yama. Gather and oppress, self-nature fierce and forceful. Consciousness, like Yama. Throw and drink! The enemy who breaks vows, write the name on it. Suppress the key point, self-nature fierce and forceful. Oppress and take life to kill, Maraya. And drink and suppress, suppress. The enemy's life symbol, after the appearance of nest and hole signs, if the signs match, the matter ends, for any enemy, suppress, burn, and throw all three. First, the method of burning is, dig a pit in the cemetery, one bow in length, half the depth, and four fingers wide at the mouth. Triangular red and black, filled with dza inside. Fierce various firewood is filled, and other burning materials are, large oil and white guggul, mainly white mustard, and also various incense and red and white flesh and blood, and untimely various offerings and salt, etc., each placed in a vessel. All materials are mixed and placed in one vessel, depending on the residence and free time. If conditions permit, use thorny trees from the cemetery to make three edges, as thick as a little finger, ten fingers long, sharpened at both ends like pegs, Yama wood soaked in flesh and blood, and the oil of three animals, human, horse, and dog, mixed with black oil, are also placed. Make the lingam in a hooking shape and place it in the empty space above the homa. Hang it. After inviting the deity, light the fire. Wood and fire are the fire god, like other fierce burning rituals, visualize in the belly of the deity. The deity, the powerful black one, and the eighteen arrogant ones, along with their retinue, descend. As stated in the twenty-fourth chapter, practice meditation, invite, offer, and praise extensively. Finally, light the fire with the intention of a widow, the magic power is greater. Here, a method similar to lighting the fire is mentioned, but above it is said that wood and fire are the fire god deity, so it is better to light the fire before inviting the deity. After the general or individual mantra of the deity and arrogant ones, (Tibetan: ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿཏྲི་མ་ཏྲི་ཏྲི་ཏྲི་ཡ་མ་ཨ་ཐ་དུ་དུ་ར་ར་རཱ་ཀྵ་ཀྵ་ཙ་པ་ཙ་ཏྲི་ཏྲི་ཏྲི་ཕུ།ལ༔ , Sanskrit Devanagari: हुँ वज्र सर्व दुष्टानां एः त्रि म त्रि त्रि त्रि यम अथ दु दु र र राक्ष कक्ष च प च त्रि त्रि त्रि फुः लः, Sanskrit Romanization: hūṃ vajra sarva duṣṭānāṃ eḥ tri ma tri tri tri yama atha du du ra ra rākṣa kakṣa ca pa ca tri tri tri phuḥ laḥ, Literal Chinese meaning: Hum Vajra Sarva Dushtana Eh Tri Ma Tri Tri Tri Yama Atha Du Du Ra Ra Raksha Kaksha Tsa Pa Tsa Tri Tri Tri Phu La) Whoever is the enemy, (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ , Sanskrit Devanagari: काय वाक चित्त अग्नि ज्वाला रं रं ख ख खाही खाही स्वाहा, Sanskrit Romanization: kāya vāk citta agni jvālā raṃ raṃ kha kha khāhi khāhi svāhā, Literal Chinese meaning: Body Speech Mind Fire Flame Ram Ram Kha Kha Khahi Khahi Svaha) So-and-so's flesh, blood, and bones, please enjoy the offerings, (Tibetan: ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ , Sanskrit Devanagari: खरं खाही, Sanskrit Romanization: kharaṃ khāhi, Literal Chinese meaning: Kharam Khahi) recite like this. The Yama wood, oil, and materials, wheels and lingam, etc., are placed in the fire in order.

============================================================

==================== 第 136 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ཡི་དམ་དྲེགས་པ་ལ་སོགས་པར་གསལ་བས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ཧབ་ཐོབ་ཏུ་རོལ་པར་བསམ༔ ཐལ་བ་ཆུ་བོ་ཆེ་དང་རླུང་ལ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་བསྐུར་བར་བྱའོ༔ དུས་ནི་ཐེབས་པའི་དུས་དེ་སྔ་དྲོ་དང་པོར་འབུལ༔ དེ་ཡིས་རབ་དགྱེས་ལས་རྣམས་མཐར་
ཕྱིན་འགྱུར༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་་་གང་དགོས་པ།བཅོལ༔ མཐར།་་་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་དམ་ཚིག་་་པ།རང་ལ་བསྡུ༔ ཐལ་བ་ཆ་གསུམ་རླུང་་་ལ་འཕྱར།ཆུ་་་ལ་སྦྱང་ས་ལ།མནན་པའི་ལས་ཀྱང་བྱ༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སྦྱིན་སྲེག་གི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བདུན་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ནས་ལས་མཇུག་གཉིས་པ་འཕང་བ་བྱ་བ་ནི༔ དུས་ནི་ཐེབས་དང་བསྟུན་ཅིང་ཁྱད་པར་གཟའ་དང་བསྟུན༔ དྲག་པོའི་དལ་ནག་སྟེང་དུ་འབྲུབ་ཁུང་ནང༔ ཐོད་ངན་་་གང་ཡང་རུང་བའི་ཕྱི་ནང་།དུག་་་དང་།ཁྲག་་་གིས།བྱུགས་་་པའི།ནང་་་དུ།ལིང་ག་ལ༔ ཐུན་སྣ་ཚོགས་དང་དུག་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་དང༔ གོང་ནས་འབྱུང་བ་དང་མཐུན་པ།་་་དྲག་པོའི་མདོས་་་ལེའུ་ཉེར་ལྔ་པར་བཤད་པའི་གནོད་བྱའི་མདོས་ཟོར།བཤམས་་་ཏེ།ཞག་བདུན་གསུམ་དུ་བསྒྲུབ༔ དེ་ནས།་་་རོ་ཤིང་་་གི།རྩེ་མོར་ལིང་ག་་་མགོ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ།ཆེན་པོ་འཕྱར༔ གཟའ་རྒོད།་་་གདུག་པ་འགྱུ་དང་གདོང་གཏུག་་་དུ་འོང་བར་བྱས་ལ་དགྲའི།སྲོག་འབེན་གཟུག༔ མཆོད་རྫས་གཏོར་མ་ལ་སོགས་རྒྱས་པར་བཤམ༔ ལེའུ་ཉེར་བཞི་པ་ལྟར།་་་ཏིང་འཛིན་བསྟོད་བསྐུལ་ནངས་ནུབ་རྒྱས་པར་བྱ༔ སྔགས་ནི་ཡི་དམ་ཞབས་ལ་ཟོར་སྔགས་བཟླ༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿས་མ་ཡ་དགྲ་བགེགས་སྲོག་ལ་ཐང་ཐང༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་སྲོག་ནི་ཧུར་
ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད་སོད་ནན༔ རཾ་ནྲྀ་ཏྲི་བཾ་དགྲ་བགེགས་སྲོག་ཡཱ༔ ཨཱེཿརཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨེ་ཁས་སྲོག་མྱགས་རྦད་རྦུད་ཐུམས་རིལ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡཱ༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་རྦད་ནན༔ རྦད་ཐུམས་རིལ་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་རྦད་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔ རྦད་ཐུམས་རིལ་བྷྱོ༔ རྦད་ཐུམས་རྦུད་ཐུམས་བྷྱོ་བྷྱོ༔ རྦད་སོད་རྦད་ཤིག་ཕཊ་བྷྱོ༔ ཏྲིག་ནན་ཤག་རྦད༔ ས་མ་ཡ་བྷྱོ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཐུམས་རིལ་བྷྱོ༔ ཙིཏྟ་རྦད་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔ ཨཱེཿསརྦ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ 

【汉语翻译】
观想本尊傲慢尊等显现，尽情享用仇敌魔障的血肉。将灰烬撒入大河和风中，送往敌方。时间是适宜之时，在清晨第一次供奉。这样能极喜悦，一切事业终将圆满。寂静、增益、怀爱、降伏，四种事业，有何所需，就委托。最后，智慧尊返回，誓言尊融入自身。将灰烬分成三份，一份扬于风中，一份溶于水中，一份镇压于地上，也行镇压之业。如是说。从显现降伏事业之续中，火供品章节第二十七。具力勇士又说：此后，第二个事业的结尾是抛掷，时间与适宜之时相合，尤其与星宿相合。在猛烈的黑坛之上，在坑洞中，无论何种恶劣头盖骨的内外，用毒和血涂抹的内部，放置林伽。各种符咒和各种毒血，与前面出现的内容相符。陈设猛烈食子，即第二十五品所说的损害者的食子替身，修持七天或三天。然后，在尸木的顶端，抛掷林伽，头部朝下。凶星，当毒害移动并正面相遇时，作为仇敌的命靶。丰盛地陈设供品朵玛等。如第二十四品一样，早晚丰盛地进行禅定赞颂祈请。咒语是念诵本尊足下的替身咒： ཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ（藏文） 嗡 班匝 萨瓦 杜斯达 南（梵文天城体） Hūṃ phaṭ vajra sarva duṣṭāṇ（梵文罗马拟音） 嗡 班匝 萨瓦 恶人（汉语字面意思）！ ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿས་མ་ཡ་དགྲ་བགེགས་སྲོག་ལ་ཐང་ཐང༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་སྲོག་ནི་ཧུར་
ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད་སོད་ནན༔ རཾ་ནྲྀ་ཏྲི་བཾ་དགྲ་བགེགས་སྲོག་ཡཱ༔ ཨཱེཿརཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨེ་ཁས་སྲོག་མྱགས་རྦད་རྦུད་ཐུམས་རིལ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡཱ༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་རྦད་ནན༔ རྦད་ཐུམས་རིལ་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་རྦད་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔ རྦད་ཐུམས་རིལ་བྷྱོ༔ རྦད་ཐུམས་རྦུད་ཐུམས་བྷྱོ་བྷྱོ༔ རྦད་སོད་རྦད་ཤིག་ཕཊ་བྷྱོ༔ ཏྲིག་ནན་ཤག་རྦད༔ ས་མ་ཡ་བྷྱོ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཐུམས་རིལ་བྷྱོ༔ ཙིཏྟ་རྦད་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔ ཨཱེཿསརྦ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔

【英语翻译】
Visualize the deities, such as the Arrogant Ones, clearly, and imagine indulging in the flesh and blood of enemies and obstacles. Scatter the ashes into the great river and the wind, sending them towards the enemy's side. The time is the appropriate time, offering it first thing in the morning. This will bring great joy, and all activities will be accomplished. Entrust whatever is needed from the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Finally, the wisdom being departs, and the commitment being is absorbed into oneself. Divide the ashes into three parts, scatter one part into the wind, dissolve one part into the water, and press one part into the ground, also performing the activity of pressing down. Thus it is said. From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, the chapter on fire offering, the twenty-seventh. The powerful hero spoke again: Then, the second conclusion of the activity is the throwing. The time is in accordance with the appropriate time, especially in accordance with the planets. On top of a fierce black altar, inside a pit, inside whatever bad skull, inside and out, smeared with poison and blood, place the lingam. Various spells and various poisonous bloods, in accordance with what appears above. Arrange the fierce ransom, the ransom effigy of the harmer as described in the twenty-fifth chapter. Practice for seven or three days. Then, on the top of a corpse tree, throw the lingam, head facing down, greatly. When the fierce planet, the poison moves and comes face to face, make it the life target of the enemy. Abundantly arrange offerings, tormas, etc. As in the twenty-fourth chapter, extensively perform meditation, praise, and invocation morning and evening. The mantra is to recite the effigy mantra at the feet of the deity: Hūṃ phaṭ vajra sarva duṣṭāṇ! Trigna nan! Rab nan! Bhina citta rab nan! Āḥ samaya dgra bgegs srog la thang thang! Bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo ya! Dgra bgegs srog ni hur thums dza! Māraya rab rbud sod nan! Raṃ nṛ tri vaṃ dgra bgegs srog yā! Āḥ rāga dveśa moha śa na ma īriśa bhyo bhyo! Dgra bgegs śatrūṃ e khas srog myags rab rbud thums ril bhyo bhyo yā! Hūṃ phaṭ vajra sarva duṣṭāṇ rab nan! Rab thums ril nan! Āḥ hur thums dza! Māraya citta rab thums māraya bhyo! Rab thums ril bhyo! Rab thums rbud thums bhyo bhyo! Rab sod rab shig phaṭ bhyo! Trigna nan shag rab! Samaya bhyo! Śatrūṃ māraya rab thums ril bhyo! Citta rab thums māraya bhyo! Āḥ sarva dgra bgegs kyi srog la samaya bhyo! Bhyo bhyo! Bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo! Bhyo bhyo! Bhyo bhyo!

============================================================

==================== 第 137 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་པས་ཐུན་བཞིར་ཐུན་ལ་ཧུ་ཞེས་བསྟིམ༔ ལིང་ག་དག་ལའང་བྲབ་བར་བྱ༔ ཐ་མར་དྲག་པོ་འགྱུ་དང་བསྟུན༔ དགྲ་དང་གདོང་གཏུག་རང་ཉིད་བཟུར༔་་་ནས། རོ་ཤིང་་་གི།རྩེའི་ལིང་་་ག་དེ་གཟའ་རྒོད་དྲག་པོར།རྦུད་ཁྱེར་བྱེད༔་་་དོ། །ཡུགས་སའི་སྐྲ་ལ་ཚོན་སྣའི་འཇག༔ ཞིང་གི་མཐིལ་ཅན་་་གྱིས་རྡོ་ཟོར་ལ་སོགས་པ།འཕང་བར་བྱ༔ གྲི།་་་རྩིབ་་་ཀྱི།གཞུས་་་ལ་གྲི་རྒྱུས་སམ་རོ་སྐྲའི་རྒྱུད་སྦྱར་བས།དྲག་པོའི་མདའ་ཡང་འཕང༔ དྲེགས་པས་དགྲ་བགེགས་བརླག་པར་བསམས༔ ཁྲག་གིས་བརྒྱལ་དང་དུག་གིས་མྱོས༔ ཐུན་ཚོགས་མཚོན་ཆའི་ཆར་དུ་དབབ༔ ཕོ་བྲང་བདག་པོར་ཆས་པ་ཀུན༔ མ་ལུས་སྐད་ཅིག་རྡུལ་ཕྲན་བརླག་པར་བསམས༔ ངེས་པར་
གྲུབ་སྟེ་གདོན་མི་ཟ༔ ཡ་བག་ཤ་ཡི་ལས་ཡིན་གསང༔ དམ་མེད་་་ལ།སྤེལ་ན་སྡིག་པ་འོང༔་་་དོགས། དེ་ཕྱིར་གསང་ཞིང་བརྣག་པར་བྱ༔ ཐ་མར་ཞིང་ལྤགས་རལ་ནག་བརྡབ༔ དམོད་བཅོལ་རྦོད་གཏོང་དྲག་པོ་བྱ༔ ཁྱིམ་ལོག་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཆོག་བྱ༔ ཟོར་འཕང་བའི་ཨུ་པ་དྷེ་ཤའོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ འཕང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བརྒྱད་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ནས་མཇུག་སྡུད་མནན་པའི་ལས༔ དྲག་པོའི་ངན་སྔགས་ཀུན་གྱི་མཐར༔ ལས་མཇུག་འདི་ཡིས་མ་བསྡུས་ན༔ དོང་ནང་བཙོན་ལ་ཤན་མེད་་་དང་།འདྲ༔ ཡུངས་འབྲུ་གཡའ་མའི་གསེབ་་་ཏུ།གཏོར་་་དང་།འདྲ༔ ལག་སྡུམ་ཤན་པ་ཁ་ཚིག་འཕེན་དང་མཚུངས༔ དེ་བས་འདི་ལ་ནན་ཏན་ཤིན་ཏུ་སྐྱེད༔ ལས་མཐའ་གཟའ་ཀླུ་གཉིས་ལ་གཏད་པའི་མན་ངག་ཡིན༔ གཟའ་ལ་གཏད་པ་གོང་གི་ཟོར་དང་བསྟུན་པ་དེའོ༔ ཀླུ་ལ་གཏད་པའི་ཐབས་ལ་རྣམ་པ་གཉིས༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ས་བདག་ཀླུའོ༔ དང་པོ་དྲེགས་པ་སྤྱིའི་གཏད་ཐབས་ནི༔ ཀླུ་་་གནས་པ།དང་ཆུ་མིག་་་ཁ་བྱང་དུ་ལྟ།མཆོད་རྟེན་་་རྨང་ཞབས་དང་།སྤྱིར་ནུས་པ་ཆེ་བ།་་་གཙུག་ལག་གནོད་་་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་དང་བཙུན་པ་ཧ་རའི།གནས་ཁང༔་་་གི་ཐེམ་འོག་དང་། ས་བདག་་་སྐམ་ས།གཉན་པོ་ལྷ་འདྲེ་་་མང་པོ་གནས་པ་དང་།འདུ་བའི་གནས༔་་་ཀྱི་དབུས་དང་། རྒྱ་གྲམ་་་མི་མ་ཡིན་ཀུན་
རྒྱུ་བའི།ལམ་སྲང་་་དང་།ཟམ་སྔས་་་ཀླུ་བསེན།མཁར་་་གནོད་སྦྱིན།ཆེན་་་པོའི།ཐེམ་འོག་བརྒྱད༔ གཞན་ཡང་ལྷ་ཁང་་་རྒྱལ་པོ།རྙིང་པ་་་དང་།རི་་་བོ།རྒྱུད་གསུམ་གྱི་རྩེ༔ མོ་རྒྱུད་ལུང་གསུམ་་་འདུས་པའི།མདོ་ལ་སོགས་པ་རུ༔ མནན་གཏད་དྲག་པོའི་ལས་བྱའོ༔ དང་པོ་ལིང་ག་བཅའ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྦྱིན་སྲེག་་་ལེའུ་ཉེར་བདུན་པ་ལྟར།བྱས་པའི་ཐལ་བ་་་ལ

【汉语翻译】
如是，于四座中，于座上融入“吽”（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。于林伽等亦击打之。最终随顺猛烈之势，与敌相遇自身避。从朽木之顶的林伽，以厉猛曜星，咒力携持。寡妇之发上，涂抹彩色的颜料。以田地为底者，抛掷石朵等。以刀刃之弓上，以刀筋或尸发之筋结合，亦抛掷猛烈之箭。以傲慢想摧毁仇敌魔障。以血使昏厥，以毒使麻醉。降下座众为兵器的雨。所有装扮成王宫主人者，想全部于瞬间摧毁为微尘。定能成就，食鬼魅。秘密是，此乃夜叉食肉之业。于无誓言者，若传播则生罪恶。因此，应秘密且守护。最终击打田皮黑布。猛烈诅咒托付，恶语诅咒。遣返家室，行吉祥长寿仪轨。朵玛抛掷之教言。从显现猛烈事业之续部中，抛掷品第二十八。具力勇士亦复说，此后收摄镇伏之业。于所有猛烈恶咒之末，若不以此业之结尾收摄，犹如洞中囚犯无有解脱。犹如芥子撒于青稞之中。犹如手合者，屠夫抛掷恶语。因此，对此应极生重视。此乃将事业之终托付于罗睺星与龙族二者之口诀。托付于罗睺星，是与上述之朵玛相随顺。托付于龙族之方法有两种，总的傲慢者与特别的地主龙族。首先，总的傲慢者之托付方法是，龙族所居与泉眼朝北，佛塔之基座，总的来说能力大者，寺庙之夜叉军队首领与僧人哈ra之住所的门槛下，地主干燥处，众多凶猛神鬼所居与聚集处之中央，十字路口非人众
所行之路，桥墩龙婆，大城夜叉的八个门槛下。此外，老旧的国王之神殿，山，三脉之顶，母续三谷汇聚之交汇处等处，行镇压托付之猛烈事业。首先，林伽之制作方法如下，如火供品第二十七品所说，所作之灰烬上

【英语翻译】
Thus, in the four sessions, dissolve "Hum" (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) into the session. Also strike the lingas and so forth. Finally, in accordance with the fierce momentum, avoid facing the enemy yourself. From the top of the rotten wood linga, with the fierce Rahu, carry away with mantra power. On the hair of the widow, apply colorful paints. One with a field as a base, throw stone daggers and so forth. On the bow of the knife-edge, combining the sinew of a knife or the sinew of a corpse's hair, also throw a fierce arrow. With arrogance, think of destroying enemies and obstacles. Cause fainting with blood and intoxication with poison. Cause the assembly of sessions to rain down as weapons. Think of completely destroying all those dressed as palace owners into dust in an instant. Surely accomplish, eat ghosts. Secretly, this is the work of a Yaksha eating flesh. To those without vows, if spread, sin will arise. Therefore, it should be kept secret and guarded. Finally, strike the black cloth of the field skin. Fiercely entrust curses and send curses. Return the household, perform auspicious longevity rituals. The instruction of throwing the dagger. From the tantra of manifestly performing fierce actions, the twenty-eighth chapter, the chapter of throwing. The powerful hero also said, then the work of concluding and suppressing. At the end of all fierce evil mantras, if not concluded with this work's ending, it is like a prisoner in a pit without liberation. Like scattering mustard seeds among barley. Like those who join hands, a butcher throwing harsh words. Therefore, one should generate great importance to this. This is the oral instruction of entrusting the end of the work to both Rahu and the Nagas. Entrusting to Rahu is in accordance with the above dagger. There are two methods of entrusting to the Nagas, the general arrogant ones and the special earth-lord Nagas. First, the method of entrusting the general arrogant ones is, the place where the Nagas dwell and the spring facing north, the base of the stupa, generally those with great power, the temple's Yaksha army leader and the residence of the monk Hara's threshold, the earth-lord's dry place, the center of the place where many fierce gods and demons dwell and gather, the crossroads where non-human beings
travel, the bridge pier Naga, the eight thresholds of the great city Yaksha. Furthermore, the old king's temple, the mountain, the top of the three channels, the confluence of the three valleys of the mother tantra, and so forth, perform the fierce work of suppression and entrustment. First, the method of making the linga is as follows, as said in the twenty-seventh chapter of the fire offering, on the ashes of what has been done

============================================================

==================== 第 138 段 ====================
【原始藏文】
ག་པ་རྗེན་པས་མ་རེག་པར།གྲི་རྩེས་བླང༔ ར་་་དང་།ཁྱི་་་དང་།མི་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་ལིང་ག་ཆག་གང་བྱ༔་་་ལུས་ལ་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་འགོད་པར་བྱའོ། །སྙིང་ཁར་་་དུག་ཤོག་ལ་བྲིས་པའི།ལིང་རྐྱང་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་ལྟར།མནན་སྔགས་བཀོད་པ་གཞུག༔ ལིང་གའི་ཕྱིར་ཡང་།་་་མིང་རུས་ལ་སོགས་་་པ།ར་ཁྱིའི་ཁྲག་གིས་བྲི༔ དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་བྱས་ཏེ་རོ་གོས་་་ཀྱིས།བཏུམ༔ མནན་པ།་་་གར་གཏོད་་་སའི་བདག་པོ།གང་ཡིན་་་གྱི།དྲེགས་པའི་འཁོར་ལོའི་་་བྲིས་པ་དེའི།ནང་དུ་་་ལིང་ག་དེ།དྲིལ༔ དེ་ཡང་འབྲུབ་གནས་མཐོ་གང་ནང་དུ་གཞུག་བྱ་སྟེ༔ སྟེང་ནས་་་རོ་གཡམ་སྟེང་།རི་རབ་་་འོག་རྡོ་རྗེ།རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་མནན༔ མནན་དང་གཏད་པའི་དམོད་མོའི་བྱང་བུ་་་ཡང་།གཞུག༔ རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་་་བས་གནས།གང་དུ་གཏོད་པ་ཡི༔་་་གཞི་བདག །འཇིག་རྟེན་་་པའི།ལྷ་ཀླུ་་་སོགས་བདག་པོ་དེ།བོས་ལ་ཕུད་གཏོར་སྦྱིན༔ མ་ཉེས་དཔང་དང་གཟུ་བཅོལ་དགྲ་བོའི་ཉེས་བྱས་རྩི༔ དེ་རྗེས།་་་གར་གཏོད་ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་སྙིང་་་དང་།མནན་་་པའི།སྔགས་སྦྲེལ༔་་་བས་བཟླ་དགོས་ཏེ། མགོར།་་་སྟོབས་་་ཡིག་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ།དང་གང་དུ་གཏོད་པའི་ལྷ་འདྲེའི།་་་མིང་ཡིག་་་དང་།རྣམ་ཤེས་ཨཱེཿ་་་རྦད་བྷྱོ།བར་བྱ༔
ཆེ་གེ།་་་དགྲ་བོའི་མིང་་་ཏྲིག་ནན་བྲིས།གཟིར་སྲོག་འཕྲོག་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།བསད་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།ཅིང་ནན།་་་མནན༔ ཆེ་གེ་མོའི།་་་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་་་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ།སྡེ་་་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན།དང་བཅས་པ་མནན༔་་་ལཾ་ནན་ཅེས་སོ། །འདྲེ་ལ་བྱེད་ན་་་འདྲེ་གང་བྱེད་དེའི།མིང་འཇུག་པ་སྒྱུར་ཞིང་་་གོང་ལྟར་སྔགས་དང།བལྟེམ༔ ལེའུ་ཉེར་བཞི་པར་བཤད་པ་ལྟར།་་་དྲེགས་པ་་་བཅོ་བརྒྱད།བསྐུལ་ཏེ་མཆོད་དང་གཏོར་མ་སྦྱིན༔ བརྒྱ་སྟོང་སྔགས་དང་ཐུན་གྱིས་གཟིར་མནན་བྱ༔ གར་དམིགས་སར་མནན་་་རོ་གཡམ་ལ་རི་རབ་བྲིས་པ།ལཾ་ལས་རི་རབ་སྐྱེད༔་་་ལ་སྟེང་ནས་མནན། དམོད་པའི་ཚིག་བརྗོད་་་ཅིང་།འཆི་བདག་་་གི།ལྟོར་ཆུད་་་པར།བསམ༔ གང་ལ་བྱ་བ་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ སླར་་་ནང་དུ།ལོག་་་ནས་རང་ཉིད།ཚེ་འགུགས་་་པ་དང་།བཀྲ་ཤིས་གསོལ་བར་བྱ༔ དེ་ཡིས་་་མནན་གཏད།སྤྱི་འགྲེ་་་བས།ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་འཕྲུལ༔ ཁྱད་པར་མནན་པའི་ས་དཔྱད་་་གོང་དུ་བཤད་པ་གང་རུང་།དག་ཏུ་ཤེས༔ ཀླུ་ལ་གཏད་ན་བྱང་ལྟས་ངམ་གནག་པར༔ ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་གཏོར་མ་བཤམས་བྱས་ལ༔ ཀྱཻ༔ ས་ཕྱོགས་འདི་ན་གནས་པ་ཡི༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འཁོར་བཅས་གསོན༔ མཐུན་པའི་གཏོ

【汉语翻译】
未被粗布触碰，用刀尖取；用羊、狗、人血混合，制作林伽，无论损坏与否；在身体上写上关键的字。在心口，像毒纸上写的林伽，第八品和第十五品一样，放置压制咒语；林伽的外面，名字和姓氏等，用羊狗的血书写；进行勾招和神灵区分后，用尸布包裹；压制，无论投掷之地的地主是谁，将愤怒轮的图案内，包裹林伽。将其放入一个高及胸口的洞穴中；上面用尸布覆盖，压上画有须弥山、下方金刚、十字图案的东西；也放入压制和投掷的诅咒符。自己观想为本尊，在要投掷的地方，呼唤世间的地神、龙族等主人，给予食物和朵玛；列举无辜的证人和调解人，以及敌人的罪行；之后，将要投掷的神灵的命心，和压制的咒语结合；念诵时，开头是力量字（藏文：སྟོབས་ཡིག་，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚，一切恶者），以及要投掷的神灵的名字字，和神识（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）之间加（藏文：རྦད་བྷྱོ，梵文天城体：र्बद् भ्यो，梵文罗马拟音：rbad bhyo，汉语字面意思：摧毁，给予）。
某某，写上敌人的名字，写上“折磨，夺命”（藏文：གཟིར་སྲོག་འཕྲོག་，梵文天城体：हुर्तुम्स जः，梵文罗马拟音：hurtums jaḥ，汉语字面意思：呼尔吞，扎）；杀死（藏文：བསད་，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：杀，摧毁）并压制，压制。某某的，身语意三（藏文：ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་，梵文天城体：काय वाक चित्त，梵文罗马拟音：kāya vāk citta，汉语字面意思：身语意），连同（藏文：སྡེ་，梵文天城体：शत्रुं मारय र्बद् नन，梵文罗马拟音：śatrūṃ māraya rbad nan，汉语字面意思：敌人，杀，摧毁，压制）一起压制，（藏文：ལཾ་ནན་，梵文天城体：लम् नन，梵文罗马拟音：laṃ nan，汉语字面意思：লাম，压制）如此说。如果对鬼魂做，就改变加入所做的鬼魂的名字，如上一样念诵咒语。像第二十四品所说的那样，劝请十八傲慢神，给予供品和朵玛；用成百上千的咒语和法力折磨压制；在所瞄准的地方压制，在尸布上画须弥山，从（藏文：ལཾ་，梵文天城体：लम्，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：লাম）中生出须弥山，在上面压制。念诵诅咒之语，想着被死主吞噬。对于要做的事情，不要让鬼魂吃掉；再次，返回到内部，自己招引寿命，祈求吉祥；这样，压制投掷的共同作用，对一切都有效。特别是压制的风水，要知道上面所说的任何一种。如果投掷给龙族，就在北方观察，或者在黑暗中；准备各种龙药朵玛，然后说：唉！居住于此地的，地神龙族及其眷属，请享用！和谐的朵

【英语翻译】
Without being touched by coarse cloth, take it with the tip of a knife; mix it with the blood of sheep, dogs, and humans to make a lingam, whether damaged or not; write key letters on the body. On the heart, like the lingam written on poisoned paper, like the eighth and fifteenth chapters, place the suppressing mantra; on the outside of the lingam, write names and surnames, etc., with the blood of sheep and dogs; after performing the summoning and deity distinction, wrap it with a corpse cloth; suppress it, no matter who the owner of the place of throwing is, wrap the lingam inside the drawing of the wheel of arrogance. Place it in a hole as high as the chest; on top, cover it with a corpse cloth, and press down with something drawn with Mount Meru, a vajra below, and a cross pattern; also put in the curse amulet for suppression and throwing. Visualize yourself as the deity, and in the place to be thrown, summon the worldly earth deity, the Naga and other masters, and give them food and torma; list the innocent witnesses and mediators, and the crimes of the enemy; after that, combine the life heart of the deity to be thrown, and the suppressed mantra; when reciting, the beginning is the power syllable (Tibetan: སྟོབས་ཡིག་, Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Romanized Sanskrit: vajra sarva duṣṭānāṃ, Literal meaning: Vajra, all evil ones), and the name syllable of the deity to be thrown, and between the consciousness (Tibetan: ཨཱེཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) add (Tibetan: རྦད་བྷྱོ, Devanagari: र्बद् भ्यो, Romanized Sanskrit: rbad bhyo, Literal meaning: Destroy, give).
So-and-so, write the enemy's name, write "torment, take life" (Tibetan: གཟིར་སྲོག་འཕྲོག་, Devanagari: हुर्तुम्स जः, Romanized Sanskrit: hurtums jaḥ, Literal meaning: Hur tum, Ja); kill (Tibetan: བསད་, Devanagari: मारय र्बद्, Romanized Sanskrit: māraya rbad, Literal meaning: Kill, destroy) and suppress, suppress. So-and-so's, body, speech, and mind (Tibetan: ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་, Devanagari: काय वाक चित्त, Romanized Sanskrit: kāya vāk citta, Literal meaning: Body, speech, and mind), together with (Tibetan: སྡེ་, Devanagari: शत्रुं मारय र्बद् नन, Romanized Sanskrit: śatrūṃ māraya rbad nan, Literal meaning: Enemy, kill, destroy, suppress) suppress, (Tibetan: ལཾ་ནན་, Devanagari: लम् नन, Romanized Sanskrit: laṃ nan, Literal meaning: Lam, suppress) so it is said. If doing it to a ghost, change and add the name of the ghost being done to, recite the mantra as above. As explained in the twenty-fourth chapter, urge the eighteen arrogant gods, give offerings and torma; torment and suppress with hundreds and thousands of mantras and spells; suppress in the targeted place, draw Mount Meru on the corpse cloth, from (Tibetan: ལཾ་, Devanagari: लम्, Romanized Sanskrit: laṃ, Literal meaning: Lam) Mount Meru arises, suppress on top of it. Recite the words of cursing, thinking of being swallowed by the Lord of Death. For the things to be done, do not let the ghosts eat them; again, return to the inside, attract life yourself, and pray for auspiciousness; in this way, the common effect of suppression and throwing is effective for everything. In particular, the feng shui of suppression, know any of the ones mentioned above. If throwing to the Nagas, observe in the north, or in the darkness; prepare various Naga medicine tormas, and then say: Alas! In this place, the earth deity, the Naga and its retinue, please enjoy! Harmonious tor

============================================================

==================== 第 139 段 ====================
【原始藏文】
ར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདི་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཟས་སྐལ་གཏད་དོ་བཞེས་ཤིག་ཡ༔ བསྐལ་པར་ནམ་ཡང་གཏང་མི་བྱ༔ བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད་ལ་ཟོ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་པ་དང༔ གཞན་
ཡང་དམོད་བཅོལ་ཚིག་བརྗོད་དོ༔ ཀླུ་ལ་གཏད་པའི་རིམ་པ་འོ༔ མཆོད་རྟེན་དག་ལ་གཏད་པ་ནི༔ མཆོད་པ་ལྔ་བཤམས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་སྤྱན་དྲང༔ ཚིག་འདིས་རི་རབ་རྨིང་དུ་མནན་པར་བྱ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཐུགས་རྗེས་མ་གཟིགས་ཤིག༔ ལོག་པའི་ལམ་བཅད་བདེ་བའི་གནས༔ དམ་ཉམས་བསྒྲལ་བས་བཀའ་ཡང་བཙན༔ བསྐལ་པ་ལོག་བར་འདི་མ་གཏང༔ གཞན་ཡང་མནན་པའི་ཚིག་བརྗོད་དོ༔ གཙུག་ལག་ཐེམ་འོག་གཏད་པ་ནི༔ མཆོད་པ་ལྔས་དེའི་སྲུང་མ་སྤྱན་དྲངས་མཆོད༔ ཀྱཻ༔ གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྲུང་མར་དམ་བཅས་པ༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་མཐུ་བོ་ཆེ༔ ཧ་རི་ཀཱ་དང་པཉྩི་ཀཱ་ལ་སོགས༔ འཕྲོག་མ་བུ་དང་སྲས་སུ་བཅས༔ ཆོས་སྐྱོང་ལྷ་མགོན་འཁོར་དང་བཅས༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ དམ་ཉམས་ཆེ་གེ་འདི་གཏད་དོ༔ བསྟན་པ་གཉན་པོ་འདིས་བཤིག་གོ༔ རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི༔ དམ་ཅན་ཁྱེད་ཀྱིས་འདི་མ་གཏང༔ ཟས་སུ་གཏད་དོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་མགོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཞབས་འོག་ཏུ་མནན་ནོ༔ ཡང་ན་ཐེམ་པའི་འོག་ཏུ་འོ༔ ས་བདག་ལ་གཏད་པ་ནི༔ དཀར་མངར་མཆོད་པ་ལྔ་ཡང་བཤམས༔ ས་ཕྱོགས་འདི་ན་གནས་པ་ཡི༔
གདུག་པའི་ས་བདག་མཐུ་བོ་ཆེ༔ མཐུན་པའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དམ་ཉམས་ཆེ་གེ་མོ་འདི་མ་གཏང་ཞིག༔ ཁྱོད་ལ་ཟས་ཀྱི་སྐལ་བར་གཏད༔ བསྐལ་པར་མ་གཏང་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ལྟར་གནས་པའི་ས་བརྒྱད་དུ༔ གཏད་མནན་བྱ་བ་འདི་ལྟར་འགྲེ༔ རྒྱ་གྲམ་ལམ་དང་ཟམ་སྔས་་་དང་།དུར་ཁྲོད་ཐམས་ཅད་་་དུ་ནི་ལྷ་འདྲེ།འདུ་བ་ཡིན༔ ཤིང་གཅིག་དྲུང་དུ་གནོད་སྦྱིན་དག་ལ་གཏད༔ གྲོག་པོ་ཕུགས་རྡུག་་་དུ།བདུད་དང་ཐེའུ་བྲང་གཏད༔ རྒྱ་མཚོ་ལུང་གསུམ་མདོ་རུ་མ་མོར་གཏད༔ ལ་བཙས་རྒྱུ་སྲང་དག་ལ་བཙན་ལ་གཏད༔ དེ་ལྟར་མནན་པའི་ས་བརྒྱད་ལས་མཐའ་བསྡུའོ༔ ཉམས་པའི་ཡན་ལག་ལྔ་ལ་ཡི་གེ་ལཾ་སེར་ལས༔ གསེར་གྱི་རི་རབ་བསྐྱེད་དེ་མནན་པ་གཅེས༔ དེ་ཡིས་སླར་ཡང་འཁུ་མི་ནུས༔ ཚིག་འདིས་མནན་ཅིང་དམོད་བྱང་ལིང་ག་དག༔ ཡང་ན་རྒྱ་གྲམ་མུ་ཁྱུད་ཕྱི་ན་བྲི༔ ཀྱཻ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་འདི༔ མནན་ནོ་རི་རབ་འོག་ཏུ་མནན༔ ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་སྡིག་ཅན་འདི༔ གཏད་དོ་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ འཁོ

【汉语翻译】
请享用这血！将这违背誓言的敌人交给你！请享用吧！永远不要放过！断绝七代血脉！时候到了，萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ།）
此外，还要说诅咒之词。这是交付给龙族的仪轨。交付给佛塔的方法是：摆设五供，迎请三宝。用这句话将须弥山压在根基之下：三世诸佛及菩萨，请不要以慈悲的眼光看待某某！断绝邪道，带来安乐之地！诛杀违背誓言者，佛旨更为坚定！直到劫末都不要放过此人！此外，还要说镇压之词。交付给寺庙门槛下的方法是：用五供迎请并供养其护法。奇！向寺庙的护法立誓者！威力强大的护法神！哈日嘎和班智嘎等，连同被掠夺的母子和王子，护法神和眷属，护法神王您们，将违背誓言的某某交付给您们！此人破坏了神圣的教法！请享用这庄严的朵玛！发誓守护教法的持誓者们，请不要放过此人！作为食物交付给您们，萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ།）这样压在怙主等神的脚下。或者压在门槛下。交付给地神的方法是：摆设白色甜食等五供。居住于此地的凶恶、威力强大的地神，请享用这和谐的供品！不要放过违背誓言的某某！将他/她作为食物的份额交付给你！永远不要放过，断绝七代血脉！誓言的时刻到了，萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ།）就这样。在这样的八个地方，如此进行交付和镇压。十字路口、桥梁基石和坟墓等所有地方，都是神灵和鬼怪聚集之处。在一棵树下，交付给夜叉。在山洞深处，交付给魔和妖精。在海洋和三条河流的交汇处，交付给母神。在山隘和道路要冲，交付给赞神。就这样，总结了八个镇压之地。对于五种堕落的支分，用黄色的朗（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）字，观想出金色的须弥山来镇压，这非常重要！这样一来，他就无法再次反抗。用这句话镇压并制作诅咒灵牌。或者在十字路口外面画一个圆圈。奇！违背誓言的敌人某某！镇压了，压在须弥山下！这个被业力折磨的罪人！交付了，交付给阎罗王！轮回

【英语翻译】
Please take this blood! I entrust this oath-breaking enemy to you! Please enjoy! Never let go! Cut off the seven generations of lineage! The time has come, Samaya! (Tibetan: ས་མ་ཡ།)
In addition, utter words of cursing. This is the ritual of entrusting to the Nagas. The method of entrusting to stupas is: arrange the five offerings, invite the Three Jewels. With these words, suppress Mount Meru at its foundation: May the Buddhas and Bodhisattvas of the three times not look upon so-and-so with compassion! Cut off the path of evil, bring the place of bliss! By slaying the oath-breaker, the command is also strengthened! Do not let go of this one until the end of the kalpa! In addition, utter words of suppression. The method of entrusting under the threshold of the temple is: with the five offerings, invite and worship its protectors. Kye! Those who have sworn to be the protectors of the temple! Powerful oath-bound protectors! Hari and Panchika, etc., together with the robbed mother and child and prince, Dharma-protecting deities and retinue, Dharma-protecting kings, to you all, I entrust this oath-breaker so-and-so! This one has destroyed the sacred Dharma! Please take this adorned torma! Oath-bound ones who have vowed to protect the Dharma, please do not let go of this one! I entrust this as food, Samaya! (Tibetan: ས་མ་ཡ།) Thus, suppress under the feet of Mahakala and other deities. Or under the threshold. The method of entrusting to the earth deities is: arrange white sweets and other five offerings. Fierce and powerful earth deities residing in this place, please take this harmonious offering! Do not let go of this oath-breaker so-and-so! I entrust him/her to you as a share of food! Never let go, cut off the seven generations of lineage! The time of the oath has come, Samaya! (Tibetan: ས་མ་ཡ།) Thus it is. In these eight places, this act of entrusting and suppressing is carried out in this way. All places such as crossroads, bridge foundations, and cemeteries are where gods and demons gather. Under a single tree, entrust to the Yakshas. In the depths of a cave, entrust to demons and sprites. At the confluence of the ocean and three rivers, entrust to the Matrikas. At mountain passes and road junctions, entrust to the Tsen deities. Thus, the conclusion of the eight places of suppression. For the five branches of downfall, with the yellow letter Lam (Tibetan: ལཾ, Devanagari: लं, Romanized Sanskrit: laṃ, literal meaning: Lam), visualize a golden Mount Meru and suppress it, this is very important! In this way, he cannot rebel again. Suppress with these words and make a curse effigy. Or draw a circle outside the crossroads. Kye! This oath-breaking enemy so-and-so! Suppressed, suppressed under Mount Meru! This sinful one tormented by karma! Entrusted, entrusted to Yama! Rebirth

============================================================

==================== 第 140 段 ====================
【原始藏文】
ར་བར་འཁྱམས་པའི་ལས་ངན་འདི༔ སྦ་འོ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་སྦའོ༔ དང་པོ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཀའ༔ དེ་ནས་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་གཏེར༔ དེ་ནས་དབང་པོ་ལྔ་ཡི་བཅུད༔ དང་པོ་ཞེ་སྡང་ཕ་ཡི་རྒྱུ༔ བར་དུ་འདོད་ཆགས་
མ་ཡི་མངལ༔ ཐ་མར་ཉོན་མོངས་ལུས་བླངས་ཏེ༔ གཏན་དུ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་ལ༔ དེ་བས་བསད་ཅིང་མནན་པར་བྱ༔ མནན་གཟིར་དྲག་པོ་མི་བྱ་རྒྱུ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་ངན་སྣ་ཚོགས་སྤྱད༔ འདི་འོག་བསྐལ་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ན༔ གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོས་ཆོས་འཆད་ཟེར༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོས་སྐལ་དེར་ཉོན་ཅིག༔ འཁོར་དང་བུད་མེད་ཉེ་དྲུང་ཟས་ནོར་བཅས༔ གཏད་དོ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ དེ་ཡི་ལག་ནས་འཆོར་མི་སྲིད༔ མནན་ནོ་རི་རབ་འོག་ཏུ་མནན༔ དེ་ཡི་འོག་ནས་ལྡང་མི་སྲིད༔ ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེས་ནས༔ ལོངས་ལ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ དེ་ཡི་བར་དུ་མནན་པར་བྱའོ༔ ནམ་ཡང་གཏང་བར་མི་བྱའོ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་དག་ནི་མནན་པ་ཀུན་ལ་གཅེས་པའོ༔ དེ་ནས་ཀུན་ལ་གཅེས་པའི་བཅུད༔ རང་ལ་མི་ཟློག་ཕར་ཐེབས་་་པའི།གཟེར་བཞི་གདབ༔་་་པ་དེའི། དང་པོ།་་་ཕར་ལ་མི་ཐེབས་མི་སྲིད་གཅུད་པའི་གཟེར༔ འཁོར་ལོ་ཕུང་བཤིག་སྟོང་ལྡན་ཅེས་བྱ་བ༔ ལིང་ག་་་དྲིལ་ལ།མགོ་མཇུག་ལྡོག་སྟེ་རང་འཐག་ཀྱུ་མིག་ལ༔ ཡར་་་ནས།མར་་་ལ།ལན་བདུན་དག་ཏུ་འདོན་པར་བྱ༔་་་དེའི་ཚེ། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་རྦད་རྦུད་ནྲྀ་རྦད་རྦུད་ཡ༔ སྔགས་དེ་བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་པས་ཕྱེ་མར་སོང་བར་བསམ༔ དེ་ནས་གཉིས་པ་འགྱངས་མི་སྲིད་པ་ནི༔ ལིང་ག་་་དྲིལ་བ།ཕྱི་་་ལ་མར།སྒོའི་ཐེམ་
འོག་་་ཏུ།ལན་བདུན་་་ནང་ནས།ཕྱིར་དྲང་ངོ༔ དེའི་ཚེ།་་་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ནྲྀ་ལཾ་ནན་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བཟླའོ༔ གསུམ་པ་རང་ལ་ཟློག་མི་སྲིད་པ་ནི༔ གཏད་པའི་་་ལས་གང་ཡང་བྱེད།དུས་སུ་འཁོར་ལོ་ལ༔ རང་ཉིད།་་་བསྐོར་བ་ཕྱིན་་་ཀ།ལོག་ལན་བདུན་བྱ༔ དེའི་ཚེ།་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་ཤ་ཏྲཱུཾ་རྦད་རྦུད་སོད་ནན༔ ཅེས་བརྗོད་་་སླར་ཡང་།རང་གི་རྐང་པ་ལ༔ ཕྱིར་སྐོར་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ་མནན༔ བཞི་པ་མནན་ནས་མི་ལྡང་་་བར།བྱ་བ་ནི༔ སྟེང་དུ་རོ་གཡམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང༔ ལཾ་བྲིས་་་པས།མནན་ཅིང་ལཾ་ལས་རི་རབ་སྐྱེད༔ དེ་ནས་ནམ་དུའང་མི་ཐར་བསམ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿབྷྱོ༔ དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ལཾ་ནན༔ ནན་ཅེས་བརྒྱ་རྩ་འམ་སྟོང་དུ་བརྗོད༔ དེ་ནས་མནན་པའི་ས་བརྒྱད་སྤྱི་ལ་གཅེས༔་་་གཞུང་དུ་གནོད་སྦྱིན་དང་བདུད

【汉语翻译】
让在篱笆边徘徊的这个恶业，沉入斯巴沃（藏文：སྦ་འོ།）大海的深处！首先是善逝的教言，然后是五大的宝藏，然后是五根的精华。首先是嗔恨父亲的血脉，中间是贪欲母亲的子宫，最后是烦恼化身，永远遭受痛苦，因此要杀死并压制。不要进行强烈的压制和折磨，你造作了各种恶业，在此之下八万劫中，阎罗法王说要讲法，你要听闻那份法缘。眷属和妇女近亲，连同食物和财物，都交付给死主阎罗的手中，不可能从他的手中逃脱。压在须弥山下，不可能从那下面起来。什么时候生起菩提心，就去听闻胜利者的教言，在那之前都要压制，永远不要放过。如是说。这些是对一切压制都珍贵的。然后是对一切都珍贵的精华，对自己不返回而向外施加的，钉入四颗钉子。第一个，不会向外施加，不可能束缚的钉子，名为摧毁轮、毁灭、具有空性。林伽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），旋转，头尾颠倒，在自磨的钩眼中，从上到下，念诵七遍。那时，大仇敌某某，ra bad rubad nri bad rubad ya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵此咒语百千遍，观想化为粉末。然后是第二个不可能延迟的，林伽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），旋转，外面涂油，在门的门槛下，从内向外拉出七遍。那时，念诵：大仇敌某某的命，nri lam nan maraya bad nan（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第三个是对自己不可能返回的，无论做什么交付的业，在轮转的时候，自己顺时针倒转七遍。那时，vajra sarva dustana bhyo（藏文，梵文天城体，vajra sarva dustanam bhyo，金刚一切恶人），che ge shatrum bad rubad sod nan（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如是说，再次，在自己的脚上，向外旋转三圈并压制。第四个是压制后不会起来的行为：上面写上尸陀林金刚交杵，压着lam（藏文，梵文天城体，lam，种子字）并从lam（藏文，梵文天城体，lam，种子字）中生出须弥山。然后观想永远不会解脱。vajra sarva dustana ae bhyo（藏文，梵文天城体，vajra sarva dustanam ae bhyo，金刚一切恶人），dgra bgegs sarva trig nan（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），bad nan（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），bhina citta bad nan（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），lam nan（藏文，梵文天城体，lam nan，种子字），nan（藏文，梵文天城体，nan，种子字）念诵百遍或千遍。然后是对压制的八个地方共同珍贵的，正文中是夜叉和魔。

【英语翻译】
Let this evil karma that wanders around the fence, sink into the depths of the Sba-wo (Tibetan: སྦ་འོ།) ocean! First, the words of the Sugata, then the treasure of the five elements, then the essence of the five senses. First, the lineage of the father of hatred, in the middle, the womb of the mother of desire, finally, taking the body of affliction, eternally experiencing suffering, therefore, kill and suppress it. Do not carry out intense suppression and torture, you have committed various evil deeds, under this, in eighty-four thousand kalpas, the Yama King says he will preach the Dharma, you should listen to that Dharma connection. Entrust the retinue and female relatives, along with food and wealth, to the hands of the Lord of Death, Yama, it is impossible to escape from his hands. Press it under Mount Sumeru, it is impossible to rise from under it. When will the mind of enlightenment arise, then go and listen to the words of the Victorious One, until then, suppress it, never let it go. Thus it is said. These are precious for all suppression. Then, the essence that is precious to all, that which does not return to oneself but is applied outwards, drive in four nails. The first one, will not be applied outwards, the nail that is impossible to bind, called the wheel of destruction, annihilation, possessing emptiness. Linga (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), rotate, head and tail reversed, in the self-grinding hook eye, from top to bottom, recite seven times. At that time, the great enemy so-and-so, ra bad rubad nri bad rubad ya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). Recite this mantra hundreds of thousands of times, visualize it turning into powder. Then the second one that cannot be delayed, Linga (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), rotate, smear oil on the outside, under the door threshold, pull it out seven times from the inside to the outside. At that time, recite: the life of the great enemy so-and-so, nri lam nan maraya bad nan (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). The third one is that which cannot return to oneself, whatever entrusted karma is done, when the wheel turns, turn yourself clockwise seven times. At that time, vajra sarva dustana bhyo (Tibetan, Devanagari, vajra sarva dustanam bhyo, Diamond All Evil Ones), che ge shatrum bad rubad sod nan (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). Thus it is said, again, on your own feet, turn outwards three times and suppress. The fourth action is that after suppression, it will not rise: write the charnel ground vajra crossed vajra above, press down with lam (Tibetan, Devanagari, lam, seed syllable) and generate Mount Sumeru from lam (Tibetan, Devanagari, lam, seed syllable). Then visualize that you will never be liberated. vajra sarva dustana ae bhyo (Tibetan, Devanagari, vajra sarva dustanam ae bhyo, Diamond All Evil Ones), dgra bgegs sarva trig nan (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), bad nan (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), bhina citta bad nan (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), lam nan (Tibetan, Devanagari, lam nan, seed syllable), nan (Tibetan, Devanagari, nan, seed syllable) recite hundreds or thousands of times. Then, the eight places of suppression are precious to all, in the text are yakshas and demons.

============================================================

==================== 第 141 段 ====================
【原始藏文】
་དང་མུ་སྟེགས་མ་བྱུང་ཡང་བདུད་ཕོ་མོ་ལ་གཏོད་ན་འཁོར་ལིང་ཁྱི་ནག་གི་ཐོད་པར་བཅུག་བྲག་ནག་གི་རྩ་བར་གཏད། མུ་སྟེགས་ལ་གཏད་ན་འཁོར་ལིང་རྟ་ནག་གི་ཐོད་པར་བཅུག་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་གཏད། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་ལ་གཏད་ན་འཁོར་ལིང་ལུག་གྲོ་སྨུག་གི་ཐོད་པར་བཅུག་ལ་ཤིང་དྲུང་དུ་གཏད། ཁྱད་པར་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་རང་རང་ལ༔ གནས་པའི་ས་རུ་འདི་ལྟར་གཏད་པར་བྱ༔ དང་པོ་བདུད་ལ་གཏད་པའི་ཐབས༔ གཡག་རོག་རྭ་རྩེར་ལིང་ག་འཁོར་ལོ་གཞུག༔ རྒྱ་གྲམ་ལམ་དུ་མནན་པར་བྱ༔ ཕུད་གཏོར་བཏང་དང་
ལྷ་འདྲེ་སྤྱན་དྲངས་དང༔ དམ་ཉམས་གཏད་དང་རྒྱ་གྲམ་རོ་གཡམ་མནན༔ རི་རབ་སྐྱེད་དང་གཏད་ནས་དམོད་ཚིག་དང༔ ཕྱི་རྗེས་གཅད་པ་ལ་སོགས་གོང་དང་མཐུན༔ གཤིན་རྗེ་་་ལ་གཏོད་ན།རབས་ཆད་ཐོད་པར་གད་་་པ།ཆེན་་་པོ།ཆད་པའི་འཕྲོ་རུ་མནན༔ བཙན་ནི་ཤ་རུར་་་འཁོར་ལིང་བཅུག་ལ།གོང་གསུམ་་་བཙན་གྱི།རྒྱུ་སྲང་ལ༔ སྲིན་པོ་གླང་རུར་་་བཅུག་ལ།མཁར་ཆེན་་་པོའི་མ།ཐེམ་པའི་འོག༔་་་དུ་མནན་གཟའ་བདུད་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །རུ་ཏྲའི་ཚབ་གཟའ་བྱས་ན་བསྟོད་བསྐུལ་སོགས་དང་མཐུན།་་་རུ་ཏྲ་་་ལ་གཏོད་ན་འཁོར་ལིང་།མཛོ་་་འམ།རྟོལ་་་པོའི།ཐོད་པར་དབེན་གནས་རྙིང་་་པའི།ཐེམ་འོག༔ མ་མོ་་་ལ་གཏོད་ན་འཁོར་ལིང་།ཡུགས་སའི་དོར་་་མས།དྲིལ་་་ལ།ལུང་གསུམ་མདོ༔་་་རུ་མནན། ལྷ་་་ལ་གཏོད་ན།ནི་་་འཁོར་ལིང་།རྟ་དྲེལ་དཀར་་་པོའི་ཐོད་པ་བཅུག་ལ།གངས་དཀར་་་གྱི།རྩེར༔ རྒྱལ་པོ་་་ལ་གཏོད་ན་འཁོར་ལིང་།ཁྱི་དཀར་་་པོའི།ཐོད་པར་་་བཅུག་ལ།ལྷ་ཁང་རྙིང་་་པའི།ཐེམ་འོག༔་་་ཏུ་མནན།་་་འགོང་པོ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །ཐེའུ་བྲང་་་ལ་གཏོད་ན་འཁོར་ལིང་།ར་ཐོད་་་ནང་དུ་བཅུག་ནས།གྲོང་ཆེན་བཞི་མདོ་རུ༔ དམ་སྲི་་་ལ་གཏོད་ན།ར་ཁྱིའི་སོག་པར་་་བལྟེམས་ལ།མཆོད་རྟེན་གོག་པོའི་རྨང༔་་་དུ་མནན། དམུ་་་ལ་གཏོད་ན་འཁོར་ལིང་།ནི་མཛོ་ཐོད་ནང་་་དུ།བཅུག་་་ལ།བྱང་ཐལ་ལ༔་་་མནན། ཀླུ་་་ལ།གཏོད་ན་ནི་་་འཁོར་ལིང་།བྱང་བལྟས་ཆུ་མིག་ལ༔་་་གཏད། དེ་ལྟར་མནན་པ་བྱ་བ་ཡང༔ དྲེགས་པ་རང་ལ་གནོད་པ་ཚུར་བྱེད་ན་ནི༔ དྲེགས་པ།་་་གང་གནོད་དེ་ཡི་ལིངྒ་སྣོད་་་དང་།བཅས་་་གནོན་ལུགས་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་
དུ།མནན༔ དགྲ་ལ་བྱེད་ན་ལིང་ག་་་དེ་དྲེགས་པའི།ཟས་སུ་གཏད༔ དྲེགས་པ་ཅན།་་་ཐམས་ཅད་ལ་གཏད་་་པའི་ལས།འགྲུབ་་་ཐག་ཉེ།པར་གདོན་མི་ཟ༔ ཁྱད་པར་་་དགྲ་བོ་ཁོ་རང་གི།སྲུང་མ་གང་བྱེད་པ་་་དེ་ཁོ་རང་གི།གཤེད་དུ་དབབ༔ དེ་ཡིས་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་

【汉语翻译】
即使没有外道，如果对男女魔鬼进行抛掷，就将替身放入黑狗的头骨中，抛掷在黑岩的根部。如果对外道进行抛掷，就将替身放入黑马的头骨中，抛掷在十字路口。如果对男女夜叉进行抛掷，就将替身放入棕色绵羊的头骨中，抛掷在树下。特别是对十八傲慢神各自，要在其居住的地方如此抛掷：首先是对魔鬼进行抛掷的方法：在野牦牛的粗角尖上放置替身法轮，压在十字路口。献上祭品朵玛，迎请天神鬼怪等，违背誓言进行抛掷，压在十字路口的尸体上，堆积须弥山，抛掷后念诵诅咒语等，与前面相同。如果对阎罗王进行抛掷，就将替身放入绝后之人的头骨中，压在断裂之处。对赞神，将替身放入肉角中，在上面三个赞神的街道上。对罗刹，将替身放入牛角中，压在大城堡的门槛下。七曜魔也是如此。如果用曜代替鲁扎，就与赞颂祈请等相同。如果对鲁扎进行抛掷，就将替身放入犏牛或阉牛的头骨中，压在隐蔽处老房子的门槛下。如果对母神进行抛掷，就用寡妇的裹尸布包裹替身，压在三岔路口。如果对天神进行抛掷，就将替身放入白色骡子的头骨中，抛掷在白雪山顶。如果对国王进行抛掷，就将替身放入白狗的头骨中，压在老神殿的门槛下。凶鬼也是如此。如果对提乌让进行抛掷，就将替身放入羊头骨中，然后放在大城市的四岔路口。如果对 Dam sri 厉鬼进行抛掷，就将替身放在羊狗的肩胛骨上，压在破旧佛塔的地基中。如果对木神进行抛掷，就将替身放入犏牛头骨中，压在北方的灰烬中。如果对龙族进行抛掷，就将替身抛掷在朝北的泉眼中。如此压制的方法是：如果傲慢神对自己造成伤害，那么，将受到伤害的傲慢神的替身容器等，按照前面所说的压制方法进行压制。如果对敌人进行，就将替身作为傲慢神的食物。对所有傲慢神进行抛掷的事业，很快就能成就，确定无疑。特别是，将敌人自己所依仗的守护神，变成他自己的刽子手，这样一切事业都能成就，确定无疑。

【英语翻译】
Even if there are no heretics, if you cast at male and female demons, put the effigy in the skull of a black dog and cast it at the base of the black rock. If you cast at heretics, put the effigy in the skull of a black horse and cast it at the crossroads. If you cast at male and female yakshas, put the effigy in the skull of a brown sheep and cast it under a tree. Especially for the eighteen arrogant gods, each in their respective places, cast them like this: First, the method of casting at demons: Place the effigy wheel on the tip of a wild yak's horn and press it on the crossroads. Offer the first offering and invite the gods and demons, etc. Break the vows and cast, press on the corpse at the crossroads, pile up Mount Meru, and after casting, recite curses, etc., the same as before. If you cast at Yama, put the effigy in the skull of a person without descendants and press it on the broken part. For the Tsen spirit, put the effigy in a meat horn, on the street of the three upper Tsen spirits. For the Rakshasa, put the effigy in a bull's horn and press it under the threshold of the great castle. The seven planets are also the same. If you replace Rahu with Rudra, it is the same as praise and supplication, etc. If you cast at Rudra, put the effigy in the skull of a zomo or a castrated bull and press it under the threshold of an old hermitage. If you cast at the Matrika, wrap the effigy in the shroud of a widow and press it at the triple fork. If you cast at a god, put the effigy in the skull of a white mule and cast it on the top of a white snow mountain. If you cast at a king, put the effigy in the skull of a white dog and press it under the threshold of an old temple. The 'gong po is also the same. If you cast at The'u brang, put the effigy in a sheep's skull and place it at the four crossroads of a big city. If you cast at Dam sri, place the effigy on the shoulder blade of a sheep dog and press it into the foundation of a dilapidated stupa. If you cast at a Dmu, put the effigy in a zomo's skull and press it into the northern ashes. If you cast at the Nagas, cast the effigy into a north-facing spring. The method of pressing like this is: If an arrogant god harms oneself, then press the effigy container, etc., of the arrogant god who is harmed, according to the pressing method described above. If you do it to an enemy, offer the effigy as food to the arrogant god. The work of casting at all arrogant gods will be accomplished quickly, without a doubt. In particular, turn the guardian deity that the enemy himself relies on into his own executioner, so that all work will be accomplished, without a doubt.

============================================================

==================== 第 142 段 ====================
【原始藏文】
ཟ༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ལྷ་སྲིན་ཡོངས་ལ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དགུ་པའོ༔ དེ་རྣམས་ལྷ་སྲིན་ཡོངས་ལ་མནན་གཏད་བསྟན་པ་སྟེ༔ ཁྱད་པར་གདུག་པ་ཀླུ་ལ་གཏད་པ་གཅེས༔ འདི་མེད་ལས་སྦྱོར་ཡུག་པ་རྐྱང༔ ངེས་པར་གཉན་སའི་ཆུ་མིག་ལ༔ ཕྱོགས་དང་མཚམས་དང་རིགས་དག་དང༔ ཀླུ་ཡི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི༔ གནས་ལུགས་མ་ལུས་ཤེས་པར་བྱ༔ དེ་ནས་ཐོད་པ་ལིངྒ་གཏད༔ སྟེང་དུ་ཕོ་བྲང་རི་རབ་སྐྱེད༔ ཀླུ་ཡི་འཁོར་ལོ་མ་ཡིན་པ༔ ལྷ་སྲིན་གཞན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས༔ ལིང་གར་བཅས་ལ་གོང་བཞིན་གཏད༔ དེ་ནས་ནག་པོ་ཀླུ་ལ་གཏད་པ་ནི༔ དེ་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིན་ཏེ༔ རྫས་གསག་སྒྲུབ་དང་གཏད་ཐབས་དང༔་་་བདག་འདྲ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས། །ཚངས་པ་ཀླུ་ཡི་སྙིང་ཁུལ་ཀྱང་། །བསྟན་པ་འཇོམས་བྱེད་དགྲ་བོ་ནི། །གདུག་པ་ཀླུ་ལ་གཏད་པའི་ཐབས། །དགྲ་སྐལ་གཏད་དང་གྲོགས་སྐལ་དང་། །གཏད་ལུགས་མང་བར་ཡོད་མོད་ཀྱང་། །ཡི་དྭགས་འབྱུང་པོ་ཟས་ལ་གདུང་བས་ན། །ཟས་སྐལ་གཏད་པ་མན་ངག་དམ་
པ་ཡིན། །སྲུང་བ་གནས་ལུགས་ཐེབས་ཟློག་ལྔའོ༔ དང་པོ་རྫས་ནི་དབེན་པའི་སར༔ སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་གསག་ ༼འདིར་མ་དཔེ་དག་ལ་ཡིག་ཕྲེང་འགའི་ས་སྟོང་པར་བཞག་འདུག་པས་ཅུང་ཟད་ཆད་པ་ཡིན་འདྲའོ།།༽ ཡང་བཤམ༔ ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་པའི་དུས་སུ།་་་དུག་ཤིང་ཤོག་བུ་མི་བྱ་དར་་་རས།དཀར་་་པོ།གཙང་མ་ལ༔ ས་དཀར་འོ་མས་བརྐྱང་འདུལ་བྱ༔ ཡང་ན་གྲོ་བ་ཤིང་ཤུན་ནོ༔ ཡང་ན་ཏཱ་ལའི་ཤིང་ལོ་ལ༔ སྙུ་གུ་ཀླུ་ཤིང་བྲ་མས་བྱ༔ སྣག་ཚ་བ་་་དམར་རའི་་་དཀར།འོ་མ་གུར་གུམ་ཆུ༔ མེ་ཏོག་ལུག་རུ་དམར་པོ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཁུ་བས་བྲི༔ ཀླུ་གཟུགས་སྦལ་པ་ཕོ་མོ་སེར་དམར་ལྟར་རོ༔ མུ་ཁྱུད་ཉིས་རིམ་དབུས་སུ་ལིངྒ་བྲི༔ དུ་ཡོད་དགྲ་ཡི་མིང་རུས་ལིང་རྐྱང་ནི༔ ཡན་ལག་བཞི།་་་གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱིས་བཅིངས་ཏེ་་་སྤྱི་གཙུག་སྙིང་ག་མཚན་མ་ནས།ཟ་བར་བྲི༔ མྱུར་བར་འདོད་ཕྱིར་རུས་སྣ་བདུན་ལས་མང་མི་བྲི༔ དེ་་་ཡི།ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལས་སྦྱོར་སྔགས་་་ནཱ་ག་གུར་ལིང་ནས་འདུ་
འདུ་ཛཿཛ༔ཞེས་པའི་བར་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་སོ།མགོ་ཕྱི༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་བསྙེན་་་ཨཱོྃ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ༔ནས་ཧེ་ལ་ཧེ་ལི་འདུས༔ཡན་ཆད་དོ།སྒྲུབ་སྔགས་་་་ནག་པོ་བཾ་ནས་ཐུར་ཐུར་སོད་སྭཱ་ཧཱ༔འི་བར་རོ།ཀྱིས་བསྐོར༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ནས་རྦད་རྦུད་སོད་ནན་གྱི་བར་དྲེགས་པ་སྤྱི་དྲིལ་ལ་གསད་མནན་གྱི་ཤམ་བུ་དང་སྦྲགས་པའོ།སྔགས་འོག་ཏུ་ཡོད་ལེའུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཟ༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ལྷ་སྲིན་ཡོངས་ལ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དགུ་པའོ༔ དེ་རྣམས་ལྷ་སྲིན་ཡོངས་ལ་མནན་གཏད་བསྟན་པ་སྟེ༔ ཁྱད་པར་གདུག་པ་ཀླུ་ལ་གཏད་པ་གཅེས༔ འདི་མེད་ལས་སྦྱོར་ཡུག་པ་རྐྱང༔ ངེས་པར་གཉན་སའི་ཆུ་མིག་ལ༔ ཕྱོགས་དང་མཚམས་དང་རིགས་དག་དང༔ ཀླུ་ཡི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི༔ གནས་ལུགས་མ་ལུས་ཤེས་པར་བྱ༔ དེ་ནས་ཐོད་པ་ལིངྒ་གཏད༔ སྟེང་དུ་ཕོ་བྲང་རི་རབ་སྐྱེད༔ ཀླུ་ཡི་འཁོར་ལོ་མ་ཡིན་པ༔ ལྷ་སྲིན་གཞན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས༔ ལིང་གར་བཅས་ལ་གོང་བཞིན་གཏད༔ དེ་ནས་ནག་པོ་ཀླུ་ལ་གཏད་པ་ནི༔ དེ་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིན་ཏེ༔ རྫས་གསག་སྒྲུབ་དང་གཏད་ཐབས་དང༔་་་བདག་འདྲ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས། །ཚངས་པ་ཀླུ་ཡི་སྙིང་ཁུལ་ཀྱང་། །བསྟན་པ་འཇོམས་བྱེད་དགྲ་བོ་ནི། །གདུག་པ་ཀླུ་ལ་གཏད་པའི་ཐབས། །དགྲ་སྐལ་གཏད་དང་གྲོགས་སྐལ་དང་། །གཏད་ལུགས་མང་བར་ཡོད་མོད་ཀྱང་། །ཡི་དྭགས་འབྱུང་པོ་ཟས་ལ་གདུང་བས་ན། །ཟས་སྐལ་གཏད་པ་མན་ངག་དམ་\nཔ་ཡིན། །སྲུང་བ་གནས་ལུགས་ཐེབས་ཟློག་ལྔའོ༔ དང་པོ་རྫས་ནི་དབེན་པའི་སར༔ སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་གསག་ ༼འདིར་མ་དཔེ་དག་ལ་ཡིག་ཕྲེང་འགའི་ས་སྟོང་པར་བཞག་འདུག་པས་ཅུང་ཟད་ཆད་པ་ཡིན་འདྲའོ།།༽ ཡང་བཤམ༔ ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་པའི་དུས་སུ།་་་དུག་ཤིང་ཤོག་བུ་མི་བྱ་དར་་་རས།དཀར་་་པོ།གཙང་མ་ལ༔ ས་དཀར་འོ་མས་བརྐྱང་འདུལ་བྱ༔ ཡང་ན་གྲོ་བ་ཤིང་ཤུན་ནོ༔ ཡང་ན་ཏཱ་ལའི་ཤིང་ལོ་ལ༔ སྙུ་གུ་ཀླུ་ཤིང་བྲ་མས་བྱ༔ སྣག་ཚ་བ་་་དམར་རའི་་་དཀར།འོ་མ་གུར་གུམ་ཆུ༔ མེ་ཏོག་ལུག་རུ་དམར་པོ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཁུ་བས་བྲི༔ ཀླུ་གཟུགས་སྦལ་པ་ཕོ་མོ་སེར་དམར་ལྟར་རོ༔ མུ་ཁྱུད་ཉིས་རིམ་དབུས་སུ་ལིངྒ་བྲི༔ དུ་ཡོད་དགྲ་ཡི་མིང་རུས་ལིང་རྐྱང་ནི༔ ཡན་ལག་བཞི།་་་གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱིས་བཅིངས་ཏེ་་་སྤྱི་གཙུག་སྙིང་ག་མཚན་མ་ནས།ཟ་བར་བྲི༔ མྱུར་བར་འདོད་ཕྱིར་རུས་སྣ་བདུན་ལས་མང་མི་བྲི༔ དེ་་་ཡི།ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལས་སྦྱོར་སྔགས་་་ནཱ་ག་གུར་ལིང་ནས་འདུ་\nའདུ་ཛཿཛ༔ཞེས་པའི་བར་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་སོ།མགོ་ཕྱི༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་བསྙེན་་་ཨཱོྃ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ༔ནས་ཧེ་ལ་ཧེ་ལི་འདུས༔ཡན་ཆད་དོ།སྒྲུབ་སྔགས་་་་ནག་པོ་བཾ་ནས་ཐུར་ཐུར་སོད་སྭཱ་ཧཱ༔འི་བར་རོ།ཀྱིས་བསྐོར༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ནས་རྦད་རྦུད་སོད་ནན་གྱི་བར་དྲེགས་པ་སྤྱི་དྲིལ་ལ་གསད་མནན་གྱི་ཤམ་བུ་དང་སྦྲགས་པའོ།སྔགས་འོག་ཏུ་ཡོད་ལེའུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ",
  "chinese_translation": "ཟ ཞེས་སོ། ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་སྲིན་ཡོངས་ལ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དགུ་པའོ། དེ་རྣམས་ལྷ་སྲིན་ཡོངས་ལ་མནན་གཏད་བསྟན་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་གདུག་པ་ཀླུ་ལ་གཏད་པ་གཅེས། འདི་མེད་ལས་སྦྱོར་ཡུག་པ་རྐྱང། ངེས་པར་གཉན་སའི་ཆུ་མིག་ལ། ཕྱོགས་དང་མཚམས་དང་རིགས་དག་དང། ཀླུ་ཡི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི། གནས་ལུགས་མ་ལུས་ཤེས་པར་བྱ། དེ་ནས་ཐོད་པ་ལིངྒ་གཏད། སྟེང་དུ་ཕོ་བྲང་རི་རབ་སྐྱེད། ཀླུ་ཡི་འཁོར་ལོ་མ་ཡིན་པ། ལྷ་སྲིན་གཞན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས། ལིང་གར་བཅས་ལ་གོང་བཞིན་གཏད། དེ་ནས་ནག་པོ་ཀླུ་ལ་གཏད་པ་ནི། དེ་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིན་ཏེ། རྫས་གསག་སྒྲུབ་དང་གཏད་ཐབས་དང། །བདག་འདྲ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས། །ཚངས་པ་ཀླུ་ཡི་སྙིང་ཁུལ་ཀྱང་། །བསྟན་པ་འཇོམས་བྱེད་དགྲ་བོ་ནི། །གདུག་པ་ཀླུ་ལ་གཏད་པའི་ཐབས། །དགྲ་སྐལ་གཏད་དང་གྲོགས་སྐལ་དང་། །གཏད་ལུགས་མང་བར་ཡོད་མོད་ཀྱང་། །ཡི་དྭགས་འབྱུང་པོ་ཟས་ལ་གདུང་བས་ན། །ཟས་སྐལ་གཏད་པ་མན་ངག་དམ་པ་ཡིན། །སྲུང་བ་གནས་ལུགས་ཐེབས་ཟློག་ལྔའོ། དང་པོ་རྫས་ནི་དབེན་པའི་སར། སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་གསག་ (འདིར་མ་དཔེ་དག་ལ་ཡིག་ཕྲེང་འགའི་ས་སྟོང་པར་བཞག་འདུག་པས་ཅུང་ཟད་ཆད་པ་ཡིན་འདྲའོ།།) ཡང་བཤམ། ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་པའི་དུས་སུ། དུག་ཤིང་ཤོག་བུ་མི་བྱ་དར།རས།དཀར།པོ།གཙང་མ་ལ། ས་དཀར་འོ་མས་བརྐྱང་འདུལ་བྱ། ཡང་ན་གྲོ་བ་ཤིང་ཤུན་ནོ། ཡང་ན་ཏཱ་ལའི་ཤིང་ལོ་ལ། སྙུ་གུ་ཀླུ་ཤིང་བྲ་མས་བྱ། སྣག་ཚ་བ་དམར་རའི་དཀར།འོ་མ་གུར་གུམ་ཆུ། མེ་ཏོག་ལུག་རུ་དམར་པོ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཁུ་བས་བྲི། ཀླུ་གཟུགས་སྦལ་པ་ཕོ་མོ་སེར་དམར་ལྟར་རོ། མུ་ཁྱུད་ཉིས་རིམ་དབུས་སུ་ལིངྒ་བྲི། དུ་ཡོད་དགྲ་ཡི་མིང་རུས་ལིང་རྐྱང་ནི། ཡན་ལག་བཞི། གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱིས་བཅིངས་ཏེ་སྤྱི་གཙུག་སྙིང་ག་མཚན་མ་ནས།ཟ་བར་བྲི། མྱུར་བར་འདོད་ཕྱིར་རུས་སྣ་བདུན་ལས་མང་མི་བྲི། དེ་ཡི།ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལས་སྦྱོར་སྔགས་ནཱ་ག་གུར་ལིང་ནས་འདུ་\nའདུ་ཛཿཛཿཞེས་པའི་བར་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་སོ།མགོ་ཕྱི། དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་བསྙེན་ཨཱོྃ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡཿནས་ཧེ་ལ་ཧེ་ལི་འདུསཿཡན་ཆད་དོ།སྒྲུབ་སྔགས་ནག་པོ་བཾ་ནས་ཐུར་ཐུར་སོད་སྭཱ་ཧཱཿའི་བར་རོ།ཀྱིས་བསྐོར། བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ནས་རྦད་རྦུད་སོད་ནན་གྱི་བར་དྲེགས་པ་སྤྱི་དྲིལ་ལ་གསད་མནན་གྱི་ཤམ་བུ་དང་སྦྲགས་པའོ།སྔགས་འོག་ཏུ་ཡོད་ལེའུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ།",
  "english_translation": "Za. This is it. From the tantra of manifestly performing fierce activities. This is the twenty-ninth chapter, entrusting to all the gods and demons. These are the teachings on suppressing and entrusting to all the gods and demons. In particular, it is important to entrust the poisonous nagas. Without this, the work is just a mere formality. It is necessary to know all the aspects of the location of the poisonous water source, the directions, boundaries, and lineages, and the body, speech, and mind of the nagas. Then, entrust the skull linga. Above, create a palace, Mount Meru. Those that are not the wheels of nagas, but the wheels of other gods and demons, entrust them to the linga as before. Then, entrusting the black to the nagas is as follows: There are five general meanings to this: gathering substances, accomplishment, the method of entrusting, and... By the self-like Manjushri friend. Even the essence of Brahma and the nagas. Those enemies who destroy the teachings. The method of entrusting to the poisonous nagas. There are many ways of entrusting as enemies and entrusting as friends. Since the hungry ghosts and spirits are tormented by hunger for food. Entrusting food is a secret instruction. The five protections are abiding nature, influence, and reversal. First, the substance is in a solitary place. Preliminary accumulation of merit. (Here, in the original text, some lines are left blank, so it seems that something is missing.) Also arrange. At the time of entrusting food. Do not use poisonous wood or paper, but silk, cloth, white, clean. Purify and subdue with white earth and milk. Or use elm bark. Or use tala tree leaves. The pen is made of naga wood and juniper. The ink is catechu, red dye, white, milk, saffron water. Write with red sheep rue flowers and Chinese sumac juice. The naga forms are frogs, male and female, like yellow and red. Draw a linga in the center of two layers of circles. The enemy's name and lineage are on the linga alone. Four limbs. Bound by poisonous snakes, from the crown of the head, heart, and genitals. Write to be eaten. Because it is desired to be quick, do not write more than seven kinds of bones. That. The outer circle is the mantra of action. From naga gur ling to adu adu dza dza. This is the mantra of action. Head out. The outer circle of that is the recitation. From Om nag po ti pa tsa ya to he la he li adus. That's all. The accomplishment mantra. Nag po bam to thur thur sod svaha. Surrounded by. From Vajra sarva dustanam to rbad rbud sod nan, combined with the arrogance of the general killing and suppressing. The mantra is below. In this very chapter."
}
```

============================================================

==================== 第 143 段 ====================
【原始藏文】
འོ།དྲེགས་པ་སྤྱི་དྲིལ་སྔགས་གསད་མནན་གྱི་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་དང་བཅས་བྲི། ཕོ་འཁོར་སྔགས་མགོ་ཕྱི་ལ་མོ་འཁོར་ནང༔ ཕོ་འཁོར་སེར་པོ་ཡང་ན་ནག་པོ་ཁ་སྦུབ་ལ༔ མོ་ནི་དམར་པོ་གན་རྐྱལ་བལྟེམ༔ དྲག་པོ་རྣོ་ཕྱིར་ནག་པོ་མྱུར་བ་ཡིན༔་་་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱར་འདི་འདྲ་ཚར་བརྒྱད་དགོས་པ་ཡོད། དེ་ཡི་གཏད་ས་བྱང་བལྟས་ཆུ་མིག་དུའོ༔ ལིངྒ་དག་ལ་མི་འབྱམས་ཐེབས་པ་དང༔ བླ་རྟེན་རྫས་ནི་དྲི་མ་འདི་རྣམས་གཅེས༔ རབ།་་་མཆིལ་སྣབས་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་གོས་རས་དང༔ འབྲིང་།་་་སྐྲ་དང་ཐ་མ།་་་རྐང་རྗེས་ས་དང་དེ་་་གང་འཛོམས།རྣམས་སོ༔ ཞོ་མར་འོ་མ།་་་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་་་ཀར་བུར་སྦྲང་།ཀླུ་སྨན་་་འཛོམ་པར་སྦྱར་བ།རྩི་སྨན་་་གཞན་ཡང་ཀླུ་ལ་གང་འཕྲོད།བཅས༔ བ་་་དང་ར།དམར་་་པོའམ་དཀར་པོའི།འོ་མས་སྦྱར་ཏེ་ལིང་གར་བྱུག༔ གདུག་པའི་ཀླུ་ཡིས་ངེས་པར་ཟས་སུ་མཐོང༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་འཛིན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ མཎྜལ་དྲི་་་དང་།སྤོས་གཙང་་་མས།སྦྲན་་་པའི།དབུས་་་སུ།འབྲུབ་ཁུང༔་་་གི་ནང་དུ། གླང་དམར་་་གྱི།རྭ་་་མེ་ཆུས་མ་ཕོག་པར།འམ་ལ་ཆའི་སྦལ་པའི་ནང༔ ཁྱད་པར་་་དགྲ།ཁོ་རང་་་གི།ཕ་མེས་ཐོད་པ་་་རྙེད་ན་
རབ་ཡིན།འམ༔ ཡང་ན།་་་མཛེ་ཕོའི་ཐོད་པ་རྐང་སོགས་རྩི་སྨན་་་གྱིས།དག་་་པ།བཀྲུས་་་པའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ།གཞུག༔ ཕྱི་་་སྣོད་ཀྱི་ཁ།ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ ལིང་ག་་་འཁོར་ལོ།དེར་བཅུག་ད་ལའི་དབུས་སུའོ༔་་་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ། ཀླུ་གཏོར་རྩི་སྨན་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་བཤམས༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསྟན་པ༔ བདག་ཉིད་སྟོང་པ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་ངང༔ རང་སེམས་ཕེཿནག་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས༔ འཇིག་རྟེན་ཀླུ་དང་བདེ་གཤེགས་མཆོད་བྱས་ཏེ༔ ཐམས་ཅད་འོད་ཞུ་ཚུར་འདུས་ཕེཿའོད་ཞུ༔ ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃཿཞེས་རང་སྒྲ་བརྗོད་པ་ཡིས༔ བསྐུལ་ལྟར་བསྒོམ།་་་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུ་པ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཐིང་ནག་གཡས་གཡོན་ཕྱག༔ གཡས།་་་སྦྲུལ་ཞགས་་་གཡོན།ཐོད་པར་ནཱ་གའི་སྙིང་ཁྲག་་་ཡང་ན་ནད་རྐྱལ་ལོ།འཐུང༔ དབུ་ནི་སྲིད་རྩེར་མཇུག་མ་རྒྱ་མཚོར་བརྐྱང༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔ གདུག་པའི་ཀླུ་གཉན་བདུད་དང་གཉེན་པོར་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀར་སྦྲུལ་ནག་་་པོ།ཡེ་་་ཤེས།སེམས་་་དཔའ།མཐོ་གང་ཐུགས༔ ཕེཿལ་ཡང་སྙིང་འབྲུ་བཞིས་་་ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃཿབསྐོར་བར་བསྒོམ༔ དྲག་པོ་རང་གནད་གདུག་པའི་མཚོན་འདི་དྲངས༔ ཨཱོྃ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་་་ཀླུ་འབོད།ཆེ་གེ་མོ་ཧེ་ཁ

【汉语翻译】
哦！书写总集傲慢者，咒语诛杀镇压的护身符等。男轮咒语头在外，女轮在内；男轮黄色或者黑色口朝下，女的红色仰卧；猛烈故，黑色快速。···这样的轮子需要八个。它的放置处是朝北的水源处。灵器上涂抹人血等，上等供品是这些不净之物：最好的：口水、鼻涕、大便、小便、衣物等；中等的：头发，下等的：脚印土等，凡是能找到的。酸奶、酥油、牛奶等，白三甜三：糖、冰糖、蜂蜜。龙药混合，草药等其他适合龙的。用牛和羊，红色或者白色的奶混合涂抹灵器。恶龙必定视为食物，毫无阻碍迅速抓住，毫无疑问。坛城香和干净的熏香熏染的中央，坑洞里，红牦牛的角，没有被火烧过的，或者癞蛤蟆的肚子里。特别是，如果能找到仇人自己的祖先头盖骨，那是最好的。或者，麻风病男人的头盖骨、腿骨等，用草药清洗过的里面放置轮。外面的容器口上用金刚交杵封住。灵器轮放入其中，在坛城的中央。在三角形里，摆放龙食子、草药、五供。之后，讲述修持的方法：自己处于空性、无生法身的境界中，自心呸(藏文，梵文天城体，phaṭ，断)字黑色，发出红色光芒，供养世间龙族和善逝，一切光融入，呸(藏文，梵文天城体，phaṭ，断)字光融入。念诵嗡(藏文，梵文天城体，oṃ，圆满) 呸(藏文，梵文天城体，phaṭ，断) 蓝(藏文，梵文天城体，laṃ，种子字) 吽(藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字)自己的声音，按照仪轨观修。智慧之王龙魔九头，一面二手，青黑色，左右手，右手蛇索，左手颅器里饮用龙的心血，或者病血。头在有顶，尾巴延伸到大海，将显有世间傲慢者全部摄为己用，观想为恶龙、厉鬼、魔和怨敌。心间黑蛇，智慧勇识，一拃高。呸(藏文，梵文天城体，phaṭ，断)字周围用四颗心咒种子字嗡(藏文，梵文天城体，oṃ，圆满) 呸(藏文，梵文天城体，phaṭ，断) 蓝(藏文，梵文天城体，laṃ，种子字) 吽(藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字)围绕观修。猛烈自性，引出恶毒的武器。嗡(藏文，梵文天城体，oṃ，圆满) 纳波 德巴 匝雅， 纳嘎  Raksha（梵文天城体：नागरक्ष），呼唤龙，某某 嘿 卡。

【英语翻译】
Oh! Write down the amulet for subduing and suppressing arrogance, along with the attached instructions. The male wheel has the mantra head facing outward, and the female wheel is inside. The male wheel is yellow or black, with the mouth facing down, while the female is red, lying supine. Because it is fierce, black is faster. ... There should be eight such interlocking wheels. Its placement is at a north-facing water source. Smear the lingam with human blood, etc. The best offerings are these impure things: the best: saliva, mucus, feces, urine, clothing, etc.; the middle: hair, the lowest: footprints, soil, etc., whatever can be found. Yogurt, butter, milk, etc., three whites and three sweets: sugar, rock candy, honey. Dragon medicine mixed, herbs, etc., whatever is suitable for dragons. Mix with the milk of cows and goats, red or white, and smear it on the lingam. The venomous dragon will surely see it as food, and will quickly seize it without hindrance, without doubt. In the center of the mandala, perfumed with incense and pure incense, in the pit, the horn of a red yak, not touched by fire, or in the belly of a toad. Especially, if you can find the skull of the enemy's own ancestors, that is the best. Or, the skull, leg bones, etc. of a leper man, place the wheel inside after washing it with herbs. Seal the mouth of the outer container with a vajra cross. Place the lingam wheel inside, in the center of the mandala. In the triangle, arrange the dragon torma, herbs, and five offerings. Then, explain the method of practice: Oneself is in the state of emptiness, unborn dharmakaya, one's own mind is the black PHAT (藏文，梵文天城体，phaṭ，断) emitting red rays, offering to the worldly dragons and Sugatas, all light dissolves, the light of PHAT (藏文，梵文天城体，phaṭ，断) dissolves. Recite OṂ (藏文，梵文天城体，oṃ，圆满) PHAT (藏文，梵文天城体，phaṭ，断) LAṂ (藏文，梵文天城体，laṃ，种子字) HŪṂ (藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字) in one's own voice, and meditate according to the ritual. The king of knowledge, the nine-headed dragon demon, one face and two hands, blue-black, right and left hands, right hand snake lasso, left hand skull cup drinking the heart blood of the naga, or diseased blood. The head is at the peak of existence, the tail extends to the ocean, completely subduing all arrogant beings of appearance and existence, and meditate on them as venomous dragons, evil spirits, demons, and enemies. In the heart is a black snake, wisdom awareness, a span high. Meditate on the PHAT (藏文，梵文天城体，phaṭ，断) surrounded by four heart mantra seed syllables OṂ (藏文，梵文天城体，oṃ，圆满) PHAT (藏文，梵文天城体，phaṭ，断) LAṂ (藏文，梵文天城体，laṃ，种子字) HŪṂ (藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字). Fierce self-nature, draw out this poisonous weapon. OṂ (藏文，梵文天城体，oṃ，圆满) NAGPO TIPA TSA YA, NAGA RAKSHA (梵文天城体：नागरक्ष), summon the dragon, so-and-so HE KHA.

============================================================

==================== 第 144 段 ====================
【原始藏文】
ྲུ་ལ་ཕེ་ཤན༔ ཕོས་ཕོས་ཤིག་ཤིག༔ ཆུམ་ཆུམ༔ ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ༔ ཀླུ་ནག་པོ་མགོ་དགུ་པས༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་
ཟུངས་ཟུངས༔ ཆིངས་ཆིངས༔ ནཱ་ག་འདུ་ནཱ་ག་འདུ༔ ནཱ་ག་ཤན་འདུ༔ ཧེ་ལ་ཧེ་ལི་འདུས་འདུས༔་་་ཡན་ཆད་བསྙེན་པའོ། །ནག་པོ་བཾ་ཙི་ཙི་རྒྱས༔་་་སྒྲུབ་ཅིང་ལས་ལ་གཟུད་པའོ། །ཏྲག་ཐུར་སྙིང་འགུལ་མྱགས་མྱགས༔ ཆེ་གེ་མོའི་རྩ་བཞི་སྐུམས༔ ཤན་ཤན་སྲོག་ལ་ཤན༔ ཐུར་ཐུར་སོད་སྭཱ་ཧཱ༔་་་ནག་པོ་བཾ་ནས་སྭཱ་ཧཱའི་བར་སྒྲུབ་སྔགས་སོ། །ནཱ་ག་གུར་ལིང་་་འདི་མན་ཆད་ལས་སྔགས་ཡིན་ནོ།ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་ལ་འདུས་འདུས༔་་་ཀླུ་ལ་གཏད་པའི་ལས་སྔགས་སོ། །སྙིང་ཁྲག་བཾ་རོ་རུལ༔་་་མོ་བྱས་པ་མང་། སྙིང་ཁྲག་ལ་འདུས་འདུས་ཛ༔ ས་མ་ཡ་འོ༔ ནཱ་ག་ཀན་རྩེ་ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་ལ་འདུས་འདུས༔ ནཱ་ག་འདུ་ནཱ་ག་འདུ༔ ནཱ་ག་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་རྩ་སྙིང་ལ་འདུས་འདུས་ཛ༔ སྲོག་ལོངས་ནྲྀ་ཆོད་ས་མ་ཡ་དམ་ལ་འདུ་འདུ་ཛཿཛ༔ ཞེས་པའོ༔ སྔགས་འདིས་དུས་བཞིའི་ཆ་གསུམ་དུ་གཏོར་མ་དབུལ༔ སྔགས་འདིས་དབུལ་ལོ།་་་ཨཱོྃ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རག་ཤ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དགྲ་བོ་སརྦ༔ ཞེས་ཉེར་གཅིག་གིས་དབུལ་ལོ༔ དང་པོ་བསྙེན་པའི་སྔགས་་་ལ།ཀླུ་རྟགས་མ་བྱུང་བར་བཟླ༔ འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་དགྲ་བོ་གསད་པའི་སྔགས་དེ་ནངས་ནུབ་དང་གུང་གཉིས་ལ་བརྒྱ་བརྒྱ་བཟླ། སྡོམ་སྡིག་སྦལ་ལྕོང་ལ་སོགས་པ༔ དངོས་ཉིད་ཉམས་དང་རྨི་ལམ་འོང༔ འབྲུབ་ཁུང་དལ་སྟེང་བྱུང་ན་འགྲུབ༔ རང་ཡང་ལུས་པོ་ཆུ་བུར་འོང༔ གསང་རྟགས་
རང་ལུས་འགུལ་བ་དང༔ ཤ་འཕྲིག་ལྷོག་ཤུ་སྐྲང་འབུར་ལ་སོགས་འབྱུང༔ དེ་ལ་འཇིགས་པ་བྱ་མི་དགོས༔ དེའི་རྗེས་སུ།་་་གྲུབ་སྟེ་ལས་ལ་རྦད་པས་སང་སང༔་་་བསྒྲུབ་ཅིང་ལས་ལ་གཟུད་པའི་སྔགས་བཟླ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞག་གྲངས།་་་ངེས་པར་བཅོ་ལྔས་གྲུབ་པ་ཡིན༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ་པོ་བདུན་ཕྲག་རེ་རེ་སྟེ།་་་ཉེར་གཅིག་ལས་ལ་གཡེང་སོ་གྲགས༔ རང་གནས་ཡིན་པས་ལས་མི་ནུས༔ དེ་བས་རྟགས་བྱུང་ལས་ལ་སྦྱར༔ དྲག་པོ་རང་གནད་ཀླུའི་སྲིན་པོ༔ འདི་ལ་ཚུར་ཟློག་་་པ།ཡོད་་་པ།མ་ཡིན༔ གྲུབ་ན་་་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་ཞག་ཉེར་གཅིག་ཐེམས་ནས་སླར་ཡང་།ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ ཀླུའི།་་་བསྙེན་་་པ་དང་།སྒྲུབ་་་པ་དང་།ལས་་་སྦྱོར་གྱི།སྔགས་་་མགོ་མཇུག།ཡོ་་་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་དགྲ་བོ་གསོད་པའི་སྔགས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདི་ཉིད་དང་།དྲིལ་ཏེ༔ ཞག་གསུམ་དག་ལ་ཁྲི་ཕྲག་གསུམ་བཟླས

【汉语翻译】
竹拉佩贤，颇颇西西，楚楚，呼亚呼亚，黑龙九头者，仇敌某某，
抓抓，缚缚，那伽度那伽度，那伽善度，嘿拉嘿里度度……以上是念诵。黑波 嗡 孜孜 增……是修持并投入事业中。扎突心动 灭灭，某某之四脉收缩，善善命上善，突突 索 梭哈……黑波 嗡 至 梭哈 之间是修持咒语。那伽 固林……此下是事业咒。某某心上 度度……是交付于龙的事业咒。心血 嗡 罗 鲁……做了很多“谟”。心血上 度度 匝，萨玛雅 喔。那伽 根则 某某心上 度度，那伽度那伽度，那伽 仇敌某某命脉心上 度度 匝，命 隆 呢 措 萨玛雅 达玛 拉 度度 匝匝。如是说。此咒以四时之三份供朵玛，以此咒供养。嗡 黑波 德巴匝亚 那伽 惹夏，那伽 惹匝 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿，仇敌 萨瓦……以此二十一供养。最初念诵之咒，未现龙相之前念诵。下面出现的十八傲慢者杀敌之咒，早晚及中午各念诵一百遍。毒虫 毒物 蛙 蟾蜍 等等，实物 验相 及 梦中 现，洞穴 缓坡 上出现则成，自身亦身体起水泡，秘密相，自身动摇等，肉跳 肿块 疮 瘤 等出现，对此不必害怕，其后，成就而以事业驱使 桑桑，是修持并投入事业之咒语。天数，必定十五天成就。念诵、修持、事业三者各一周，二十一于事业上散乱之声，自身乃是本位故不能作事业，因此相现则投入事业。猛烈 本位 龙之罗刹，此无返遮。成就则念诵、修持、事业二十一天圆满后，再次投入事业，龙之念诵，修持，事业之咒语，首尾，与十八傲慢者杀敌之咒，即下面出现的此咒合在一起，于三日内念诵三百万遍。

【英语翻译】
Tru la pe shen, po po shik shik, chum chum, hu ya hu ya, black dragon with nine heads, enemy so-and-so,
Seize seize, bind bind, Naga du Naga du, Naga shan du, he la heli du du... The above is the recitation. Black Po Om Zi Zi Zeng... It is to practice and put into action. Trag thur heart moves mie mie, so-and-so's four veins contract, shan shan life on shan, thur thur sot svaha... Black Po Om to Svaha is the mantra of practice. Naga Gulin... Below this is the karma mantra. So-and-so's heart is du du... It is the karma mantra dedicated to the dragon. Heart blood Om ro ru... Many "Mo" were made. Heart blood on du du za, samaya o. Naga Genze so-and-so's heart is du du, Naga du Naga du, Naga enemy so-and-so's lifeblood heart is du du za, life long nri tso samaya dama la du du zaza. So it is said. This mantra offers Torma in three parts of the four times. Offer with this mantra. Om Black Po Depajaya Naga Raksha, Naga Raza Balinda Khakha Khahe Khahe, enemy Sarva... Offer with this twenty-one. The first mantra of recitation, recite before the dragon sign appears. The mantra of the eighteen arrogant ones killing the enemy that appears below, recite one hundred times each in the morning, evening and noon. Poisonous insects, poisonous things, frogs, toads, etc., real objects, experiences and dreams appear. If they appear on caves and gentle slopes, they will succeed. The body will also have blisters. Secret signs, self-shaking, etc., flesh jumping, lumps, sores, tumors, etc. appear. There is no need to be afraid of this. After that, achieve and drive the karma with sang sang. It is the mantra of practicing and putting into action. Number of days, it will definitely be accomplished in fifteen days. Recitation, practice, and karma are each one week, twenty-one sounds of distraction in karma. Since oneself is the original position, one cannot do karma. Therefore, when the sign appears, put it into karma. Fierce original position dragon Rakshasa, there is no reversal for this. If accomplished, after the recitation, practice, and karma are completed for twenty-one days, put it into karma again. The dragon's recitation, practice, and karma mantras, beginning and end, and the mantra of the eighteen arrogant ones killing the enemy, that is, this mantra that appears below, are combined, and recited three million times in three days.

============================================================

==================== 第 145 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ༔ ཏིང་འཛིན་བདག་ཉིད་ཏི་པ་ཙར༔ གསལ་བས་འཁོར་རྣམས་ལས་བྱེད་དེ༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཟ་བྱེད་ཀྱི༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་གཉན་ལ་སོགས༔ ཀླུ་སྲིན་གྲངས་མེད་དགྲ་ཤ་ཟ༔ ཁྲག་འཐུང་རུས་འཆའ་སྲོག་རྩ་གཅོད༔ གཏན་ནས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ༔ ལིངྒ་དག་ལ་དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་བྱ༔ ཤ་ཁྲག་དེ་རྣམས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཡུངས་ཀྱི་ཐུན་ལ་སྔགས་བླུད་བྲབ༔ དེ་ཡིས་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ གལ་ཏེ་ཆོ་འཕྲུལ་རང་ལ་ཆེ༔ དགྲ་
སོད་རྟགས་རྣམས་བུལ་བ་ན༔ ཨཱོྃ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ནས་ཧེ་ལ་ཧེ་ལི་འདུས་འདུས༔ཀྱི་བར།་་་བསྙེན་སྔགས་་་མགོ་མཇུག།བཟློག་ཅིང་ལིང་ག་གཟིར༔ ལས་སྦྱོར་ཐུན་དང་འོད་ཟེར་གོང་ལྟར་སྤྲོ༔ དེ་ཡིས་ངེས་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ཡ་བག་ཤ་ཡི་ལས་ཡིན་གསང༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་དུས༔ ཉིན་མཚན།་་་ཐུན་་་དུས་དྲུག་དུ་བཅད་པའི།མཚམས་་་རྣམས་སུ།དྲེགས་པ་སྤྱི་ཡིས་གསད༔་་་སྔགས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཟླས་ཐུན་བྲབ། ཀླུ་དང་བསྡོང་བ་མན་ངག་དྲུག༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་དགྲ་བོ་གསད་པའི་སྔགས་འདི་ཉིད།་་་འཁོར་ལོ་ཡི་ནི་སྔགས་མཐར་་་ཀླུ་ཡི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་དང་།བསྒྲིལ་ཞིང་འབྲི༔ འདི་གཞུང་ལིང་རྐྱང་དག་དང་སྦྲེལ༔ གསད་པ་འདི་འདི་དུས་གཅེས་ཞེས་པའི་ཡིག་ཆུང་དང་དྲེགས་པ་སྤྱིར་དྲིལ་བའི་གསད་སྔགས་ཞེས་པ་གཉིས་ཀ་གསད་སྔགས་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ།་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿཛཿཛ༔ ཡ་མ་ཡ༔ མ་མ་རུ་ལུ་མ༔ དྷེ་བ་ཨ༔ ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ༔ དུ་ཁྲག་དུ༔ དུན་ཏིང་དུ༔ རཀྴ་ར༔ རག་མོ་ར༔ རུ་ཏྲ་ནྲྀ༔་་་འདི་རུ་ཏྲ་ཡིན་གཟའ་བྱེད་ན་རཀྵ་རཱ་ཅེས་བརྗེའོ། །ཡཀྵ་ཀྵ༔ ཡག་མོ་ཀྵ༔ རཱ་ཙ་ཙ༔ མུན་མུན་པ༔ ཤཱུ་ལ་ཙ༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི༔ ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི༔ རུ་ཏྲི་ཏྲི༔ ས་ནཱ་ག་ཕུ༔ ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ས་མ་ཡ་ཨཱེཿདགྲ་བོ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཏྲིག་ནན་རྦད་ནན་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ སྲོག་རཾ་ནྲྀ་བཾ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད་སོད་ནན༔ ཞེས་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་
དགྲ་བོ་གསད་པ་དེ༔ ནངས་ནུབ་གུང་ལ་བརྒྱ་བརྒྱའི་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ དེ་ཡིས་ལས་ཀུན་གང་ཡང་འགྲུབ་པར་ངེས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་རིམ་པའོ༔ གསུམ་པ་མནན་གཏད་བྱ་བ་ནི༔ ཁྱད་པར་ཆུ་མིག་ཁ་ནི་བྱང་བལྟ་རུ༔་་་གཏོད་ས་ཤིས་ལ། ཁྱད་པར་བྱང་ཤར་་་ནས་ཁ་བལྟ་བའི་ཆུ།བརྡོལ་བ་་་ཁ་དོག།ནག་པོ་ཡིས༔ གདོལ་པ་དག་ལ་གཏད་ན་་་ནུས་པ་ཆེ་ཡང་ཟློག།ཉན་ཆེ་་་བས།སྲུང་བ་་་ལ།གཟབ་པར་བྱ༔ དེ་ལྟར་་་བྱང་ཤར་དུ་

【汉语翻译】
是，定持自性底巴匝，以明光照耀眷属，咒语的光芒吞噬，龙和地主恶神等，龙妖无数食敌肉，饮血噬骨断命根，观想彻底化为尘。于林伽作勾招安住，天神分别，血肉供于口中，芥子食子中注入咒语抛掷，以此必定摧毁邪魔。若自身法力强大，诛杀仇敌之相衰弱时，嗡 纳波 底巴匝 呢 嘿拉 嘿利 杜 杜（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之间，念诵咒语首尾颠倒，刺林伽，如上施放事业食子和光芒，以此必定成就。这是夜间食肉的事业秘密。如是念修事业之时，昼夜，食子，分为六时，于间隙，总降伏傲慢，念诵从咒语下文生起抛掷食子。与龙合修口诀六种，此乃十八傲慢尊诛杀仇敌之咒。轮之咒末尾，书写盘绕龙之念修咒语，此与单独林伽结合，此乃“诛杀此时珍贵”之小字和总摄傲慢之诛杀咒，二者皆为此诛杀咒。嗡 班杂 萨瓦 杜斯达纳 唉 匝 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚 一切 恶者 唉 匝 匝），亚玛亚，玛玛 汝汝玛，德瓦阿，德尔德嘎塔，杜 查杜，顿定杜，RA恰RA，RA摩RA，茹扎 呢，（此为茹扎，若作曜，则念RA恰RA），亚恰恰，亚摩恰，RA匝匝，门门巴，秀拉匝，班杂 萨度 扎， 吽 祥 扎，茹扎 扎，萨 纳嘎 普， 德那， 惹那， 贝那 泽达 惹那， 萨玛雅 唉，于仇敌处 吼 吼，仇敌 某某 德那 惹那 贝那 泽达 惹那， 命 然 呢 旺 吽 吞 匝， 夏 仲 仇敌 某某 玛拉雅 惹 惹 索 呢，如是十八傲慢尊，
诛杀仇敌，早晚中午以百数食子抛掷，以此无论何事必定成就。此乃结合念修事业之次第。第三压制镇伏之法，尤其水泉口朝北，镇伏处吉祥，尤其东北方，朝向涌出之水，颜色为黑色，若镇伏贱民，威力虽大，然易反噬，故守护上需谨慎。如是东北方

【英语翻译】
Is, the self-nature of Tingdzin is Tipatsa. With clear light, it illuminates the retinue. The light of the mantra devours. Dragons, earth lords, and evil spirits, etc. Countless dragon demons eat the flesh of enemies. They drink blood, gnaw bones, and cut off life roots. Visualize them completely turning into dust. In the lingam, perform the actions of summoning, abiding, and distinguishing deities. Offer the flesh and blood to the mouth. Infuse the mustard seed tormas with mantra and throw them. By this, the demons will surely be destroyed. If your own magical power is great, and the signs of killing the enemy weaken, then, Om Nagpo Tipatsa Ne Hela Heli Du Du (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) in between, recite the mantra backwards and pierce the lingam. As before, emit the torma of action and light. By this, it will surely be accomplished. This is the secret action of eating meat at night. Thus, during the time of recitation and accomplishment, divide the day and night, the tormas, into six periods. In the intervals, subdue all arrogance in general. Recite the mantra that arises from below the mantra and throw the torma. Combine with the dragon, six oral instructions. This is the mantra of the eighteen arrogant ones for killing enemies. At the end of the wheel's mantra, write and coil the recitation mantra of the dragon. This is combined with the single lingam. This is the small text "Killing is precious at this time" and the killing mantra that summarizes all arrogance. Both are this killing mantra. Om Vajra Sarva Dushtana Ah Jah Jah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vajra All Evildoers Ah Jah Jah), Yamaya, Mama Ruluma, Deva A, Tirtika Ta, Du Chadu, Dunding Du, Raksha Ra, Ra Mo Ra, Rudra Nri, (This is Rudra, if it is a planet, then recite Raksha Ra), Yaksha Ksha, Ya Mo Ksha, Ra Tsa Tsa, Mun Mun Pa, Shula Tsa, Vajra Sadhu Tri, Hum Sham Tri, Rudri Tri, Sa Naga Pu, Trigna Nan, Rab Nan, Bina Tsitta Rab Nan, Samaya Ah, at the enemy's place, Hoha Hoha, enemy so-and-so Trigna Nan Rab Nan Bina Tsitta Rab Nan, Life Ram Nri Vam Hum Tum Jah, Sha Trum enemy so-and-so Maraya Rab Rub Sot Nan, Thus, the eighteen arrogant ones,
Kill the enemy, throw hundreds of tormas in the morning, evening, and noon. By this, whatever action is surely accomplished. This is the order of combining recitation and accomplishment. Third, the method of suppressing and subduing, especially the mouth of the spring faces north, the place of suppression is auspicious, especially the northeast, facing the water that gushes out, the color is black. If suppressing outcastes, although the power is great, it is easy to backfire, so be careful in guarding. Thus, the northeast

============================================================

==================== 第 146 段 ====================
【原始藏文】
བལྟ་བ།མིན་ཀྱང་བྱང་བལྟས་ཀླུ་གནས་་་ངེས་པའི།སར༔ འཁོར་ལོ་ལིང་ག་ལ་སོགས་གཏད་གཉེར་བྱ༔་་་འོ། །དེ་ཡ་མ་ཡི་མན་ངག་དམ་པ་ཡིས༔ དགྲ་སྐལ་གྲོགས་སྐལ་ཟས་སྐལ་ནོར་སྐལ་དུ་གཏད་པ་སོགས་གཏད་ལུགས་མང་ཡང་།་་་ཟས་སུ་གཏད་པའི་དུས་འདི་རུ༔ རྫ་བུམ་ཕྱི་ནང་་་ཐམས་ཅད།རྩི་སྨན་་་གྱིས་ཁྱབ་པར།བྱུགས་པའི་ནང༔ དང་པོ་ཤིང་སྣ་་་ཤིང་མི་གཅིག་པ་གང་འཛོམ།དགུ་ཡི་ལོ་མ་བརྫང༔ དེ་སྟེང་འཁོར་་་ལོ་དང་།ལིང་་་ག་བཅུག་སྟེ་དེ་སྟེང་།རྩི་སྨན་་་གྱིས།རིམ་པར་བཀང༔ དེ་ལྟར་བུམ་པ་་་བཞི་དགོས་པ་ཡོད།མང་བྱས་ལ༔ དེ་ནས་ཆུ་མིག་ནང་དུ་ཀླུ་འདུ་བའི༔་་་རྫས། ཞོ་འོ་མ་མར།་་་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་་་ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི།ལ་སོགས་པ༔ ཆུ་མིག་ནང་དུ་བླུག་ལ་ཀླུ་བསྡུ་འོ༔ གཏོར་མ་ལྷ་སྲིན་ཡོངས་ལ་སྦྱིན༔ མ་ཉེས་དཔང་གཟུག་ཤགས་ཀྱང་གདབ༔ དེ་ནས་་་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི།ཆུ་གཏོར་་་གཏོང་ལ།ཆུ་མིག་ཏུ་བླུག་སྟེ༔ ཆུ་མིག་དཀར་མེར་སོང་བ་དང༔ ཕ་བ་དགོ་དགོ་་་སྐམ་པོའི་
ནང་གི་དུ་བ་འདྲ་བ་དེ།བཏབ་ལ་ཁ་ཡང་བཅད༔ དེ་ནི་ཀླུ་ཡི་མིག་དགབ་པའོ༔ དེ་སྟེང་དར་དཀར་་་ལ།སོགས་་་སམ་ཡང་ན་རས་དཀར་པོས།བཀབ་ལ༔ དེ་ཡི་སྟེང་དུ་རྨ་བྱའི་མདོངས་བཙུགས་པས༔ ཀླུ་ཡིས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་མཐོང་ངོ༔ དེ་ནས་་་ཆུ་མིག།ཕྱི་ལ་བསྐོར་ཏེ་དུག་ཁྲག་་་གི།རྒྱ་ཡིས་བཏབ༔ ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་སྦྲུལ་གྱི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་འཁོར་བར་བསམ༔་་་མོ། །དུག་ཁྲག་བསྐོར་ཞིང་རྒྱས་ཀྱང་བཏབ༔ དེ་ནས་གཡོན་ཕྱོགས་་་སུ་ཕྱི་བསྐོར་བྱ་བའི་དོན།བསྐོར་ཏེ་བྱང་ངོས་ནས༔ ཆུ་མིག་དག་ནས་གཡས་སུ་་་སྒྲུབ་པ་པོའི།འདོམ་གང་གཞལ་་་བའི།སར་སྐུང་པ་ཡིན༔ དེའང་དོང་ཟབ་ཏུ།་་་ཁྲུ་གང་བརྐོས་ལ་་་རྫ་བུམ་གཅིག།གཏད་པའི་ལས་རྣམས་བྱ༔ དེ་བཞིན་དུ།་་་གྱེན་ལ་འདོམ་གང་བཅལ་བའི་བྱ་རའི་སར་་་རྫ་བུམ།གཅིག་གཏད༔ གཡོན་དུ་འདོམ་གང་བཅལ་བ་བསྐུང་པའི་སར་་་རྫ་བུམ།གཅིག་གཏད༔ ཐུར་ལ་འདོམ་གང་བཅལ་བ་མདུན་སར་་་རྫ་བུམ།གཅིག་ཀྱང་མནན༔ དེ་ནས་་་རབ།རང་ཉིད་་་ཀྱི།ལྟ་བའམ་་་མ་བྱུང་ཡང་།སྐྱེད་རིམ་གསལ་བས་ནུས་པ་རབ་སྐྱེད་ལ༔ ཆུ་མིག་སྔོ་ཕུག་་་ཞེས་པ་ཆུ་མིག་འབབ་པའི་ཕུགས་དྲང་པོའི་མིང་ཡིན་ནོ།དག་ཏུ་་་མཛེ་ཕོའི།ཐོད་པའི་་་ནང་དུ།ལིང་ག་་་བཅུག་པ་གཏད་དངོས་གཞི་དེ་ཉིད།གཏད༔ འཆི་བདག་་་གི།ལྟོ་བར་ཟས་སྐལ་་་དུ།ཚུད་པར་བསམ༔ དངོས་གཞི།་་་དེ་ཡང་ཕོ་བྲང་་་སྦྲུལ་དང་དུག་ཁྲག་གིས།བསྐྱིལ་བས་ཀླུ་མི་འབྲོས༔ ཕྱོགས་བཞིར་ལིང་གའི

【汉语翻译】
观看：即使不是，也在朝北的龙居住的确定之处，进行安置轮和林伽等，进行管理。哦！那是阎摩的甚深口诀，将敌人、朋友、食物、财物进行安置等，安置的方法有很多。在安置食物的时候，陶罐内外全部用药草覆盖涂抹，里面首先装满各种不同的树木的九种叶子，然后在上面放入轮和林伽，再在上面用药草依次填满。像这样需要四个陶罐，多做也可以。然后，在泉水中放入聚集龙的物品：酸奶、牛奶、酥油，白三物、甜三物：糖、红糖、蜂蜜等，倒入泉水中，聚集龙。供养食子给所有神灵和魔鬼，立下无辜的证人和誓言。然后，进行白三物、甜三物的洒水供养，倒入泉水中，泉水变成白色，像干燥的岩石中冒出的烟雾一样，堵住泉眼，这也叫做遮盖龙的眼睛。在上面盖上白色的绸缎等，或者用白布盖上，在上面插上孔雀翎毛，龙会看到宫殿。然后，围绕泉水外面，用毒血设下结界。嗡 贝 朗 吽 啪 (藏文：ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ phe laṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，呸，朗，吽，啪)这样想着朝蛇的右边旋转。用毒血环绕并设下结界。然后，在左边进行外环绕，意思是，从北面，从泉水那里向右边，测量修行者一拃的地方进行隐藏。也在深一肘的地方挖掘，进行安置陶罐的各种工作。同样地，在向上测量一拃的鸟栖息的地方，安置一个陶罐。在左边测量一拃，在隐藏的地方安置一个陶罐。在向下测量一拃的前面，也按压一个陶罐。然后，即使自己没有看到，也要以生起次第的清晰来增长能力。泉水青洞，意思是泉水流出的正直源头的名称。在麻风病男人的头盖骨中，放入林伽，安置，这就是安置的真实本体。想着进入死主的腹中，作为食物。真实本体，那也是宫殿，被蛇和毒血环绕，所以龙不会逃跑。在四个方向安置林伽。

【英语翻译】
Looking: Even if not, in the definite place where the Naga dwells facing north, perform the placement of wheels and lingams, etc., and manage them. Oh! That is the profound secret instruction of Yama, placing enemies, friends, food, and wealth, etc., there are many ways of placing. When placing food, the inside and outside of the clay pot are completely covered with medicinal herbs. Inside, first fill it with the leaves of nine different kinds of trees, then place the wheel and lingam on top of that, and then fill it sequentially with medicinal herbs. Like that, four pots are needed, you can do more. Then, into the spring, put the substances that gather the Nagas: yogurt, milk, butter, the three whites, the three sweets: sugar, brown sugar, honey, etc., pour them into the spring, and gather the Nagas. Offer the torma to all the gods and demons, and make innocent witnesses and vows. Then, perform the water offering of the three whites and three sweets, pour it into the spring, and when the spring turns white, like the smoke rising from dry rocks, block the spring, which is also called covering the eyes of the Nagas. Cover it with white silk, etc., or cover it with white cloth, and insert peacock feathers on top of it, the Nagas will see it as a palace. Then, surround the outside of the spring and set a boundary with poisonous blood. Oṃ phe laṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ phe laṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Phe, Lam, Hum, Phat) thinking that it revolves to the right side of the snake. Surround with poisonous blood and also set a boundary. Then, on the left side, do the outer circumambulation, meaning, from the north side, from the spring to the right, measure one cubit of the practitioner and hide it there. Also, dig one cubit deep and perform all the actions of placing the clay pot. Similarly, place one pot in the bird's nesting place, measuring one cubit upwards. Measure one cubit to the left and place one pot in the hiding place. Measure one cubit downwards and also press one pot in the front place. Then, even if you don't see it yourself, increase the power with the clarity of the generation stage. 'Spring Blue Cave' means the name of the straight source from which the spring flows. In the skull of a leprous man, place the lingam, place it, that is the actual entity of the placement. Thinking of entering the stomach of the Lord of Death, as food. The actual entity, that is also the palace, surrounded by snakes and poisonous blood, so the Nagas will not escape. Place the lingams in the four directions.

============================================================

==================== 第 147 段 ====================
【原始藏文】
་གཟེར་་་བཞི།བཏབ་པས༔
གཏད་ནི་མི་འབྱམས་ཐེབས་པ་ཡིན༔ ཀླུ་ཡི་རྫས་ལ་ཀླུ་ཡང་འདུ༔ དེ་ཕྱིར་ལིང་གར་རྩི་སྨན་དཀར་མངར་བྱུགས༔ གདོལ་པ་ནག་པོ་མཐོང་བའི་དུག་ཅན་དེ༔ སྔགས་དང་རྫས་ཀྱིས་མི་ཐུབ་དེ་ལ་ནི༔ ཆུ་མིག་་་ནང་དུ།ཕ་བ་དགོ་དགོ་་་སྐམ་པོའི་ནང་གི་དུད་པ་འདྲ་བ་དེས།མིག་བཀབ་་་པས།མི་མཐོང་བར༔ དར་གྱི་་་དར་དཀར་རམ་རས་དཀར།ཕོ་བྲང་དུ་མཐོང་བའོ༔ རྨ་བྱས་ཡེ་ཤེས་འོད་དུ་མཐོང༔ སྒྲིབ་ཤིང་ཀུན་གྱིས་དུག་ལྔ་་་དང་།སྡེ་བརྒྱད་བསྲུང་བའོ༔ ཕྱིར་རྫས་དུག་ཁྲག་ཐིགས་པས་གཅད་པར་བྱ༔ ས་ཁ་བྱེ་བའི་གཏད་ཕུར་ནི༔ དྲག་གཏད་བྱས་ན་ལྕགས་སམ་གཙོད་རུས་བྱ༔ འཇམ་གཏད་ཟས་སུ་གཏད་པ་ལ༔ ཆུ་ཤིང་ཕུར་པའམ་ཁྱད་པར་ཤ་རུ་ཟང་མའི་ནང༔ རྩི་སྨན་བླུགས་པས་ས་ཁ་དབྱེ༔ དྲག་པོས་མི་རུང་ཀོ་ལོང་ལྡང༔ ལྟོ་འཕྱེའི་ལྟོ་བར་ནོར་གཏེར་བྲུ༔ གཡོན་དུ་ཁ་བལྟས་ས་ཁ་དབྱེ༔ ཧལ་ཁྱི་ནག་པོ་ཀོ་ལོང་སྡོམ་པ་ཡིས༔ དྲག་པོས་རབ་གཟན་ཞི་བས་བྱ༔ ས་རྐོ་བའི།་་་དུས་དེར་རང་གི་གྲིབ་མ་དང༔ དྲི་མ་དྲི་ཆུ་དབུགས་ངན་ལ་སོགས་པ༔ བསྡམ་ཞིང་རྟེན་འབྲེལ་རྫས་་་ཀྱི་སྲུང་བ་རྣམས།ལ་གཟབ༔ གཏད་ཀྱི།་་་འཁོར་་་ལོ་དང་།ལིང་་་ག།ལ་སོགས་་་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་།སྔགས་དང་དམོད་མོ་ལ༔ བྲི་དུས་ང་དང་ང་ཡི་་་དང་བདག་གི་ཞེས་སོགས།བྲི་བ་སྤང༔ ཅི་ཕྱིར་རྟེན་འབྲེལ་འཇུག་པར་ངེས༔ གཞན་ཡང་།་་་རང་གི་ཆོ་་་རིགས།དང་འབྲང་་་སོགས།མི་བརྗོད༔ རང་གི།་་་ཁ་
རླངས་ལ་སོགས་དྲི་མ་་་མ་སོང་བར།བསྡམ༔ རང་གི།་་་གདོང་ལ་ཁྱུང་ནག་་་གི།འབག་་་མིག་ལ་མི་འོང་བར་བྱ།གོན་ལ༔་་་རང་གི་གདོང་པ་རྗེན་པར་མི་བསྟན། ལུས་ལ་ཞིང་ལྤགས་་་དང་མགོ་ལ།རལ་ནག་་་པོ།གོན༔ རལ་པའི་སྟེང་དུ།་་་མགོ་ལ་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱང་གཟུག༔ རྐང་་་པ།ལ་སྦྲུལ་ནག་་་གི་ལྤགས་པའམ།ཞིང་ལྤགས་་་ཀྱི་ལྷྭམ།གོན༔ ལག་མཐིལ་་་ལ་འང་།རྐང་མཐིལ་དེ་བཞིན་ནོ༔ དེ་རྣམས་གཏད་པའི་ཐོ་ཡིག་གོ༔ གསུམ་པ་གཏད་པའི་གདམས་པ་ནི༔ དང་པོ་དུས་ནི་དབྱར་ཟླ་གསུམ༔་་་ཧོར་ཟླ་གསུམ་པ་བཞི་པ་ལྔ་པ། སྤྱིར་ཡང་ཀླུ་ཉལ་བའི་དུས་ལ་གཏད༔ ལྡང་བའི་དུས་སུ་ཟ་བ་འོ༔ ཉལ་ལྡང་གང་རུང་ལ་བྱའོ༔ ཁྱད་པར་ཀླུ་སྒྲུབ་པ་དང་གཏད་པའི་དུས་སུ༔ ལས་བྱེད་པའི་བདག་པོ་ཡོད་མེད་བརྟག་སྟེ༔ བདག་པོ་མེད་ན་ལས་ཕན་གནོད་མེད་པས༔ བརྟག་པ་གལ་ཆེ༔ དེ་བས་ན་གང་དུ་གཏོད་པའི་ས་རུ༔ ཕུད་བཏང་དཔང་གཟུག༔ མ་ཉེས་པའི་ཤགས་གདབ༔ བཀའ་བསྒོ་བདེན་པ་བདར་ལ༔ ཞག་གཅིག་དུ་ཀླུ་གཏོར་བཏང་བས༔ ཉམས་དང་དངོས་

【汉语翻译】
钉四橛，
诅咒就不会蔓延。
龙的供品中也有龙。
因此，在灵器上涂抹白色甘甜的药膏。
对于看到黑色的贱民和有毒的人，
咒语和供品都无法制服，对于这些人：
在泉水里，用干燥的“达果达果”（ཕ་བ་དགོ་དགོ་）石头里像烟雾一样的东西，遮住他们的眼睛，
让他们看不见，
让他们在丝绸（白绸或白布）的宫殿里显现。
孔雀让他们看到智慧之光。
用所有的遮障之木来守护五毒和八部众。
然后用供品、毒药和血滴来切断。
对于挖掘地面的诅咒橛：
如果进行猛烈的诅咒，就用铁或羚羊角。
如果进行温和的诅咒，将食物作为供品，
就用木橛，或者特别是在红檀木中，
倒入药膏，以此来挖掘地面。
猛烈的诅咒不行，会引起骚乱。
在饿鬼的肚子里埋藏财宝。
向左看挖掘地面。
用黑狗的阴囊来束缚。
猛烈的诅咒要用猛烈的供品，温和的诅咒要用温和的供品。
在挖掘地面的那个时候，要小心自己的影子、
污垢、尿液、恶臭等，
要约束，并注意缘起物（ཀྱི་སྲུང་བ་རྣམས།）的保护。
对于诅咒的轮子和灵器等，
在书写咒语和诅咒的时候，
不要写“我”和“我的”等。
为什么一定要加入缘起呢？
此外，不要说出自己的种姓和随从等。
约束自己的呼吸等污垢，不要让它散发出去。
戴上黑色的琼鸟面具，不要让眼睛露出来，
不要露出自己的脸。
身上穿兽皮，头上戴黑色的头发。
在头发上，也要装饰孔雀的羽毛。
脚上穿黑蛇的皮或兽皮的鞋子。
手掌和脚掌也是如此。
这些是诅咒的目录。
第三个是诅咒的口诀：
首先，时间是夏季的三个月（藏历三月、四月、五月）。
一般来说，要在龙睡觉的时候诅咒。
在龙醒来的时候吃供品。
在龙睡觉或醒来的时候都可以做。
特别是，在修龙和诅咒的时候，
要检查做这件事的主人是否存在。
如果主人不存在，那么这件事就没有利益和损害，
所以检查非常重要。
因此，在要诅咒的土地上，
献出最好的东西，竖立旗帜，
进行无罪的赌博，
发布命令，验证真理，
一天之内献出龙的朵玛，
体验和真实

【英语翻译】
Drive in four pegs,
the curse will not spread.
There are also dragons in the offerings to the dragons.
Therefore, smear white sweet ointment on the linga.
For those who see black untouchables and are poisonous,
mantras and offerings cannot subdue them, for these people:
In the spring, use something like smoke from the dry "Dago Dago" (ཕ་བ་དགོ་དགོ་) stone to cover their eyes,
make them invisible,
let them appear in a palace of silk (white silk or white cloth).
Peacocks let them see the light of wisdom.
Use all the obscuring trees to protect the five poisons and the eight classes of beings.
Then cut off with offerings, poison, and drops of blood.
For the curse pegs that dig the ground:
If performing a fierce curse, use iron or antelope horn.
If performing a gentle curse, offering food as an offering,
use a wooden peg, or especially in red sandalwood,
pour in ointment to dig the ground.
A fierce curse is not good, it will cause disturbances.
Bury treasures in the belly of a hungry ghost.
Dig the ground facing left.
Use the scrotum of a black dog to bind.
A fierce curse requires fierce offerings, a gentle curse requires gentle offerings.
At the time of digging the ground, be careful of your shadow,
dirt, urine, bad breath, etc.,
restrain them, and pay attention to the protection of interdependent substances (ཀྱི་སྲུང་བ་རྣམས།).
For the wheels and lingas of the curse, etc.,
when writing mantras and curses,
do not write "I" and "mine," etc.
Why must interdependence be included?
Also, do not say your caste and followers, etc.
Restrain your breath and other dirt, do not let it spread out.
Wear a black garuda mask, do not let the eyes show,
do not show your face.
Wear animal skin on your body and black hair on your head.
On the hair, also decorate peacock feathers.
Wear shoes made of black snake skin or animal skin on your feet.
The palms and soles are the same.
These are the catalog of curses.
The third is the instructions for curses:
First, the time is the three months of summer (March, April, and May in the Tibetan calendar).
Generally, curse when the dragons are sleeping.
Eat offerings when the dragons are awake.
It can be done when the dragons are sleeping or awake.
In particular, when practicing dragons and cursing,
check whether the owner of the work exists.
If the owner does not exist, then this matter has no benefit or harm,
so checking is very important.
Therefore, on the land to be cursed,
offer the best things, erect flags,
conduct innocent gambling,
issue commands, verify the truth,
offer dragon tormas within one day,
experience and reality

============================================================

==================== 第 148 段 ====================
【原始藏文】
སམ་རྨི་ལམ་དུ༔ ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་ཡང་འབྱུང་བ་ནི༔ བདག་པོ་ཡོད་པའོ་མ་བྱུང་ན་མེད་པའོ༔ རྩལ་ཆེ་ཆུང་ཡང་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ་ཆུང་ངོ༔ མེད་ན་གཞན་དུ་སྤོའོ༔ ཡོད་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་ཤིང་མཚན་མ་ཅན་ཁྱེར་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བདག་པོར་དམིགས་ལ༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཀླུ་གཏོར་གྱིས་མཆོད་
དེ་ལས་ཀྱང་བཅོལ་ལོ༔ ཐ་མར་་་དགྲའི་ཁང་པའི།རྡོ་ཤིང་དང་འཁོར་ལོ་སྦྲགས་ཏེ༔ ཆུ་མིག་གི་སྔོ་ཕུགས་སུ་གཏད་པ་མན་ངག་གོ༔ དེ་ནས་གཏད་ས་དངོས་ལ་སྤྱི་དོན་བརྒྱད་དེ༔ དེ་ཡི་ཁ་བྱང་བསྟན་པ་ནི༔ དང་པོ་ཕོ་བྲང་བཅར་ལ་དབབ་པ་དང༔་་་གཅིག །གཉིས་པ་གྲོང་ཁྱེར་གཞོམ་པ་དང༔་་་གཉིས། སྔོ་ཕུག་གཏིབ་པ་དང༔་་གསུམ། སྲང་སྒོ་སྲུང་བ་དང༔་་་བཞི། སྔོ་དགབ་པ་དང༔་་་ལྔ། ཁྱིམ་སྒོ་དབྱེ་བ་དང༔་་་དྲུག །ཁྱིམ་ལམ་བསྟན་པ་དང༔་་་བདུན། ཕྱིར་འབྲེང་བའི་རྗེས་གཅད་པ་དང༔་་་བརྒྱད་དོ། །དང་པོ་ཕོ་བྲང་བཅར་ལ་དབབ་པ་ནི༔ ཆུ་མིག་གཡས་ཕྱོགས་སུ་རྐང་འདོམ་གང་གཞལ་བ་ཕོ་བྲང་ཡིན་པས༔ དེར་མཐུན་རྫས་རྩི་སྨན་དཀར་མངར་བ་ར་དཀར་དམར་གྱི་འོ་མ་ལ་སོགས་བྲིའོ༔་་་ལིང་ག་གཅིག་གཏད། གཉིས་པ།་་་གྲོང་ཁྱེར་གཞོམ་པ་ནི༔ ཆུ་མིག་གཡས་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་རྐང་འདོམ་གང་གཞལ་བ་ནི༔ ས་བདག་གི་ཉལ་ས་ཡིན་པས༔ དེར་དུག་ཁྲག་ལ་སོགས་མི་མཐུན་པའི་རྫས་སྦའོ༔་་་ལིང་ག་གཅིག་གཏད། གསུམ་པ།་་་སྔོ་ཕུག་གཏིབས་པ་ནི༔ ཆུ་མིག་གི་ཕུགས་དྲང་པོར་རྐང་འདོམ་གང་བཅལ་བ་ནི༔ ཀླུའི་མཛོད་ཡིན་པས༔ དེར་མིང་བྱང་དང་་་མཛེ་ཕོའི།ཐོད་པ་ལ་སོགས་པ་་་གཏད་དངོས་གཞི།སྦའོ༔ བཞི་པ།་་་སྲང་སྒོ་སྲུང་བ་ཞེས་པ༔ ཆུ་མིག་མདོར་རྐང་འདོམ་གང་ན་ས་བདག་གི་ཁྱིམ་སྒོ་ཡིན་པས༔ དེར་ཕག་ཐོད་དང་ཁྱི་ཐོད་གཅིག་ཏུ་དུག་ཤིང་ཕུར་པ་ཆག་གང་པ་་་ཐ་མར་ལམ་གཅད་པ།ལ༔ ཕྱག་རྡོར་རམ་བྱ་ཁྱུང་གི་སྙིང་པོ་གང་རུང་བ་བྲིས་་་ལིང་ག་གཅིག་གཏད།ཏེ༔ དབང་བསྐུར་ལ་སྒོ་བསྲུང་ངོ༔ ཕོ་བྲང་དང་ཉལ་ས་དང་ཁྱིམ་སྒོ་དང་།་་་དེ་རྣམས་སུ་ཡང་ལ་ཆའམ་རྫའི་སྦལ་པར་་་
གསུམ་དགོས་ཡོད།ལིང་ག་རེ་དང་བཅས་པ་མནན་ནོ༔ དེ་བཞིས་ཆུ་མིག་གི་གཟེར་བཞི་ཐེབས་པ་ཞེས་བྱའོ༔ འབྲོས་ལམ་བཅད་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ༔ ལྔ་པ།་་་དེ་ནས་སྔོ་དགབ་པ་ནི༔ དཀར་གཏོར་རྩི་སྨན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་གཅིག༔ ཆུ་མིག་ཏུ་བླུགས་ལ་དཀར་མེར་བཏང་བས༔ རང་གི་བྱད་ལ་སོགས་པ་མི་མཐོང་བ་སྟེ༔ དར་དཀར་དགབ་པ་ལ་སོགས་གོང་ལྟར་བྱའོ༔ དྲུག་པ།་་་ཁྱིམ་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི༔ གོང་དུ་བསྟན་པ་ཤ་བའི་རྭ་ཡིས༔ སྔོ་

【汉语翻译】
或者在梦中，如果出现任何神通，有主则有，没有出现则无。能力大小也与神通大小有关。如果没有，就转移到其他地方。如果有，就拿着那个有标记的石头木头，在坛城上观想为主，修法时用龙朵玛供养，也从中求助。最后，将敌人的房屋的石头木头和轮子一起，放置在泉眼的隐蔽处，这是口诀。然后，对于放置的实际地点，有八个要点。以下是其标题的指示：第一，攻打并摧毁宫殿；第二，摧毁城市；第三，填塞泉眼；第四，守护街门；第五，覆盖泉眼；第六，打开家门；第七，指示回家的路；第八，切断返回的痕迹。第一，攻打并摧毁宫殿：在泉眼的右侧测量一脚长的地方是宫殿，在那里撒上相符的物品，如草药、白糖、白色的酒和红色的牛奶等，放置一个林伽。第二，摧毁城市：在泉眼的左右两侧各测量一脚长的地方，是地主的睡觉之处，在那里埋藏毒药和血等不相符的物品，放置一个林伽。第三，填塞泉眼：在泉眼的深处，垂直测量一脚长的地方，是龙的宝库，在那里埋藏名牌和麻风病人的头盖骨等，这是放置的实际物品。第四，守护街门：在泉眼的前面，一脚长的地方是地主的家门，在那里将猪头和狗头放在一起，用毒树的橛子（最终切断道路），写上恰多杰（金刚手）或者琼鸟（大鹏鸟）的心咒，授予灌顶并守护门。宫殿、睡觉之处和家门，在这些地方也需要三个用泥土或陶土制作的青蛙，与林伽一起按压。这四个被称为泉眼的四个钉子，也称为切断逃跑的道路。第五，然后是覆盖泉眼：用各种草药装饰的白色朵玛一个，倒入泉眼中并点燃白色的火焰，这样就看不到自己的诅咒等，像上面一样覆盖白色的丝绸等。第六，打开家门：用上面指示的鹿角，

【英语翻译】
Or in a dream, if any miracles occur, if there is an owner, there is, if it does not occur, there is not. The size of the ability is also related to the size of the miracle. If there is not, move it elsewhere. If there is, take that marked stone wood, visualize it as the owner on the mandala, and offer Naga Torma during practice, and also ask for help from it. Finally, combine the stone wood and wheel of the enemy's house, and place them in the hidden place of the spring, this is the oral instruction. Then, for the actual place of placement, there are eight key points. The following is the indication of its title: First, attack and destroy the palace; Second, destroy the city; Third, fill the spring; Fourth, guard the street gate; Fifth, cover the spring; Sixth, open the house door; Seventh, indicate the way home; Eighth, cut off the traces of return. First, attack and destroy the palace: measuring one foot to the right of the spring is the palace, there sprinkle compatible items such as herbs, white sugar, white wine and red milk, etc., and place a linga. Second, destroy the city: measuring one foot to the left and right of the spring is the sleeping place of the landowner, there bury incompatible items such as poison and blood, and place a linga. Third, fill the spring: measuring one foot vertically into the depths of the spring is the treasure house of the Naga, there bury nameplates and the skull of a leper, etc., these are the actual items to be placed. Fourth, guard the street gate: one foot in front of the spring is the house door of the landowner, there put the pig's head and dog's head together, use a peg of poisonous wood (finally cutting off the road), write the heart mantra of Chaktor (Vajrapani) or Garuda, grant empowerment and guard the door. The palace, the sleeping place, and the house door, in these places also need three frogs made of clay or pottery, pressed together with a linga. These four are called the four nails of the spring, also called cutting off the escape route. Fifth, then cover the spring: one white torma decorated with various herbs, pour it into the spring and light a white flame, so that one's own curses etc. cannot be seen, cover it with white silk etc. as above. Sixth, open the house door: with the deer horn indicated above,

============================================================

==================== 第 149 段 ====================
【原始藏文】
ཕུགས་སུ་ལིང་ག་གཏད་པར་བྱའོ༔ སྟེང་དུ་རི་རབ་སྐྱེད༔ བཅོལ་དམ་གཏད་གཉེར་དུས་དེར་བྱའོ༔ བདུན་པ།་་་ཁྱིམ་ལམ་བསྟན་པ་ནི༔ དགྲ་ལ་ལམ་བསྟན་པ་སྟེ༔ གཏད་སའི་རྟིང་ལ་རྩི་སྨན་དང་ཀླུ་གཏོར་དང་ཆུ་མིག་དེ་ནས་ཉ་ལྕིབས་དང་ས་རྡོ་མཚན་མ་ཅན་ཁྱེར་ཏེ༔ རྦད་སྔགས་ཟློས་གྱིན་རྩི་སྨན་ལམ་དུ་གཏིག་གྱིན་འགྲོའོ༔ དགྲའི་ཁང་པའམ༔ རིང་ན་ཡུལ་མཐོང་སར་ལིང་ག་་་ཉ་ལྕིབས་ས་རྡོ་སོགས་ཁྱེར་བ།དང་བཅས་པ་སྦས་ལ་གཏད་གཉེར་དྲག་པོ་བྱའོ༔ དེས་དགྲ་ཕུང་ངེས་སོ༔ བརྒྱད་པ།་་་དེ་ནས་རང་གི་་་ཕྱིར་འབྲང་དོགས་པས་ཕྱིར།རྗེས་གཅད་པ་ནི༔ དམེ་ཁྲག་་་ལ་སོགས་པ།དུག་ཁྲག་གདུག་པའི་རྫས་སྣ་ཚོགས་པ་བསྲེས་ལ༔ ཕྱིར་ལ་གཏོར༔་་་བྱ་ཁྱུང་ཙཀླི་རྒྱབ་ཏུ་གོན་ལ་ཁ་ཕར་བསྟན་པར་བྱའོ། །འཕྲང་སྒོ་སྲུང་བའི་ཕུར་པ་དང༔ ཟིལ་གནོན་དབང་སྡུད༔ ལས་ལ་གཟུད་པའི་ཙཀླི་བསྡུ༔ མཚམས་དེར་དགྲ་ཡི་ལིང་གའི་་་གཅིག་གླང་རྭའམ་རྫ་བུམ་དུ་བཅུག་ལ་མནན་པ།སྟེང་དུ་ཐོ་གཅིག་བརྩེགས་པའི་ཁར་སཱཙྪ་བཞག༔ དེ་རི་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ དེ་སྟེང་བྱང་ཁྱུང་ཁ་ཕར་བསྟན་བཞག༔ བསྒྲིབས་ཏེ་ཀླུ་ཡིས་མི་མཐོང་བར་བསམ༔ དེ་ལ་བསྐོར་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལན་གསུམ་བྱས་ལ་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར་འོང༔ ཐོའི་ཕྱི་ལ།་་་ཕོ་བྲང་མཚམས་སུ་ཁ་ཕར་བསྟན་ལ༔ ཕག་ཐོད་དང་ཕུར་པ་ཁ་ཕར་བསྟན་ལ་ཟློག་ཏུ་གཞུག༔
གོམ་པ་བདུན་ནམ་བཅོ་ལྔ་རུ་དུག་ཁྲག་གཏིག༔ སཱཙྪ་་་རབ་གནས་བྱས་པ་དེ།གོམ་པ་རེ་ལ་བཞག་སྟེ་རི་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ བསྐོར་བ་ཕྱིན་ལོག་རེ་བྱས་ཀྱིན་བྲ་མའི་མགོ་ལིང་བྲད་ལ་་་ས་ཚོན་སྣ་ལྔ་གཏོར་རོ།རང་གི་རྗེས་བསུབ་བོ༔ ཞགས་པ་་་འམ་དབྱུག་པ།འདོམ་དོ་པའི་རྩེ་ལ་ལམ་བསྟན་པའི་རྫས་ཀུན༔་་་དང་། རྩི་སྨན་གཏིག་ཀྱིན་ཁྱེར་ལ༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཟ་ལམ་བསྟན་ནོ༔་་་དེ་ཡང་མདུན་ངོས་ནས་ཆུ་གཏོར་ཀླུ་གཏོར་བཏང་། གཟུ་དཔང་ལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་དང་པོ་ཆུ་མིག་གི༔ མདུན་ནས་ཞུགས་ན་ཐུག་ཕྲད་དུ་ཟློག༔་་་ཉེན་ཡོད་པས། ལྟག་ངོས་ནས་རྒྱབ་ཀྱི་མཚམས་ནས་ཞུགས༔་་་ཀོ་ལོང་ཆུང་། ཕྱོགས་ནས་་་བཅུག་ན།བསྒོ་ལ་ཀོ་ལོང་ལྡང༔ དེ་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་དང༔ བྱ་ཁྱུང་སྐུ་གཟུགས་་་འདོམ་གསུམ་གྱི་བར།ཞལ་ནང་བལྟ༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་སྡོད་སྒོ་བཞི་བཅད༔ དེ་ནས་ལྟག་ངོས་བྱ་ར་ཡི༔ འདོམ་དོར་ཟིལ་གནོན་ཀླུ་བདུད་བསྒོམ༔ འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྡོར་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཡང་ན་ཏི་པ་ཙ་ནག་བསྒོམ༔ སྲང་དེ་ནས་ཡར།་་་སྔོ་ཕུག་་་ཏུ་གཏད།ལས་་་དེ།གཟུད་་་ཅིང་།ཀླུ་བདུད་ལ༔ སྲ

【汉语翻译】
于深处安立林伽，上方生起须弥山，此时进行委托、誓言、交付与守护。第七，指示家宅之路：乃是为敌人指示道路，于交付之处的后方，携带药草、龙朵、泉眼，然后携带鱼鳔、具特征的土石，一边念诵猛咒，一边将药草滴于路上而行。于敌人房屋，或远处能见村庄之处，将林伽（鱼鳔、土石等携带之物）隐藏，进行猛烈的交付与守护，如此定能摧毁敌人。第八，之后为了防止自己被追赶而断后：混合经血（等等）、毒血等恶毒之物，向后方抛洒，背后穿戴金翅鸟嚓哩，令其面朝后方。守护隘口之门橛，以及威慑、摄伏，收集用于事业的嚓哩，于该处将敌人之林伽（一个装入牛角或陶罐中镇压），上方堆砌一块石头，其上放置擦擦（sa tsa，梵文tsha tsha，梵文罗马拟音tsha tsha，擦擦），令其生起为须弥山，其上放置面朝后方的金翅鸟，观想遮蔽令龙无法看见，对其逆时针绕三圈，不回头而回。于石头的外面（宫殿的边界），令其面朝后方，将猪头和橛面朝后方进行遮返。

于七步或十五步处滴毒血，将擦擦（已经加持的擦擦），每一步放置一个，令其生起为须弥山，每绕一圈，一边摇晃尸陀林的头，一边抛洒五色土，消除自己的足迹。将绳索（或木杖）两庹长的顶端，携带指示道路的所有物品（和药草滴洒），立即指示岔路，也是从前方泼洒水朵和龙朵，委托证人等事业。然后首先是泉眼，若从前方进入则会遭遇遮返（有危险），从后方背后的边界进入（小路），从侧面（进入），念诵后小路会升起。然后于四方，释迦牟尼佛和金翅鸟身像（三箭之地），面朝内，封闭诸佛之教令四门，然后于后方岗哨处，两庹处观修威慑龙魔，文殊金刚手观世音菩萨，或者观修黑迪巴匝，从那条路向上（绿洞）交付，将事业投入，对于龙魔，施……

【英语翻译】
In the depths, establish the lingam. Above, generate Mount Meru. At that time, entrust vows, deliver, and protect. Seventh, indicating the path to the house: It is showing the enemy the way. At the back of the place of entrustment, carry herbs, Naga torma, and a spring. Then, carrying fish bladders and distinctive soil and stones, while reciting fierce mantras, drip herbs along the way as you go. At the enemy's house, or in a place where the village can be seen from afar, hide the lingam (fish bladder, soil, stones, etc., that were carried), and perform fierce entrustment and protection. By doing so, the enemy will surely be destroyed. Eighth, then, to cut off pursuit, fearing that one's own (people) will follow: Mix menstrual blood (etc.), poison blood, and various poisonous substances. Scatter (it) behind you. Wear a Garuda tsakli on your back, facing backward. The vajra-kilaya that guards the narrow gate, and the subjugation of power. Gather the tsaklis for engaging in activities. At that boundary, place one of the enemy's lingams (one placed in a bull's horn or earthenware pot and suppressed). Place a stone on top of it, and on top of that, place a tsa-tsa (sa tsa，Sanskrit tsha tsha，IAST: tsha tsha，a votive tablet). Generate that as Mount Meru. Place a Garuda facing backward on top of that. Conceal it, thinking that the Nagas cannot see it. Circumambulate it three times counterclockwise, and return without looking back. Outside the stone (at the boundary of the palace), make it face backward. Place a pig's head and a vajra-kilaya facing backward to repel (them).

Drip poison blood at seven or fifteen steps. Place the tsa-tsa (the consecrated tsa-tsa) one at each step, generating it as Mount Meru. Each time you circumambulate in reverse, shake the head of a charnel ground, and scatter five-colored earth. Erase your own footprints. Carry the tip of a rope (or staff) two fathoms long, with all the substances for indicating the path (and dripping herbs). Immediately indicate the crossroads. Also, from the front, cast water torma and Naga torma. Entrust activities to witnesses, etc. Then, first, the spring: If you enter from the front, there will be a repelling encounter (there is danger). Enter from the back, from the boundary behind (a small path). From the side (entering), recite and the small path will rise. Then, in the four directions, the Shakyamuni Buddha and Garuda images (three arrow-lengths apart), facing inward. Close the four doors of the Buddhas' command. Then, at the rear watchtower, at two fathoms, meditate on the subjugation of Nagas and demons. Manjushri, Vajrapani, Avalokiteshvara. Or meditate on Black Tipa Tsanak. From that road upward (to the green cave), entrust. Engage in that activity. To the Nagas and demons, give...

============================================================

==================== 第 150 段 ====================
【原始藏文】
ང་་་གི།མདོ་དེ་མདུན་་་ངོས་སུ།འདོམ་དོ་སར༔ དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཀླུ་བདུད་བསྒོམ༔ རང་བསྒོམས་ཅི་འདྲ་་་བའི།ཀླུ་ཡི་སྲིན་པོ༔ བྲིས་པའི།་་་ཙ་ཀ་ལི་་་རབ་གནས་བྱས་པ།ཡང་་་རང་གི་དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ།གཟུག་པར་བྱ༔ ཏི་པ་ཙ་དང་རིགས་གསུམ་མགོན༔ སྦྲགས་ནས་སྒོམ་
པ་་་ནི་རང་ཏི་པ་ཙ་ནག་པོར་བསྒོམས་པའི་དཔྲལ་བར་འཇམ་དཔལ་མགྲིན་པར་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྙིང་གར་ཕྱག་རྡོར་རྣམས་བསྒོམ་པ་ནི།མན་ངག་གབ་པ་ཡིན༔ དུས་དང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཀླུ་གཏོར་ཆུ་གཏོར་རྒྱུན་དུ་གཏང༔ ཐབ་གཞོབ་དམར་དང་རྩོག་ནལ་བསྲུང༔ དེ་ནི་ཀླུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ མནན་གཏད་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར༔ རང་ཉིད་ཏི་པ་ཀླུའི་སྲིན་པོ༔ སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་གཅེས༔ ཀླུ་བདུད་སྲིན་པོ་རང་གནད་་་ལ།འབེབ༔་་་ངེས་པ་ཡིན་པས། འདི་་་ཚུར།ལ་ཟློག་པ་ཡོངས་མ་གསུངས༔ དེ་ལྟར་ལྷ་ཡི་དྲྭ་བར་གཞུག༔ དེ་རྗེས་ཕོ་བྲང་བཅར་ལ་དབབ༔ དེ་སོགས་གཏད་པའི་ལས་བྱའོ༔ ཕྱིར་ལ་ཞག་བདུན་ཀླུ་བདུད་མཚམས་ཀྱང་བྱ༔ དེ་ནས་སྲུང་བའི་མན་ངག་བསྟན་པ་ནི༔ དེ་ལྟར་གཏད་མནན་ཟིན་རྗེས་ལ༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་ཆོ་ག་བྱ༔ གླ་རྩི་རང་གི་དྲི་ཆུས་ལུས་ཀྱང་བཀྲུ༔ རང་གི་མི་བསྐྱོད་རྣམ་སྣང་གཉིས༔ ལྟོ་སྟོང་རོལ་ཏེ་ལྟེ་བ་དང༔ སྤྱི་གཙུག་་་ཏུ་ཡང་རྫས་དེས།རྒྱས་གདབ་སྣར་ཕུས་གདབ༔ དེས་ནི།་་་ཀུན་དྷར་་་མ་སོགས་རྩ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།སྒོ་བསྡམས་་་ནས།ནད་གདོན་བསྲུང༔་་་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་སྙིང་གསང་བ་སྲུང་བའི་མཆོག༔ ཀླུ་ཡི་ཆོས་ཉིད་་་སྤྱི་འདྲ།སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ རང་ཉིད།་་་སྦྲུལ་ནག་་་ཀླུ་བདུད་དུ།བསྒོམ་ཞིང་སྲོག་སྙིང་་་སྦྲུལ་ནག་ལ་ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་བྲིས་ལ།བཅང༔ ཡང་སྙིང་་་ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ།བཟླས་དང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔་་་བསྐལ་པ་སྦྲུལ་ནག་འཁྱིལ་པའི་ནང་ཤེད་ནས།ཞེས་སོགས། ལས་མྱུར་་་བར་འདོད་ན།
གཏད་དམག་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ ལྷ་སྲིན་་་ཐམས་ཅད།མནན་གཏད་མང་དུ་བྱ༔ ཟློག་་་པ།དང་སྲུང་བ་ཐམས་ཅད་བྱ༔་་་བ་གལ་ཆེ། དེ་ཡང་ཟློག་དུས་རྣམ་པ་ལྔ༔ སྔོན་དུ་ཟློག་དང་ལས་སྦྱོར་དུས༔ ཐུག་ཕྲད་དང་ནི་ཕྱིས་ཟློག་དང༔ རྗེས་ལ་ཟློག་པ་རྣམ་པ་ལྔའོ༔ དང་པོ་སྔོན་དུ་མི་ཟློག་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་གོང་ནས༔ གོང་དུ་བཤད་པའི་རང་གི་རྣམ་སྣང་མི་བསྐྱོད་གཉིས༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རོལ༔ ལྟེ་བ་ལུས་ཀྱི་སྒོ་མོ་དང༔ སྤྱི་གཙུག་ལུས་ཀྱི་དཀར་ཁུང་དང༔ སྣའི་རྩ་སྒོ་་་སྟེང་།རྩའི་གསང་ལམ་་་དེ།གསུམ་བསྲུང་བ་དང༔ སེམས་

【汉语翻译】
我，在那个仪轨前面，以跨步之姿，修持摄伏的龙魔，观想自己成为龙的罗刹，绘制的脉轮进行开光，然后贴在自己的额头上，将底帕擦和三族怙主合起来修持，就是观想自己成为黑色的底帕擦，额头上观想文殊，喉咙观想观世音，心间观想金刚手，这是隐秘的口诀。无论何时何地，都要经常供养龙朵玛和水朵玛，守护灶台的红色和污秽，这是龙的誓言。在压制没有完成之前，自己观想为底帕龙的罗刹，观想显空智慧最为重要，将龙魔罗刹降临在自己的要害之处，这是确定的，所以不要说回遮。如此进入天神的网中，之后降临到宫殿，做那些交付的事业。向外七天也做龙魔的禁闭，之后是守护的口诀，如此交付压制之后，做吉祥长寿的仪轨，用麝香和自己的尿液沐浴身体，自己的不动佛和毗卢遮那佛，空腹享用，在肚脐和头顶也用那些东西加持，鼻孔里也加持，这样昆达里尼等所有脉的门关闭，守护疾病邪魔，会变成这样。又是守护心之秘密的殊胜，龙的法性，虚空光明中修持，自己观想为黑蛇龙魔，将命心写有（藏文：ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् फे लँ हुम्，梵文罗马拟音：oṃ phe laṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 呸 蓝 吽）的黑蛇佩戴，又是念诵心咒（藏文：ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् फे लँ हुम्，梵文罗马拟音：oṃ phe laṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 呸 蓝 吽），策励本尊，从劫黑蛇盘绕的内部力量等。如果想要事业迅速，
为了发动交付的军队，对所有天神邪魔，多多进行压制交付，回遮和守护都要做，这个很重要。那也是回遮时有五种情况，先回遮和事业结合时，相遇和之后回遮，以及之后回遮有五种情况。第一，在没有事先回遮时，在修法之前，之前所说的自己的毗卢遮那佛和不动佛，用（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）三个字加持成甘露享用，肚脐是身体的门，头顶是身体的梵穴，鼻子的脉门，上面的脉的秘密通道，守护这三个和心。

【英语翻译】
I, in front of that ritual, in a striding posture, meditate on subduing the Naga demons, visualize myself as a Rakshasa of the Nagas, consecrate the drawn chakra, and then affix it to my forehead. Combine Dipa Cha and the Three Lords of the Family and practice, which is to visualize myself as a black Dipa Cha, with Manjushri visualized on the forehead, Avalokiteshvara on the throat, and Vajrapani on the heart. This is the secret oral instruction. At all times and places, regularly offer Naga Torma and Water Torma, and protect the red and uncleanliness of the hearth. This is the oath of the Nagas. Until the suppression is completed, visualize yourself as Dipa, the Rakshasa of the Nagas, and cherish the practice of appearance-emptiness wisdom. It is certain to bring the Naga demon Rakshasa down to your own vital point, so do not speak of reversal. Thus, enter the net of the gods, and then descend to the palace, and do those entrusted actions. Also, do a seven-day Naga demon retreat outwards. Then, the instruction on protection is shown. After the entrustment and suppression are completed, perform the auspicious longevity ritual, bathe the body with musk and one's own urine, one's own Akshobhya and Vairochana, enjoy on an empty stomach, and also bless the navel and crown of the head with those substances, and also bless the nostrils. In this way, the doors of all the channels such as Kundalini are closed, protecting against diseases and evil spirits, and it will become like this. Again, the supreme of protecting the secret of the heart, the Dharma nature of the Nagas, meditate in the space of clarity, visualize oneself as a black snake Naga demon, and wear the life-heart written with (Tibetan: ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् फे लँ हुम्, Sanskrit Romanization: oṃ phe laṃ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Phe Lam Hum) on the black snake. Again, recite the mantra (Tibetan: ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् फे लँ हुम्, Sanskrit Romanization: oṃ phe laṃ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Phe Lam Hum) and urge the commitment, from the inner strength of the black snake coiled for kalpas, etc. If you want the action to be swift,
In order to mobilize the entrusted army, perform many suppressions and entrustments on all gods and demons, and do all reversals and protections, this is very important. That is also when reversing, there are five situations, reversing in advance and at the time of combining actions, meeting and reversing later, and reversing afterwards, there are five situations. First, when there is no prior reversal, before the practice, the previously mentioned Vairochana and Akshobhya, bless them into nectar with the three syllables (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुम्, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum) and enjoy them. The navel is the door of the body, the crown of the head is the Brahma hole of the body, the nasal vein gate, the secret passage of the vein above, protect these three and the mind.

============================================================

==================== 第 151 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་ཆོས་སྐུ་ལས་མ་གཡོས་པར་བྱའོ༔ དེས་ནི་ཅི་ཙམ་དུ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སྲུང་བའི་ཡང་སྙིང་དམ་པའོ༔ ཁྱད་པར་རྫས་ནི༔ རྩི་མ་གི་ཏ་་་གླ་རྩི།ལུས་ལ་བཅངས་པས་ཀླུ་གཉན་འཇོམས་སོ༔ སྒྲིབ་ཤིང་ནི༔ དུག་ཟན་རྨ་བྱ་ཀླུ་ཡི་གགས༔་་་སྒྲོ་གསུམ་མགོ་ལ་གཟུག་པར་བྱ། བྲག་བྱ་འུག་པ་བཙན་གྱི་གགས༔ འདྲེ་བྱ་སྲིན་བྱ་ཐེའུ་རང་གགས༔ བཙན་དུག་བྱུགས་པ་རྫས་ཀྱི་གགས་སོ༔ དཔྲལ་བར་ཛཱ་ཏི༔ མགྲིན་པར་གུར་གུམ༔ སྙིང་གར་གླ་རྩི༔ དེ་ནི་བྱུག་པའོ༔ བྲི་བའི་ཡིག་འབྲུ་ནི༔ བྷྲཱུྃ་ཀྲྃ་ཁྲྃ་མུྃ༔ ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ གསེར་གྱིས་བྲིས་ལ་ལུས་ལ་བཅང༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དེ་བཞིན་ནོ༔ སྒྲིབ་ཤིང་གཞན་ཡང་བཅང་བར་བྱ༔
ཀླུ་བདུད་བསྒོམས་ལ་འབྲུ་བཞི་བཟླ༔ རང་གི་དྲི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་ན༔ ཐོད་མགལ་མཛེ་ཡང་འཚོ་བར་ངེས༔ སྔོན་དུ་ཟློག་པ་སྲུང་བ་འོ༔ སྦྱོར་བས་ཟློག་པ་སྲུང་བ་ནི༔ འཁོར་ལོ་ཐོད་པའི་ལིང་ག་ལ༔ རང་གི་དྲི་མ་སོང་བས་ཟློག༔ དེ་བས།་་་གཞན་་་དུ།མི་འབྱམས་་་པ།ལ་དགྲ་ཡི་་་དྲི་མ་སྦྱར་བར།བསྔགས༔ དེ་ཕྱིར་དགྲ་མིན་་་པ་རང་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲི་མ་མི་བཏང་།བསྲུང་བར་བྱ༔ ཐུག་ཕྲད་དག་ཏུ་ཟློག་པ་ནི༔ གཏོད་དུས་ཟློག་པ་མིག་དགབ་ཅིང༔ ཆུ་མིག་ནང་དུ་དྲི་མ་སོང་མི་རུང༔ ཚ་ཐུར་གྲང་ཐུར་བསྲུང་བ་དང༔ རུས་སྦལ་ཁོག་པ་ལུས་ལ་བཅང༔ རྗེས་ལ་ཟློག་པ་སྲུང་བ་ནི༔ གཏད་བཅུག་རྗེས་ནི་ཐམས་ཅད་ཐོ་ཕྱི་ཀུན༔ དེ་རྣམས་བྲ་མའི་ཕྱག་མས་བསུབ༔ དང་པོ་ནས་ནི་རྗེས་ཀུན་ཉུང་དུ་བྱ༔ དྲི་མ་དབུགས་དང་ཁ་རླངས་བསྡམ༔ དེ་བཞིན་་་ཆུ་མིག་གི།ཐོ་ཕྱིར་་་རང་གི།མཆིལ་སྣབས་དང༔ གོས་་་དང་།རྫས་་་ཡོ་བྱད།ལ་སོགས་་་ཆུ་མིག་གི་ཉེ་སྐོར་དུ།ལུས་མི་རུང༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ།་་་རབ་ཏུ་བསྒྲིམ་པ་མན་ངག་ཡིན༔ གོང་ལྟར་དུག་ཁྲག་ཚྭ་ཚྭ་སོགས༔ ཕྱི་རྗེས་གཅོད་པའི་གདམས་པ་བྱ༔ ཕྱིས་ནས་ཟློག་པ་སྲུང་བ་ནི༔ ཇི་སྲིད་དགྲ་ཟད་རང་ལ་ཟློག་པ་སྲིད༔ གདུག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱི་ཐག་རིང༔ དེ་ལ་དགྲ་བོའི་བུ་དང་ཚ་རྒྱུད་གཏད༔ ལིང་ག་གསེར་དང་སྦྲགས་པ་དང༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་ཟ་ཁ་བསྟན༔ དེ་ཡང་ཐེབས་ཟིན་ནས་ཟློག་པ་ནི༔ དགྲ་ཟད་པ་དང་རང་ལ་
ལྡོག་སྲིད་པས༔ མི་ཟློག་པའི་ཐབས་ནི༔ ལིང་གའི་འདོམས་སུ་དགྲའི་བུ་ཚ་རྒྱུད་གཏད་དོ༔ ཞེས་པ་དང༔ ཡུལ་ཞིང་ཡུལ་མཁར་གཏད་དོ༔ ཞེས་བྲི་བ་གལ་ཆེའོ༔ སྲིད་པ་བར་མ་དོ་ལ་ཟློག་པ་ནི༔ བདག་ཤི་ནས་ལུས་མ་བླང་པའི་བར་དུ་ཟློག་སྲིད་པས༔ དེ་མི་ཟློག་པ་ནི༔

【汉语翻译】
您应当安住于法身之中。这是守护一切疾病和邪魔的最精华之物。特别的物品是：麝香，佩戴在身上可以摧毁龙和厉鬼。遮挡物是：毒食孔雀是龙的屏障，三根羽毛插在头上。岩鸟猫头鹰是赞的屏障。鬼鸟、妖鸟、小鬼的屏障。涂有赞毒的物品是屏障。额头上涂肉豆蔻，喉咙涂藏红花，心间涂麝香，这是涂抹之物。书写的字是：བྷྲཱུྃ་（藏文，भ्रूं，bhrūṃ，光明显耀）, ཀྲྃ་（藏文，त्रं，traṃ，救度）, ཁྲྃ་（藏文，ख्रं，khraṃ，忿怒）, མུྃ（藏文，मुं，muṃ，寂静）黑色的底帕擦亚，纳嘎raksa 嗡 佩 朗 吽。用黄金书写佩戴在身上。缘起心髓也是如此。其他的遮挡物也应当佩戴。
观修龙魔并念诵四字真言，用自己的尿液沐浴，即使是麻风病也必定能痊愈。之前是遣除和守护。用方法遣除和守护是：在轮涅颅骨的林伽上，用自己的污垢来遣除。因此，不要把别人的污垢混入不相干的人之中，这是赞扬。因此，不要丢弃不是敌人，自己和他人的所有污垢，要守护。在相遇时遣除是：放置时遣除要遮住眼睛，不能让污垢进入泉眼中。守护冷热交替，将乌龟壳佩戴在身上。之后遣除和守护是：放置之后，所有污垢都要用扫帚擦拭。从一开始就要减少所有污垢。控制污垢、呼吸和口中的气息。同样，泉眼的污垢中，不要有自己的唾液和鼻涕，衣服和物品等不要靠近泉眼。身语意三要严加约束，这是窍诀。如上所述，毒血、盐等，要做断除后患的诀窍。之后遣除和守护是：只要敌人未灭，自己就有可能被遣除。以恶毒的力量，后患无穷。因此，将敌人的子孙后代放置其中。林伽与黄金混合，向五行献祭。这也是在已经发生之后遣除的方法：敌人灭亡，自己也
有可能被反噬，不被反噬的方法是：将敌人的子孙后代放置在林伽的阴部。以及，放置土地、田地、城镇。这样写非常重要。在中阴身时遣除是：从我死后到身体未被取走之前，有可能被遣除。不被遣除的方法是：

【英语翻译】
You should remain in the Dharmakaya. This is the most essential thing to protect against all diseases and evil spirits. The special substance is: musk, wearing it on the body destroys dragons and fierce spirits. The obstacles are: the poison-eating peacock is a barrier against dragons, three feathers should be inserted into the head. The rock bird owl is a barrier against Tsen. Ghost bird, demon bird, and imp are barriers. Substances smeared with Tsen poison are barriers. Apply nutmeg to the forehead, saffron to the throat, and musk to the heart; this is the application. The letters to be written are: BHRŪṂ (藏文，भ्रूं，bhrūṃ，radiant), TRAṂ (藏文，त्रं，traṃ，deliverance), KHRAṂ (藏文，ख्रं，khraṃ，wrathful), MUṂ (藏文，मुं，muṃ，peaceful). Black Tīpa Caya, Nāga Rakṣa Oṃ Phe Laṃ Hūṃ. Write with gold and wear it on the body. The essence of dependent arising is the same. Other obstacles should also be worn.
Meditate on the dragon demon and recite the four-syllable mantra. If you bathe with your own urine, even leprosy will surely be cured. Before, it is to avert and protect. Averting and protecting with methods is: on the lingam of the wheel-turned skull, avert with your own filth. Therefore, do not mix the filth of others into unrelated people, this is praise. Therefore, do not discard the filth of all beings, whether they are enemies or not, protect it. Averting during encounters is: when placing, avert by covering the eyes, and do not allow filth to enter the spring. Protect against hot and cold reversals, and wear a tortoise shell on the body. Averting and protecting afterwards is: after placing, all filth should be wiped away with a broom. From the beginning, reduce all filth. Control filth, breath, and breath from the mouth. Similarly, in the filth of the spring, do not have your own saliva and mucus, and do not allow clothes and objects to be near the spring. Body, speech, and mind, be extremely disciplined, this is the key instruction. As mentioned above, poison blood, salt, etc., do the key instruction of cutting off future troubles. Averting and protecting afterwards is: as long as the enemy is not destroyed, you may be averted. With the power of malice, the consequences are endless. Therefore, place the enemy's children and descendants in it. Mix the lingam with gold, and offer sacrifices to the five elements. This is also the method of averting after it has already happened: the enemy is destroyed, and you also
may be reversed, the method of not being reversed is: place the enemy's children and descendants in the lingam's genitals. And, place land, fields, and towns. It is very important to write this. Averting during the intermediate state of existence is: from the time I die until the body is not taken, it is possible to be averted. The method of not being averted is:

============================================================

==================== 第 152 段 ====================
【原始藏文】
 ལིང་གའི་གཞོག་གཡས་གཡོན༔ ཀླུ་ཤིང་བྲ་མ་གཏད་དོ༔ མཛེ་དྲོད་ཕ་ཝཾ་གཏད་དོ༔ ཞེས་སོ༔ མི་ཚེ་ཕྱི་མ་ལ་མི་ཟློག་པ་ནི༔ ལིང་གའི་མགོ་ངོས་སུ་ཁྱུང་གི་མཆུ་སྡེར་གཏད་དོ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཏད་དོ༔ ཞེས་བྲི༔ གཞན་ཡང་སྲུང་བའི་མན་ངག་ནི༔ ཆོས་ཉིད་ངང་ལས་ཀླུ་བདུད་བསྒོམ༔ སྒྲུབ་དུས་ཀླུ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ བདག་གིས་དབང་དུ་བསྡུ་བར་བྱ༔ ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་ལས་ལ་གཟུད༔ སྦྲུལ་སྒོམ་སྦྲུལ་སྒྲུབ་སྦྲུལ་ཡང་རྦད༔ ཁྲོཾ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྙིང་པོ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང༔་་་པོ་དང་། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་དག་ཀྱང་བྲི༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི༔ རྨ་བྱས་་་སྒྲོའི་མདོངས་ཀྱིས།ཀླུ་སྒྲིབ་འུག་པས་་་བྲག་དམར་ཤར་དུ་བལྟ་བ་ནས་ཚེས་བཞི་ལ་བླངས་སོ།ཀླུ་བཙན་སྒྲིབ༔ ཚེས་བཞི་ནུབ་ནས་་་འུག་པའི་དོང་རུ་གཡས་དང་སྲིན་བྱའི་གཡོན།སྲིན་བྱའི་སྒྲོ་བླངས་པས་ངེས་པར་ཐེའུ་བྲང་སྒྲིབ༔ མེ་ལོང་་་གི་ངོས་ལ།ཡུགས་སའི་མངལ་ཁྲག་གིས༔ ཁཾ་བཾ་བྲིས་པས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོར་མཐོང༔ གདུང་ཤ་རཱི་རམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་དག་ཏུ་མཐོང༔
མཆོད་རྟེན་བ་སོའི་ཀ་ནི་དེ་དང་འདྲ༔ རུས་སྦལ་ཁོག་པས་ཀླུ་རུ་མཐོང༔ ཆུ་ཤིང་ཕུར་པ་སོར་བཞི་ལ༔ ཡང་སྙིང་འབྲུ་བཞི་་་ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ།བྲིས་བཅངས་ཀླུ་ཡི་སྲིན་པོར་མཐོང༔ ཛཱ་ཏི་གུར་གུམ་གླ་རྩི་གསུམ༔ དཔྲལ་བ་ལྐོག་མ་སྙིང་གར་བྱུག༔ གསེར་གྱི་བྷྲཱུྃ་ཀྲྃ་ཁྲྃ་མུྃ་བྲིས་པ་གདགས༔ བཙན་དུག་ཁ་དྷི་ར་དང་ར་དུག་དང༔ རེ་ལྕག་པ་བཞི་དམེ་ཁྲག་དང༔ རྟ་ཁྱི་ནག་དང་ཕག་རོག་ཁྲག༔ ཤ་དུག་ཤི་ཤ་ནལ་ཤར་སྦྱར༔ སྦལ་སྦྲུལ་སྡིག་པ་སྡོམ་ཉ་མིའི་ཀླད༔ གླ་རྩི་དང་སྦྱར་ཕྱེ་མར་བྱ༔ ཚིལ་ཆེན་ཤིང་ཀུན་སྒོག་སྐྱ་དང༔ མུ་ཟི་ཤུ་དག་ཨ་མྲྀཏ༔ དེ་རྣམས་ཁྲམ་ཁྲུམ་བརྡུངས་བྱས་ལ༔ དྲི་ཆུས་སྦྱར་ཏེ་བྱུགས་བདུག་དང༔ བདག་དང་ཕྱི་རྗེས་ལ་སོགས་བཅད༔ སྟོང་གསུམ་འཛམ་གླིང་ཀླུ་ཡི་གྲོང༔ དུས་གཅིག་བཅོམ་ཡང་ཉེས་པ་མེད༔ ཡ་བག་ཤ་ཡི་ལས་འདི་གསང༔ གཞན་ཡང་མཚོ་གསུམ་སྦྱོར་བ་ནི༔ དུག་མཚོར་དུག་རེ་ལྕག་ཤོག་ཤིང་པ༔ བཙན་དུག་གུ་གུལ་ནག་པོ་དང༔ ཏིལ་ནག་ཁྱི་ལྕེ་ནག་པོ་དང༔ མུ་ཟི་ཤུ་དག་ཙན་དན་མར་ཁུ་འོ༔ ཁྲག་གི་མཚོ་ནི་དམེ་ཁྲག་དང༔ གཙོད་དམ་ཕག་པ་ར་རོག་པོ༔ སྨན་་་གྱི་མཚོ།ནི་ཨ་མྲྀཏ་་་ཆོས་སྨན།དང་བཟང་པོ་དྲུག༔ དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་གླ་རྩི་ཤིང་ཀུན་ནོ༔ མང་དུ་མི་རུང་རྫས་ཀུན་ནི༔ ཡུགས་ས་མི་དང་མ་འཕྲད་པའི་མངལ་ཁྲག་དང༔ བུད་མེད་་་ལ།མ་ཤོར་་་བའི།ཁྱོ་ཕོའི་ཐ

【汉语翻译】
灵器的左右两边，安放龙木和柳条，麻风热病安放帕旺，这样说。为了来世不可逆转，在灵器的顶端安放琼鸟的喙爪，安放如意宝珠，这样写。另外，守护的诀窍是：从法性中观想龙魔，修法时以威力压制龙族，自己要摄为己用，事业结合时投入事业，修蛇，成就蛇，蛇也猛厉。ཁྲོཾ་（藏文，梵文天城体，krom，忿怒尊种子字）和身语意精要，ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体，om，身）、ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，ah，语）、ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hum，意）和缘起心要，以及，书写五勇士字，ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体，om，身）、ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，ah，语）、ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hum，意）、ཏྲཱཾ་（藏文，梵文天城体，tram，度母种子字）、ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，hrih，阿弥陀佛种子字）。用孔雀羽毛的光彩，遮蔽龙，猫头鹰从红色岩石向东看时，在初四取来，遮蔽龙和赞。初四傍晚，从猫头鹰的洞穴右边和尸鸟的左边，取来尸鸟的羽毛，必定遮蔽托乌神。在镜子的表面，用寡妇的经血，书写ཁཾ་（藏文，梵文天城体，kham，空性种子字）、བཾ་（藏文，梵文天城体，vam，水种子字），能见到血海。用骨灰舍利，能见到诸佛。 

佛塔的柱子也和它一样，用乌龟壳能见到龙。四指长的水木橛，书写四字心要ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体，om，身）、ཕེ་（藏文，梵文天城体，phe，）、ལཾ་（藏文，梵文天城体，lam，）、ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hum，意）后佩戴，能见到龙的罗刹。肉豆蔻、藏红花、麝香三种，涂在前额、腋窝、心间。佩戴用黄金书写的བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，bhrum，）、ཀྲྃ་（藏文，梵文天城体，tram，）、ཁྲྃ་（藏文，梵文天城体，khram，）、མུྃ་（藏文，梵文天城体，mum，）。强力毒药卡地拉和羊毒，四种狼毒和人血，黑马、黑狗和猪乌鸦血，肉毒、尸肉那夏混合，青蛙、蛇、蝎子、毒鱼人脑，与麝香混合做成糌粑，大油、臭椿、大蒜，石灰、石蕊、阿姆利塔，这些捣碎后，用尿液混合后涂抹熏烧，斩断自己和后代等，即使同时摧毁三千大千世界龙族，也没有罪过。这个亚巴夏的事业要保密。另外，三种海的混合是：毒海中加入毒药、狼毒、桦树皮，强力毒药、黑古古、黑芝麻、黑狗舌，石灰、石蕊、檀香、酥油。血海是人血，羚羊或猪、乌鸦。药海是阿姆利塔和六种妙药，大便、小便、麝香、臭椿。不能多的药物是：寡妇和男人没有接触的经血，以及女人没有流失的丈夫的

【英语翻译】
On the left and right sides of the linga, place dragon wood and willow branches. For leprosy fever, place Pawang. Thus it is said. To make the next life irreversible, place the beak and claws of a garuda on the top of the linga. Place a wish-fulfilling jewel. Write this. Furthermore, the secret instruction for protection is: Meditate on the dragon demon from the nature of reality. During practice, subdue the nagas with power. I shall bring them under my control. When combining activities, engage in the activity. Practice snake meditation, accomplish snake practice, the snake is also fierce. khrom (Tibetan, Devanagari, krom, seed syllable of wrathful deity) and the essence of body, speech, and mind. om (Tibetan, Devanagari, om, body), ah (Tibetan, Devanagari, ah, speech), hum (Tibetan, Devanagari, hum, mind) and the heart essence of dependent arising. Also, write the five hero syllables. om (Tibetan, Devanagari, om, body), ah (Tibetan, Devanagari, ah, speech), hum (Tibetan, Devanagari, hum, mind), tram (Tibetan, Devanagari, tram, Tara's seed syllable), hrih (Tibetan, Devanagari, hrih, Amitabha's seed syllable). With the brilliance of the peacock's feathers, conceal the nagas. When the owl looks east from the red rock, take it on the fourth day. Conceal the naga and tsen. On the evening of the fourth day, from the right side of the owl's nest and the left side of the corpse bird, take the corpse bird's feather. It will definitely conceal the teu spirit. On the surface of the mirror, with the menstrual blood of a widow, write kham (Tibetan, Devanagari, kham, seed syllable of emptiness), vam (Tibetan, Devanagari, vam, seed syllable of water). One will see an ocean of blood. With bone ash relics, one will see the Buddhas.

The pillar of a stupa is the same. With a tortoise shell, one will see a naga. On a four-finger-long wooden peg, write the four-syllable heart essence om (Tibetan, Devanagari, om, body), phe (Tibetan, Devanagari, phe), lam (Tibetan, Devanagari, lam), hum (Tibetan, Devanagari, hum, mind) and wear it. One will see a rakshasa of the nagas. Nutmeg, saffron, and musk, apply to the forehead, armpits, and heart. Wear bhrum (Tibetan, Devanagari, bhrum), tram (Tibetan, Devanagari, tram), khram (Tibetan, Devanagari, khram), mum (Tibetan, Devanagari, mum) written in gold. Powerful poison, khadira, and sheep poison, four types of aconite and human blood, black horse, black dog, and pig crow blood, meat poison, corpse meat, nasha mixed. Frog, snake, scorpion, poisonous fish, human brain, mix with musk and make tsampa. Large oil, ailanthus, garlic, lime, lichen, amrita. Grind these into crumbs, mix with urine, then apply and fumigate. Cut off oneself and future generations, etc. Even if one destroys the nagas of the three thousand worlds at once, there is no fault. This Yabak Sha activity must be kept secret. Furthermore, the mixture of the three oceans is: In the poison ocean, add poison, aconite, birch bark, powerful poison, black guggul, black sesame, black dog tongue, lime, lichen, sandalwood, butter. The blood ocean is human blood, antelope or pig, crow. The medicine ocean is amrita and six excellent medicines, feces, urine, musk, ailanthus. The substances that should not be much are: The menstrual blood of a widow who has not had contact with a man, and the husband of a woman who has not lost

============================================================

==================== 第 153 段 ====================
【原始藏文】
ིག་ལེའོ༔
སྦྱོར་ཐབས་ཁྲམ་ཁྲུམ་བརྡུངས་ཏེ་ཁྲག་སྣ་སྣལ་མ་དང༔ རང་དང་བླ་མ་བཟང་པོའི་དྲི་ཆུར་སྦྱར༔ ཀླུ་ལ་རྒྱ་ཡིས་ཐེབས་དང་ཕྱི་ལམ་གཅད༔ ཁྲག་དང་ཆུ་ཡིས་བྱ་བ་སྟེ༔ རང་སྲུང་བ་ནི་དྲི་ཆུས་ཆོག༔ མཛོ་རུར་་་དེ་ཉིད།ཞག་འགའ་མནན་བྱ་སྟེ༔ ཡི་དམ་སྔགས་ཀྱིས་་་བཏབ།བསྲུང་ཞིང་བསྒྲུབ༔ དེའི་རང་གི།་་་སྤྱི་བོ་་་མགྲིན་པ་ལ་ཡང་དགོས་སམ།སྙིང་ག་་་དང་།ལྟེ་བ་གསང་བའི་གནས༔་་་རྣམས་སུ་ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་། དེ་སོགས་ལུས་་་ལ་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ་རྣམས།བྱུག་་་རྫས་སྲུང་རྣམས་ཀྱི།ཕྱེ་མ་་་མེར་བསྲེགས་པའི།དུ་བ་བདུག༔ རྫས་སྲུང་།་་་རིལ་བུ་ཤིག་ཙམ་ལྟོ་སྟོང་་་ལ་ཁོང་པར།གཏང་བར་བྱ༔ ཀླུ་ལ་རྒྱས་འདེབས་ཕྱི་ལམ་གཅད་པ་ལ༔ རྫས་ནི་་་གོང་གི་མཚོ་གསུམ་དེ་ལྟ་བ་ཉིད་ལ།གཞན་་་རང་དང་བླ་མ་སོགས།གྱི་དྲི་མ་ཆུ་སོགས་སྤང༔ དེའི་ཚབ་ཏུ།་་་ཆང་དང་དུག་ཆུ་ཁོལ་དང་ཁྲག་གིས་སྦྱར༔ རྫས་དེ་ལ།་་་མི་འགོང་མི་ལག་མི་འགྲིམ་གཉན་སར་་་འགྲོ་དུས་རང་ལ།བསྐུས་པས་འགྲུབ༔ ཅེས་སོ༔ གཞན་ཡང་སྲུང་བའི་རྫས་བསྟན་པ༔ རྒྱ་མཚོ་ལྦུ་བ༔ དབང་པོ་ལག་པ༔ ཟི་ར༔་་་དཀར་ནག །རྒྱ་ཚྭ༔ ལི་དོང་ཁྲ༔་་་སྒེ་གཤེར། ཀནྡྷ་ཀ་རི༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱལ་རིགས་ཐུབ༔ བཙན་དུག༔ རྒྱ་རུ༔ རྟ་ཚིལ༔ ཤ་བའི་རྭ༔ ཐོག་རུས༔་་་ཐོག་གིས་བསད་པའི་རུས་པ། ཟངས༔ ལྕགས༔ རྣམས་ཀྱིས།་་་རྗེ་རིགས་ཐུབ༔ སྤྲུ་བའི་སྲུ༔་་་འབྲུ། དོམ་གྱི་ཚིལ་་་བུ།མཆེ༔་་བ་དང་། བྱི་སྤྲེའུའི་མཆེ་བ༔་་་དང་། དེ་གཉིས་ཀྱི།་་་སྡེར་མོ༔ གཙོད་
རུ༔ ཁྱི་སྨྱོན་མཆེ་བ༔ གླ་རྩིས་དམངས་རིགས་ཐུབ༔ ཙན་དན༔་་་དཀར་དམར། ཤིང་ཀུན༔ མུ་ཟི༔་་་སེར་ནག །གླ་རྩི༔ ལྡོང་རོས༔ སེང་ལྡེང༔ རྟ་ཚིལ༔ རྣམས་ཀྱིས།་་་གདོལ་བ་ཐུབ༔ སྟག་གི་མཆེ་སྡེར༔ ཏོལ་རྭ་རྩེ༔ གཡག་རྒོད་ཀྱི་རྭ་རྩེ༔ མཛོ་མོའི་རྭ་རྩེ༔ རྒྱ་ཡི་ར་ཡིས་ཀླུ་བཙན་བསྲུང་ངོ༔ སྤྱང་བྲུན༔ གུ་གུལ༔ ཤ་ཆེན༔ གླ་བ་ཕོའི་མཆེ་བ༔ གློ་མོན་གྱི་ནགས་ན་གནས་པའི་ཕག་མོ།་་་ཕག་རྒོད་་་ཀྱི།མཆེ་བ་དང་སྣ་དེས་ས་བདག་དང་རྒྱལ་པོ་ཐུབ་བོ༔ ཁྱི་བྲུན༔ བྱ་རོག་གི་མཆུ༔ རེ་ལྕག༔ ར་ཐུག་དང༔ ལུག་ཐུག་གི་རྭ་གཞོབ༔ ཚིལ་ཆེན་གྱིས་བདུད་ཐུབ༔ དྲི་ཆེན༔ ཕྱི་བའི་མཆེ་བ༔ གུ་གུལ་ནག་པོས་ཐེ་བྲང་ཐུབ༔ གསེར༔ ཐལ་ཆེན༔ ཨ་མྲྀཏས་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཐུབ༔ གཡུ༔ དུང༔ དངུལ༔ བ་སོ༔ བྱུ་རུ༔ མུ་ཏིག་རྣམས་ཀྱིས་གཉན་ཐུབ༔ དེ་རྣམས་་་སོ་སོར།ཚན་་་པ།ཚན་་་པ།ཐུམ་བུར་བྱས་ཏེ༔ ཐུམ་བུ་རྣམས་རུས་སྦལ་གྱི་ཁོག་པར

【汉语翻译】
第几品。
混合方法是捣碎，混合各种血液和自己与善良上师的尿液。用铜封锁龙族，切断外道。用血液和水来做事。自我保护只需用尿液即可。在犏牛角中，将它压制几天，用本尊咒语加持，守护和修持。自己的头顶、喉咙，或者心口、肚脐、秘密处等处做点。像这样，在身体上涂抹各种物质的守护物，用燃烧守护物质的粉末的烟来熏。将守护物质做成小丸，空腹时服用。对于用铜封锁龙族，切断外道，物质就是上述的三种液体，除此之外，要避免自己和上师等的污秽之水等。作为替代，混合酒、毒水、沸水和血液。用这种物质，在不洁净的地方、不方便的地方、有危险的地方行走时，涂抹在自己身上就能成功。就这样。另外，还讲述了守护的物质：海泡石、象牙、白黑孜然、大盐、红色的铜矿、坎地卡里，这些能战胜国王种姓。砒霜、大黄、马脂、鹿角、雷击骨（被雷击杀死的骨头）、铜、铁，这些能战胜统治者种姓。蚂蚁的卵、熊的脂肪、牙齿，以及豹子和猴子的牙齿，以及它们的爪子、羚羊角、疯狗的牙齿，麝香能战胜平民种姓。檀香（白色红色）、松树、猫眼石（黄色黑色）、麝香、狼毒、松树、马脂，这些能战胜贱民。老虎的牙齿和爪子、托尔的角尖、野牦牛的角尖、犏牛的角尖，以及汉地的羊角能守护龙族和凶猛者。狼粪、古古甲香、大肉、雄麝的牙齿，以及在洛门森林中居住的母猪（野猪）的牙齿和鼻子，能战胜地神和国王。狗粪、乌鸦的喙、铁屑、山羊粪和绵羊粪的角碎片、大量脂肪能战胜魔。人粪、旱獭的牙齿、黑色古古甲香能战胜魔鬼。黄金、大量灰烬、甘露（梵文：Amṛta，天城体：अमृत，罗马音：Amrita，不死）能战胜婆罗门种姓。玉、海螺、银、珊瑚、红珊瑚、珍珠，这些能战胜厉鬼。将这些分别用布包起来，然后将这些布包放在乌龟的壳里。

【英语翻译】
Chapter so and so.
The method of mixing is to pound and mix various bloods and the urine of oneself and a good lama. Seal the nagas with copper and cut off the outer paths. Doing things with blood and water. Self-protection is sufficient with urine. In a dzo horn, press it for a few days, empower it with the yidam mantra, protect and accomplish it. Dotted on one's own crown of the head, throat, or heart, navel, secret place, etc. Like this, apply various material protections on the body, and fumigate with the smoke of burning the powder of the protective substances. Make the protective substances into small pills and take them on an empty stomach. For sealing the nagas with copper and cutting off the outer paths, the substances are the same as the above three liquids, and in addition, avoid the unclean water etc. of oneself and the lama etc. As a substitute, mix alcohol, poison water, boiling water and blood. With this substance, when walking in unclean places, inconvenient places, and dangerous places, applying it to oneself will be successful. That's it. In addition, the substances of protection are also taught: sea foam, ivory, white and black cumin, large salt, red copper ore, Kandhakari, these can defeat the royal caste. Arsenic, rhubarb, horse fat, deer horn, thunderbolt bone (bone killed by thunderbolt), copper, iron, these can defeat the ruler caste. Ant eggs, bear fat, teeth, and leopard and monkey teeth, and their claws, antelope horn, mad dog teeth, musk can defeat the commoner caste. Sandalwood (white and red), pine, cat's eye stone (yellow and black), musk, wolfsbane, pine, horse fat, these can defeat the outcaste. Tiger teeth and claws, Tol's horn tip, wild yak's horn tip, dzo's horn tip, and Han's sheep horn can protect nagas and fierce ones. Wolf dung, guggul, large meat, male musk deer teeth, and the teeth and nose of the sow (wild boar) living in the Lomon forest can defeat the earth lords and kings. Dog dung, crow's beak, iron filings, goat dung and sheep dung horn fragments, a lot of fat can defeat demons. Human dung, marmot teeth, black guggul can defeat demons. Gold, a lot of ashes, Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ།, Sanskrit: अमृत, Romanization: Amrita, meaning: immortality) can defeat the Brahmin caste. Jade, conch, silver, coral, red coral, pearls, these can defeat epidemics. Wrap these separately in cloth, and then put these cloth bags in a turtle shell.

============================================================

==================== 第 154 段 ====================
【原始藏文】
་་་བཅུག་ལ།བཅང་བར་བྱ་་་བ།འོ༔ རང་གི་ལུས་རྡོ་རྗེའི་མཁར་དུ་འགྱུར༔ གདོན་བགེགས་སྒྲིབ་དང་སྲུང་བ་བསྐྲད༔ འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱ་མི་དགོས༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཁྱད་པར་གདུག་པ་ཀླུ་ལ་གཏད་པ་དང༔ རང་རྗེས་གཅད་པ་དང་སྲུང་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་
ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་མནན་གཏད་བྱ་བ་ལ༔ ས་ཡི་དམིགས་བཙལ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ དེ་ཡི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཀླུ་ཡི་ལུས་ཚད་རུས་སྦལ་དང༔ ལྕེ་མདུང་ལྟོ་འཕྱེའི་གནས་ལུགས་བསྟན༔ དང་པོ་ཀླུ་ཡི་གནས་ལུགས་ནི༔ དབྱིངས་ལ་གནས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྤྲུལ་པའི་ཀླུ་དང་རང་རྒྱུད་ཀླུ༔ གནས་པའི་ས་དང་སྡོང་ཟླ་འོ༔ དང་པོ་དབྱིངས་ཀྱི་ཀླུ་བསྟན་པ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་འདུ་འབྲལ་མེད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཀླུ་རྣམས་ནི༔ འོག་མིན་ཕོ་བྲང་དག་པ་ནས༔ རིགས་ལྔ་ཀླུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ དེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཀླུ་རྣམས་ནི༔ རི་རབ་ཟོམ་དང་རྒྱ་མཚོའི་གླིང༔ ས་རྡོ་རི་བྲག་ཀུན་ལ་གནས༔ དེ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ གཉན་ནི་ནམ་མཁའ་དག་ལ་གནས༔་་་ཏི་པ་ཙ་ཡི་སྤྲུལ་པ། ཀླུ་ནི་ཆུ་ལ་གནས་པ་ཡིན༔་་་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ། ས་བདག་ས་ལ་གནས་པ་ཡིན༔་་་གསུང་གི་སྤྲུལ་པ། རང་རྒྱུད་པ་ཞེས་དེ་ལ་བྱའོ༔ སྡོང་ཟླ་སྤྱིར་ན་ལྷ་སྲིན་བྱེ་བ་ས་ཡ་ལ༔ ཁྱད་པར་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་དང༔ བདུད་དང་གཟའ་དང་རྒྱལ་པོ་དང༔ བཙན་དང་ཐེའུ་བྲང་ཁོ་ནར་སྡོང༔ ཡང་ན་གནས་ལུགས་རྣམ་པ་བཞི༔ ཕྱི་ནི་རི་རབ་གླིང་བཞི་ལ༔ སྲིད་པ་རུས་སྦལ་ལྟོ་བར་གནས༔ ཕོ་བྲང་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འོ༔ ཤར་ཕྱོགས་རྒྱལ་
རིགས་ལྷོར་རྗེ་རིགས༔ ནུབ་ཕྱོགས་བྲམ་ཟེ་བྱང་དམངས་རིགས༔ མཚམས་བཞི་གདོལ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ༔ ཁ་དོག་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ནག༔ རེ་རེ་ལ་ཡང་བཞི་བཞི་སྟེ༔ ཤར་སྟོད་རྒྱལ་རིགས་དེའི་རྒྱལ་རིགས༔ དེས་འགྲེ་ཀླུ་ཡི་རིགས་ཉེར་ལྔ༔ རྒྱལ་རྗེ་བྲམ་དམངས་གདོལ་པ་ནི༔ རེ་རེ་ལ་ཡང་ལྔ་ལྔར་གནས༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ན་གདོལ་པའི་གདོལ༔ རབ་ཏུ་མི་བསྲུན་གནས་པ་ཡིན༔ ཁ་ཡི་བལྟ་ཕྱོགས་ཤར་ལྟ་རྒྱལ་རིགས༔ ལྷོར་་་ལྟ།རྗེ་རིགས༔ ནུབ་་་ལྟ།བྲམ་ཟེ༔ བྱང་་་དུ་ལྟ་བ།དམངས་རིགས༔ བྱང་དང་་་བྱང་ཤར་ལྟ་བ་གདོལ་པ།བྱང་ཤར་གཏད་་་ཀྱི་ས།དམིགས་དམ་པར་གཟུང༔ ཡང་ན་རི་བོ་གཅིག་ལ་འམ༔ ཆུ་མིག་གཅིག་ཀྱང་བཞིར་གནས་སྲིད༔ ས་རིགས་དཀར་་་པོ་རྒྱལ་རིགས།སེར་་་པོ་རྗེ་རིགས།དམར་་་པོ་བྲམ་ཟེ།ནག་་་པོ་དམངས་དང་གདོལ་པ།དང༔ གོང་ལྟར།་་་ཁ

【汉语翻译】
进入，应当守护。哦！自己的身体变成金刚城，驱除魔障和遮蔽，无需对此怀疑。这是《猛烈事业显现续》中所说。特别是将毒害交付于龙，断除自身后患和守护的第三十品。具力勇士又说：如此镇压交付之事，土地的寻觅极为重要。其次第如下：龙的身体大小如龟，舌如矛，腹如鼓的状况。首先是龙的状况：安住于法界和菩提心，化身龙和自性龙，安住的处所和依附物。首先是法界龙的开示：从法界中与五种智慧无有分离。菩提萨埵的龙众是：从清净的色究竟天宫殿中，与五部龙无有二致。从此化现的龙众是：须弥山和海洋洲，安住于土地、石头、山岩一切处。这也有三种相：年神安住于虚空中，是帝巴匝的化身。龙安住于水中，是心的化身。地神安住于地上，是语的化身。自性者即是如此称谓。依附物总的来说有十万俱胝的善神恶鬼，特别是死主阎罗，魔和星曜以及国王，赞神和曜神都依附。或者状况有四种：外在是须弥山四大部洲，存在安住于龟的腹中，宫殿是大海。东方是国王种姓，南方是领主种姓，西方是婆罗门，北方是平民种姓，四隅是旃陀罗种姓。颜色是白黄红绿黑，每一个又有四种：东方上部是国王种姓的国王种姓，由此繁衍出二十五种龙族。国王、领主、婆罗门、平民、旃陀罗是，每一个又有五种安住。东北隅是旃陀罗的旃陀罗，极其不驯顺地安住。口的朝向，朝东看是国王种姓，朝南看是领主种姓，朝西看是婆罗门，朝北看是平民种姓，朝北和东北看是旃陀罗，朝向东北的土地，要紧紧抓住目标。或者一座山上，或者一眼泉水，也可能存在四种。土地的种类，白色是国王种姓，黄色是领主种姓，红色是婆罗门，黑色是平民和旃陀罗。如同上面所说……

【英语翻译】
Enter, it should be guarded. Oh! One's own body transforms into a vajra city, dispelling demonic obstacles and obscurations, there is no need to doubt this. This is what is said in the Tantra of Manifesting Fierce Activities. In particular, the thirtieth chapter on entrusting harm to the nagas, cutting off one's own consequences, and showing protection. The powerful hero spoke again: In such matters of subjugation and entrustment, the search for the earth's target is extremely important. The order of this is as follows: The size of the naga's body is like a turtle, the tongue is like a spear, and the belly is like a drum. First, the state of the nagas is: abiding in the dharmadhatu and bodhicitta, emanation nagas and self-nature nagas, the place of abiding and the supporting objects. First, the teaching of the dharmadhatu naga: from the dharmadhatu, there is no separation from the five wisdoms. The nagas of the Bodhisattvas are: from the pure Akaniṣṭha palace, there is no difference from the five families of nagas. From this, the emanation nagas are: Mount Meru and the ocean islands, abiding in all places of earth, stones, mountains, and rocks. There are also three aspects to this: the Gnyan reside in the sky, they are emanations of Tipatsa. The nagas reside in the water, they are emanations of the mind. The earth lords reside on the earth, they are emanations of speech. The self-nature ones are called that. The supporting objects generally include hundreds of millions of gods and demons, especially the lord of death Yama, demons and planets, and kings, Tsan spirits and The'u spirits all depend on them. Or there are four kinds of situations: externally, there are Mount Meru and the four continents, existence abides in the belly of the turtle, the palace is the great ocean. The eastern direction is the kingly caste, the southern direction is the lordly caste, the western direction is the Brahmin, the northern direction is the commoner caste, the four corners are the Chandala caste. The colors are white, yellow, red, green, and black, each with four: the upper east is the kingly caste of the kingly caste, from this proliferate twenty-five naga clans. King, lord, Brahmin, commoner, Chandala are, each with five abodes. The northeast corner is the Chandala of the Chandalas, abiding extremely unruly. The direction of the mouth's gaze, looking east is the kingly caste, looking south is the lordly caste, looking west is the Brahmin, looking north is the commoner caste, looking north and northeast is the Chandala, the land facing northeast, the target must be firmly grasped. Or on one mountain, or one spring, there may be four. The types of earth, white is the kingly caste, yellow is the lordly caste, red is the Brahmin, black is the commoner and Chandala. As mentioned above...

============================================================

==================== 第 155 段 ====================
【原始藏文】
་ཡི་ལྟ་ཕྱོགས་དག་གིས་དབྱེ་འོ༔་་་ཀྱང་། ནང་ལྟར་་་གྱི།གནས་ལུགས་བསྟན་པ་ནི༔ འཆི་བདག་ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་ཉིད༔ སྐུ་ནི་རི་རབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ༔ ཞབས་ནི་རྒྱ་མཚོའི་སྟེང་དུ་བརྐྱང༔ ཕྱག་ནི་སྟོང་གསུམ་ཡོངས་ལ་ཉུལ༔ སྲིད་གསུམ་འཆང་བའི་མངའ་བདག་རྗེ༔ སྤྱན་ནི་འགྲོ་བའི་ལེགས་ཉེས་གཟིགས༔ དབང་པོ་ལྔ་ལ་ཀླུ་རིགས་ལྔ༔ ཤ་ནི་ས་ལ་ཁྲག་ནི་ཆུ༔ དྲོད་མེ་དབུགས་རླུང་ཀུན་བྱེད་སེམས༔་་་ནི་ནམ་མཁའ་ཡིན་པས། དེ་ཕྱིར་ཉམས་པ་གར་
གནས་འཛིན༔ གཏད་པས་ནམ་་་དུ།ཡང་འཆོར་མི་སྲིད༔ ཅེས་སོ༔ གསང་བའི་གནས་ལུགས་བསྟན་པ་ནི༔ གདུག་པ་ཀླུ་བདུད་་་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ནི།ཆོས་་་ཀྱི།དབྱིངས་་་ལས།བྱུང༔་་་བ་སྟེ། ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བོ།་་་གཏི་མུག་གྲོགས་པོ་་་ནཱ་ག་རཀྴ།ཏི་པ་ཙ༔ འདོད་ཆགས་་་ནི།ཀླུ་མོ་་་ཡིན་ལ།ང་རྒྱལ་ནི༔ སྐུ་ནི་བགེགས་ཀྱི་གླང་པོ་ཡིན༔ ཕྲག་དོག་གསུང་སྤྲུལ་གཉན་དམར་གླང༔ མགོའོ༔ ཞེ་སྡང་་་ལས།ཐུགས་་་ཀྱི།སྤྲུལ་་་པ་ནི།ཀླུ་བདུད་རྒྱུ་་་མའི།ཞགས་་་པ།ཅན༔ དེ་སོགས་ཉོན་མོངས་་་པ་ནི།བརྒྱད་པོ་་་ནི།ཀླུ་་་ཆེན་པོ།བདུད་བརྒྱད་དོ༔ ཉོན་མོངས་པ།་་་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ལ་སོགས་་་པ་ནི།འཁོར་་་གྱི་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དང་།བཅས་བྱུང༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གསང་་་ལྟར་ན།དུག་གསུམ་་་པོ་ནི།སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ དུག་ལྔ་་་ནི།ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་་་གདོད་མ་ནས།གནས༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་་་ཀྱི།གནས་ལུགས་ནི༔ གཉིས་མེད་རིག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ མ་བཅོས་་་པ་དོན་དམ།བྱང་་་ཆུབ་ཀྱི།སེམས་་་འདི་ཉིད།ཏི་པ་ཙ༔་་་ཡིན་ལ། དེ་དང་།་་་དབྱེར་མེད་་་པ།ཀླུ་མོ་་་ནག་མོ།ཐིག་ལེའི་ངང༔ ཞེས་སོ༔ དེ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་་་པ།ཀླུ་དང་འཇིག་རྟེན་པ་སྤྱིར་བསྟན་པའོ༔ ཁྱད་པར་ཀླུ་ཡི་གནས་ལུགས་ནི༔ ཀླུ་ཡི་ལུས་ལ་ངེས་པ་མེད༔་་་དེ། ཆེ་བ།་་་རི་རབ་་་ཙམ་ཆུང་བ།ཡུངས་འབྲུ་ཁྱད་ཙམ་གནས༔ ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་མགོ་དགུ་པ༔ ལུས་་་ཀྱི་ཚད།ནི་རི་རབ་ཙམ་དུ་གནས༔་་་སོ། །གཉན་ནི་ཆེ་ཆུང་རི་རབ་་་དང་།ཏིལ༔་་་ཙམ་དང་། ཇི་ལྟ་བུར་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན༔ ལྟོ་
འཕྱེ་་་ནི་ཆེ་བ།འཇིག་རྟེན་་་ཁམས།གང་་་བ།དང་་་ཆུང་བ།ཏིལ་འབྲུ་ཙམ༔་་་སྣ་ཚོགས་པ་ཡོད་དོ། །ས་བདག་རྒྱལ་པོ།་་་ཕག་ཤའི་ལུས་ནི་དེ་དང་འདྲ༔ རུས་སྦལ་་་དང་།སྦྲུལ་ནག་་་དག་ཀྱང་།དེ་བཞིན་ནོ༔ དེས་ན་སྤྱིར་ན་ངེས་པ་མེད༔ འོན་ཀྱང་བསོད་ནམས་ལས་དབང་གིས༔ བག་ཙམ་ཕྱེ་ན་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རྒྱལ་པོ་་་དང་།རྗེའུ་རིགས་་་དང་།བྲམ་ཟེ་་་དང་།དམངས༔་

【汉语翻译】
以各自的观点来区分。
然而，内在的体性是：死亡之主黑龙魔，其身如须弥山之大，足伸于海洋之上，手遍布三千世界，是执掌三有之主，眼观众生之善恶，五根对应五种龙族，肉是土地，血是水，暖是火，气息是风，心是造作一切的。
是天空，因此，衰败之处即是安住之处，交付于彼，则永不堕落。如是说。秘密的体性是：恶毒的龙魔，黑色的底帕擦（藏文：ཏི་པ་ཙ，梵文天城体：तिपच，梵文罗马拟音：tipaca，汉语字面意思：底帕擦），从法界中产生，是龙、念、地主一切之主。愚痴之友，那伽罗刹（藏文：ནཱ་ག་རཀྴ，梵文天城体：नागरक्ष，梵文罗马拟音：nāgarakṣa，汉语字面意思：那伽罗刹），底帕擦（藏文：ཏི་པ་ཙ，梵文天城体：तिपच，梵文罗马拟音：tipaca，汉语字面意思：底帕擦）。贪欲是龙女，傲慢是：身是魔的象，嫉妒是语之化身念红牛，头是。嗔恨之心，是意之化身，龙魔具有肠之索。如是等等，烦恼八种，是大龙八魔。烦恼八万四千等，是所有眷属龙一同产生的。又如秘密所说，三毒是身语意，五毒是本初就安住的五种智慧。其真实的体性是：无二智慧法身，无造作的究竟菩提心，此底帕擦（藏文：ཏི་པ་ཙ，梵文天城体：तिपच，梵文罗马拟音：tipaca，汉语字面意思：底帕擦），与此无别的，黑龙女，明点的状态。如是说。这些是智慧龙和世间龙的总述。特别是龙的体性是：龙的身体没有定准，大的如须弥山，小的如芥子。龙王九头，身体的大小如须弥山。念的大小如须弥山和芝麻，各种各样都有。地主之王，猪肉之身也与之相同。乌龟和黑蛇等也是如此。因此，总的来说没有定准。然而，以福德业力的力量，稍微区分是这样的：国王、贵族、婆罗门和百姓。

【英语翻译】
They are distinguished by their respective viewpoints.
However, the inner nature is: The Lord of Death, the Black Dragon Demon, whose body is as large as Mount Sumeru, whose feet stretch out over the ocean, whose hands roam the entire three thousand worlds, is the lord who holds the three realms, whose eyes see the good and bad of beings, whose five senses correspond to the five dragon clans, whose flesh is earth, whose blood is water, whose warmth is fire, whose breath is wind, and whose mind is the creator of all.
Is the sky, therefore, the place of decay is the place of dwelling, and if entrusted to it, it will never fall. So it is said. The secret nature is: The venomous dragon demon, the black Tipaca (Tibetan: ཏི་པ་ཙ, Sanskrit Devanagari: तिपच, Sanskrit Romanization: tipaca, Chinese literal meaning: Tipaca), arises from the Dharmadhatu, is the lord of all dragons, spirits, and earth lords. The friend of ignorance, Nagar Raksha (Tibetan: ནཱ་ག་རཀྴ, Sanskrit Devanagari: नागरक्ष, Sanskrit Romanization: nāgarakṣa, Chinese literal meaning: Nagar Raksha), Tipaca (Tibetan: ཏི་པ་ཙ, Sanskrit Devanagari: तिपच, Sanskrit Romanization: tipaca, Chinese literal meaning: Tipaca). Desire is the dragon girl, arrogance is: the body is the elephant of the demon, jealousy is the speech emanation red spirit bull, the head is. The mind of hatred is the mind emanation, the dragon demon has the intestines as a rope. So on and so forth, the eight afflictions are the eight great dragon demons. The eighty-four thousand afflictions and so on, are all the retinue dragons arising together. Also, as the secret says, the three poisons are body, speech, and mind, the five poisons are the five wisdoms that have been dwelling from the beginning. Its true nature is: non-dual wisdom Dharmakaya, uncreated ultimate Bodhicitta, this Tipaca (Tibetan: ཏི་པ་ཙ, Sanskrit Devanagari: तिपच, Sanskrit Romanization: tipaca, Chinese literal meaning: Tipaca), inseparable from this, the black dragon girl, the state of Bindu. So it is said. These are the general descriptions of wisdom dragons and worldly dragons. In particular, the nature of dragons is: the body of dragons is not fixed, the large ones are as large as Mount Sumeru, the small ones are as small as mustard seeds. The nine-headed dragon king, the size of the body is as large as Mount Sumeru. The size of the spirits is like Mount Sumeru and sesame seeds, and there are various kinds. The king of the earth lords, the body of pork is the same as that. Turtles and black snakes are also the same. Therefore, in general, there is no fixed rule. However, by the power of merit and karma, a slight distinction is like this: kings, nobles, Brahmins, and commoners.

============================================================

==================== 第 156 段 ====================
【原始藏文】
་་རིགས་དང་། གདོལ་པ་ཀུན་ལ་ཁྱད་པར་ནི༔ རྒྱལ་རིགས།་་་འདོམ་རེ་་་རྗེ་རིགས་ལ།་་་མདའ་བྲམ་ཟེ་ལ།་་་བརྐྱང་ཁྲུ་་་དང་དམངས་རིགས་པ།་་་བསྐུམ་ཁྲུ་དང༔ གདོལ་པ་ལ།་་་མཐོ་ཚད་དེ་རྣམས་བདུན་བདུན་་་གྱིས།སྔགས༔་་་པར་བྱ་བ་ནི། ཀླུའི།་་་ལུས་དང་ཕོ་བྲང་ཁྱིམ་སྒོ་དང༔ འདུན་ས་་་སྟེ་དེ།ཀུན་ལ་ཁྱད་དེར་སྤགས༔་་་པ་ནི་སྤྱིར་བཏང་ཙམ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས།་་་རྒྱལ་རིགས་འདོམ་བདུན་་་དང་།གདོལ་པ་མཐོ༔་་་བདུན་སོགས་བཤད་ཚོད་ཙམ་མ་གཏོགས། དོན་དུ།་་་གཟུགས་ལ་ཚད་བཟུང་མི་བཏུབ་སྟེ༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ལ་ཁྱབ་པས་སོ༔ དོན་ངེས་པར།་་་ཆེ་ཆུང་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་་་སྐབས་དོན།གྲུབ༔་་་མོད་ཀྱང་། ལག་ལེན་མན་ངག་དུ་ནི།་་་རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པའི་དུས༔ རྣལ་འབྱོར་་་པ་རང་ཉིད་ཀྱི།འདོམ་རེའི་ཚད་ཀྱིས་་་དབྱུག་པའམ་སྲད་བུ་ལ་བཅལ་བ་དེས་ས་དམིགས་བཙལ་བས་སོ་སོར།བཟུང༔་་་སྟེ། ཀླུ་དེའི།་་་ལུས་ཚད་་་དང་།ཕོ་བྲང་ལ་སོགས་གཞལ༔ གཏད་ས་་་ལུས་ཀྱི་བང་།མཛོད་་་ཀྱི་ས།དམིགས་བཅུ་གཉིས་ནི༔ ཆུ་མིག་་་འབབ་ས་དེ།ཀླུ་ཡི་གསང་སྒོ་སྟེ༔ ཕལ་ཆེར་མིག་ཏུ་འདོད་པ་ཡིན༔ མིག་ནས་་་ཡར་གྱེན་དུ།འདོམ་གང་་་བཅལ་བ།སྣ་རུ་འདོད༔ དེ་ལ་གཏད་ན་ལྕི་ཞིང་།འཐིབས་ནས་
འཆི༔ སྣ་ནས་ཕར་ཚུར་འདོམ་དོ་དོ༔་་་བཅལ་བ་རྣ་བ་ཡིན་པས་དེར་གཏད་ན། རྣ་བ་འོན་དང་སྐྲང་པའོ༔ སྣ་ནས་མར་ལ་འདོམ་གང་་་བཅལ་བ།ཁ༔་་་ཡིན་པས་དེར་གཏད་ན། ཟས་གཏད་རབ་ཤིས་དིག་ལྐུགས་འཆི༔ ཁ་ནས་་་མར་ལ།འདོམ་གསུམ་་་བཅལ་བ།སྙིང་ག་སྟེ༔་་་དེར་གཏད་ན། སྨྱོ་དང་འབོག་པ་འོང་བ་ཡིན༔ དེ་ནས་་་མར་ལ།འདོམ་གསུམ་ལྟོ་བ་ཡིན༔་་་དེར་གཏད་ན། དམུ་རྫིང་སྐྲང་ནད་འོང་བ་ཡིན༔ ལྟོ་་་བ།ནས་་་མར་ལ།འདོམ་གང་ལྟེ་བ་ནི༔་་་ཡིན་པས་དེར་གཏད་པས། སྲིད་པའི་སྐྱེ་རྒྱུད་གཅོད་པའི་གནད༔ དེ་ནས་་་མར་ལ།འདོམ་གསུམ་ཆུ་གག་་་ཡིན་དེར་གཏད་ན།ཆུ་ན༔ ཆུ་སོ་་་ནས་མར་ལ་འདོམ་གསུམ་བཅལ་བ་རྐང་པ་གཉིས།དང་ནི་སྙིང་ག་ནས༔ ཕན་ཚུན་འདོམ་ནི་གསུམ་གསུམ་ནི༔་་་ལག་པ་གཉིས་ཡིན་པས་དེར། ཡན་ལག་་་དེ་བཞི་ལ།གཏད་ན་ཞ་གྲུམ་མཛེ༔ དེ་ནས་འདོམ་བཞི་ཡན་ལག་རྩེ༔་་་ཞེས་པ་རྐང་གཉིས་ནས་གཡས་གཡོན་དུ་འདོམ་བཞི་བཞི་རེ་བཅལ་བ་རྐང་པའི་མཐིལ་གཉིས་ཡིན། དེར་གཏད་ན།་་་དྲེག་གྲུམ་མཛེ་ཡིས་འཛིན་པ་ཡིན༔ མིག་ནས་འདོམ་གསུམ་གྱེན་ལ་གཞལ༔ སྤྱི་བོ་་་ཡིན་དེར་གཏད་ན།མགོ་འཁོར་འཐོམས་པ་འོ༔ མཚན་མ་དག་ནས་མར་འདོམ་བཞི༔་་་བཅལ་བའི་དེར་གཏད་ན། རྐང་རྟེན་་་དང་རྐང

【汉语翻译】
种姓和，贱民一切有差别是：国王种姓，一寻，王族，一箭，婆罗门，一伸尺，和庶民，一握尺，和贱民，高度那些七七。咒（藏文：སྔགས，梵文天城体：mantra，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：咒语）。要做的，龙的，身体和宫殿家门和，集会处，即此，一切有差别在那里隐藏，是只是一般而已。之后，国王种姓七寻，和贱民高度，七等等说说的程度之外，实际上，形体上无法确定尺寸，因为遍布世界。意义确定，无论大小如何做，事情，成就，然而，在实践口诀中，瑜伽事业做的时候，瑜伽者，自己的一寻的尺寸，用棍子或线来测量，用它来寻找地方目标，各自，抓住。即，那龙的，身体尺寸，和宫殿等等测量。目标是，身体的仓库，的地方。十二个目标是：泉眼，流淌的地方，龙的秘密门，大多数认为是眼睛。从眼睛，向上，一寻，测量，认为是鼻子。对它进行瞄准，会感到沉重，昏厥而死。从鼻子向两边，两寻，测量是耳朵，因此瞄准那里，耳朵会聋和肿胀。从鼻子向下，一寻，测量是嘴巴，因此瞄准那里，食物瞄准极好，吉祥，哑巴，口吃，死亡。从嘴巴，向下，三寻，测量是心脏，因此瞄准那里，会发疯和癫痫。然后，向下，三寻是肚子，因此瞄准那里，会得腹水肿胀病。从肚子，向下，一寻是肚脐，因此瞄准那里，会切断存在的生殖系统。然后，向下，三寻是尿道，因此瞄准那里，水。从尿道，向下，三寻测量是双脚，和从心脏，相互之间一寻是三三，双手，因此在那里，肢体，那四个，瞄准会跛脚，麻风。然后四寻肢体顶端，意思是，从双脚向左右，各自测量四寻，是双脚的脚底。瞄准那里，会得关节炎麻风控制。从眼睛向上测量三寻，是头顶，因此瞄准那里，会头晕目眩。从性器官向上四寻，测量，瞄准那里，脚后跟和脚

【英语翻译】
The difference between castes and untouchables is: Royal caste, one fathom, noble caste, one arrow, Brahmin, one extended cubit, and commoners, one clenched cubit, and untouchables, those heights are seven by seven. Mantra (藏文：སྔགས，梵文天城体：mantra，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：咒语). What needs to be done is, the dragon's, body and palace, house door, and assembly place, that is, all have differences, hidden there, is just general. Then, the royal caste seven fathoms, and the untouchable height, seven etc., are just estimates. In reality, the size of the form cannot be determined, because it pervades the world. The meaning is certain, no matter how big or small it is done, the matter is accomplished, however, in the practical oral instruction, when doing yogic activities, the yogi, himself, with the size of one fathom, measures with a stick or thread, and uses it to find the place target, respectively, to grasp. That is, that dragon's, body size, and palace etc. are measured. The target is, the body's warehouse, the place. The twelve targets are: the spring, the place where it flows, the dragon's secret door, most people think it is the eye. From the eye, upwards, one fathom, measure, it is considered the nose. Aiming at it will feel heavy, faint and die. From the nose to both sides, two fathoms, measuring is the ear, so aiming there, the ear will be deaf and swollen. From the nose downwards, one fathom, measuring is the mouth, so aiming there, aiming at food is very good, auspicious, dumb, stuttering, death. From the mouth, downwards, three fathoms, measuring is the heart, so aiming there, will be crazy and epileptic. Then, downwards, three fathoms is the stomach, so aiming there, will get dropsy and swelling disease. From the stomach, downwards, one fathom is the navel, so aiming there, will cut off the reproductive system of existence. Then, downwards, three fathoms is the urethra, so aiming there, water. From the urethra, downwards, three fathoms measuring is the two feet, and from the heart, mutually one fathom is three by three, the two hands, so there, the limbs, those four, aiming will be lame, leprous. Then four fathoms limb tip, meaning, from the two feet to the left and right, each measuring four fathoms, is the soles of the two feet. Aiming there, will get arthritis leprosy control. Measure three fathoms upwards from the eye, it is the crown of the head, so aiming there, will be dizzy and confused. Four fathoms upwards from the genitals, measuring, aiming there, the heel and foot

============================================================

==================== 第 157 段 ====================
【原始藏文】
་རྟེན་རྐང་མཐིལ།གཏད་་་དམིགས་སོ་སོར་ཡིན་ཡང་མཛོད་དམིགས་བཅུ་གཉིས་གྲངས་གཅིག་ཏུ་བརྩི་དགོས་པ།དེ་འཕྱེ་བོར་འགྲོ༔ ལུས་ཀྱི་བང་མཛོད་བཅུ་གཉིས་་་ཡིན།ཏེ༔ མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ཁ༔ སྙིང་དང་ལྟོ་བ་ལྟེ་བ་གསང་གནས་
དང༔ རྐང་ལག་སྤྱི་བོ་རྐང་མཐིལ་ལོ༔ དེ་དག་གཏད་ས་བཅུ་གཉིས་ཏེ༔ སྦྲུལ་ནག་སྡིག་པ་སྦལ་ནག་ཚང༔ ཁྱད་པར་་་ཁ།བྱང་དང་བྱང་ཤར་ཀྱི༔་་་ཕྱོགས་སུ་ལྟ་བའི། ཆུ་མིག་་་ལ།གཏད་ས་གདམས་པ་ཡིན༔ སྤྱིར་ན་གཏད་ས་བཅུ་གཉིས་གཏད༔ ཁྱད་པར་སྔོ་ཕུག་་་ནས།ཁྲུ་གང་་་གཞལ་བའི།སར༔ མཛོད་དམིགས་བྲུ་བ་གཏད་སའི་མཆོག༔ ཡང་སྙིང་དམ་པར་ཤེས་པར་བྱ༔ དེ་རྣམས་ཚད་བཙལ་གཏད་ས་ཡིན༔ ཚད་མིན་དག་ཏུ་གཏད་པ་ནི༔ ཀླུ་ཡི་་་རྒྱལ་པོའི།ཕོ་བྲང་་་དངོས་ནི།རྒྱ་མཚོ་་་ཆེན་པོ།ཡིན༔་་་ལ། ཆུ་མིག་་་ནི་ཀླུའི།མིག་དང་གསང་སྒོ་ཡིན༔་་་ནོ། །རིགས་བཞིའི་་་རྒྱལ་རྗེ་བྲམ་དམངས་ཏེ།ཀླུ་་་རྒྱལ་པོའི།ནི་སྒོ་བའི་ཚུལ༔་་་དུ་ཡོད་པས། དེ་ནི་ལས་མཁན་ཡིན་པར་འདོད༔ སྔོ་ཕུག་ནས།་་་ཡར་ལྟས་པ་ནི་བྱ་རའི་ས༔ སྔོ་ཕུག་ནས།་་་མར་གཏད་འདོམ་དོ་་་བཅལ་བ།འདུན་ས་སྟེ༔ སྔོ་ཕུག་ནས།་་་ཕན་ཚུན་་་སོ་སོར།འདོམ་རེ་་་བཅལ་བས།སྐུང་ས་ལ༔ དེ་་་རྣམས་ཀྱི།ཕྱིར་ཕོ་བྲང་་་དྲང་པོ་ནི་ཆུ་མིག་དེ་རང་གི།མེ་ལོང་ཡིན༔ སྔོ་ཕུག་ནས།་་་མར་འདོམ་གང་ནི་སྲང་སྒོ་འོ༔ གང་དུ་གཏད་ཀྱང་འགལ་བ་མེད༔ ཕོ་བྲང་དང་ནི་མེ་ལོང་སྔོ་ཕུག་གཞུག་པ་་་ནི་གཏད་ཀྱི།གདམས་པའོ༔ དེར་གཏད་ན།་་་སྣ་ཚོགས་ནད་དང་ཧུར་ཐུམས་གཏོང༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་།་་་ཤར་་་དུ།གཏད་་་ན།རུས་མཛེ་ལྷོར་་་གཏད་ན།ཁྲག་གཟེར༔ ནུབ་་་ཏུ་གཏད་ན།ལྷོག་་་པ།བྱང་དུ་་་གཏད་ན།འབྲུམ་བུ་འོ༔ རྒྱལ་རིགས་དཀར་པོ་ས་ཡི་དུག་ལ་་་དགྲ།ཆུ་ཁམས་་་པ།གཏད༔ རྗེ་རིགས་སེར་པོ་ཆུ་
ཡི་དུག་ཅན་་་ལ་དགྲ།མེ་ཁམས་་་པ།གཏད༔ བྲམ་ཟེ་དམར་པོ་མེའི་དུག་ཅན་་་ལ་དགྲ།ལྕགས་ཁམས་་་པ།གཏད༔ དམངས་རིགས་སྔོན་པོ་རླུང་གི་དུག་ཅན་་་ལ་དགྲ།ས་ཁམས་་་པ།གཏད༔ མཚམས་བཞི་གདོལ་པ་སྣ་ཚོགས་དུག་ཅན་་་ལ་ནི་དགྲ་ཁམས།ཀུན་ཀྱང་ཤིས༔ ཁྱད་པར་་་ལ་ནི་གང་ཡང་གཏད་སར།བྱང་དང་བྱང་ཤར་རོ༔ དེ་རྣམས་ལ་ནི།་་་ས་ཡི་ཁ་དོག་་་དང་།ཕྱོགས་ཀྱི་བརྟགས༔་་་པས་ཤེས་སོ། །བྱང་དང་བྱང་ཤར་་་དུ་ལྟ་བའི་ཆུ་མིག།ཕྲུ་བའི་ཁར༔་་་འདྲ་འབབ་རྒྱུ་མེད་པ་ནི། ལྐུག་པ་ནག་པོ་ཆིག་ཤུར་ལ༔་་་གཏད་ན། དགྲ་ལ།་་་ཧུར་ཐུམས་བྱེད་དོ་་་རང་ལ་ལྡོག་ཉེན་ཆེ་བས་སྲུང་བའི་རྫས་སྔགས་ཏིང་ངེ་འཛིན།གཟབ་་

【汉语翻译】
立足之处。即使所对之目标各不相同，十二库目标也必须算作一个整体。那样会变得散乱。身体的十二个仓库是：眼睛、耳朵、鼻子和嘴巴；心脏和腹部、肚脐、秘密处；脚、手、头顶、脚底。这些是十二个对准之处：黑蛇、蝎子、黑蛙聚集之处。特别是嘴，朝向北方和东北方。泉眼是对准之处的诀窍。一般来说，对准十二处。特别是从绿洞中，测量一箭之地的位置，仓库目标钻孔是对准之处的最好选择。还要从内心深处知道。那些是寻找测量之处。如果对准非测量之处，那么龙王的真正宫殿就是大海。泉眼是龙的眼睛和秘密之门。四种姓氏，国王、贵族、婆罗门、平民，龙王是门卫的身份。因此，他们被认为是工匠。从绿洞向上看是鸟巢的地方。从绿洞向下测量两庹是对准之处。从绿洞互相分别测量一庹是隐藏之处。因此，笔直的宫殿就是泉眼本身的镜子。从绿洞向下量一庹是街道的门。无论对准何处都没有矛盾。宫殿、镜子和绿洞的放置是对准的诀窍。在那里对准，可以消除各种疾病和伤害。此外，如果对准东方，会得骨髓麻风病；如果对准南方，会得血栓；如果对准西方，会得肿胀；如果对准北方，会得痘。白色王族以土之毒为敌，对准水界。黄色贵族以水之毒为敌，对准火界。红色婆罗门以火之毒为敌，对准铁界。蓝色平民以风之毒为敌，对准土界。四个边地种姓以各种毒为敌，所有界都吉祥。特别是，无论对准何处，都是北方和东北方。对于那些，通过土地的颜色和方向的观察来了解。朝向北方和东北方的泉眼，在水槽的边缘，没有像样的流淌，如果对准黑色哑巴独眼人，会对敌人造成伤害，但自己有反噬的危险，所以要小心保护的物品、咒语、三摩地。

【英语翻译】
The base of support. Even though the targeted objectives are different, the twelve treasury objectives must be counted as one whole. That will become scattered. The twelve treasuries of the body are: the eyes, ears, nose, and mouth; the heart and stomach, navel, secret place;
the feet, hands, crown of the head, and soles of the feet. These are the twelve points of alignment: the gathering place of black snakes, scorpions, and black frogs. Especially the mouth, facing north and northeast. The spring is the key to the alignment point. In general, align the twelve points. Especially from the green cave, measure the distance of one arrow-shot, the drilling of the treasury target is the best choice for the alignment point. Also, know it from the depths of your heart. Those are the alignment points to be found and measured. If aligned to non-measured points, then the true palace of the Naga king is the great ocean. The spring is the eye and secret gate of the Nagas. The four castes, king, noble, Brahmin, commoner, the Naga king is in the role of a gatekeeper. Therefore, they are considered artisans. Looking up from the green cave is the place of the bird's nest. Measuring two fathoms down from the green cave is the meeting place. Measuring one fathom each from the green cave to each other is the hiding place. Therefore, the straight palace is the mirror of the spring itself. Measuring one fathom down from the green cave is the street gate. There is no contradiction no matter where you align. Placing the palace, mirror, and green cave is the key to alignment. Aligning there can eliminate various diseases and harms. Furthermore, if aligned to the east, one will get bone marrow leprosy; if aligned to the south, one will get blood clots; if aligned to the west, one will get swelling; if aligned to the north, one will get smallpox. The white royal family is an enemy to earth poison, align with the water element. The yellow noble family is an enemy to water poison, align with the fire element. The red Brahmin family is an enemy to fire poison, align with the iron element. The blue commoner family is an enemy to wind poison, align with the earth element. The four border castes are enemies to various poisons, all elements are auspicious. Especially, no matter where you align, it is north and northeast. For those, understand through the color of the earth and the observation of the direction. The spring facing north and northeast, at the edge of the trough, with no proper flow, if aligned to a black, mute, one-eyed person, it will harm the enemy, but there is a great danger of backlash to oneself, so be careful of protective items, mantras, and samadhi.

============================================================

==================== 第 158 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱས།ལ་གཏད༔ དེ་ལ་གཏོད་དང་མི་གཏོད་ནི།་་་རྣལ་འབྱོར་་་རང་གི།ནུས་པའི་སྟོབས་དང་སྦྱར༔་་་དགོས་ཏེ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་ནུས་པ་མེད་ན་གཏད་མི་རུང་། ཆུ་ཡི་རིགས་ལ་རྣམ་པ་ལྔ༔ ཆུ་བོ་་་རྒྱུན་འབབ།ཆེན་པོ་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ རྒྱ་མཚོ་་་ནི།ཕོ་བྲང་ཡིན་པས་སོ༔ མཚོ་ཕྲན་གཉན་པོ་ལས་མཁན་་་ཡིན་པས་གཏད་ཡང་།ཤིས༔ བློན་པོའི་ཆུ་ནི་གཙང་པོ་ཆུ་ཆེན་སླེབ་པ་ཡིན༔ བཙོན་ཆུ་་་ནི།རྫིང་དང་ཁྲོན་པ་ཡིན༔ བྲག་ལ་ཆུ་འཐབ་་་པ་ནི།དམེ་ཡི་ཆུ༔་་་ཡིན། ཡུགས་་་སའི།ཆུ་་་ནི།ལྐུག་པ་་་འབབ་རྒྱུ་མེད་པ་ཉི་ཟླའི།སྣང་་་བ།མེད་་་པ།ཡིན༔ དེ་རྣམས་ལས་ཀྱི་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་ནི༔ རྒྱལ་པོ་ལོ་ཀ་ལྟ་བུ་དང༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོས་་་རྒྱ་མཚོ།རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས༔་་་ལ། ཁྱད་པར་་་དགྲ་གང་ཡོད་ཀྱང་།ལས་བྱེད་ནུས་པ་འོ༔ མཚོ་ཕྲན་་་དང་།གཙང་
པོས་ཟླ་་་བ།བདུན་ནོ༔་་་གྱི་སླེབས་པ་ཚུན་གནས་པའི་དགྲ །དེ་མིན་པའི་ཆུས།་་་ཞག་བདུན་སླེབ་སར་་་གནས་པའི་དགྲ།ལས་བྱེད་ནུས༔ བྲག་དང་ཆུ་འཐབ་་་སར་གཏད་ན།དམེ་གྲི་་་གཏང་བར།ཤིས༔ ལུང་གསུམ་འདོམ་་་པའི་མདོ།ན་་་གནས་པའི་ཆུ་མིག་ནི།རབ་ཏུ་ཤིས༔་་་ཏེ། འདྲེ་སྲིན་ལྷ་ཀླུ་ཡོངས་ཀྱིས་་་དགྲ་དེ།ཟ༔་་་བར་བྱེད་དོ། །བཙོན་ཆུ་ནུབ་རིང་གཏིང་མི་སླེབས༔་་་པས་ནུས་པ་ཆུང་། ཡུགས་ཆུས་་་ནི།ཕོ་་་ལོག་དང་།གླང་་་ཐབས་གཉིས་འཛོམ་པའི་མིང་།ཏུབ་པའི་ནད༔ མྱུར་དུ་ལམ་ཐུང་་་བ་ལས་མི་སླེབས་ལ།དེ་ཡང་ནི༔ ཆུ་བྲན་་་གཞན་དང་འདྲེས་ནས།འབབས་ན་ལམ་རིང་་་ཀྱང་།སླེབ༔་་་སྟེ། ཇི་ལྟ་ཡང་།་་་ཉིན་ལམ་གསུམ་་་ཚུན་ཡིན་ན་ལས་བྱེད་དོ་དེ།ལས་འཕགས་པར་་་ཏེ་ཐག་རིང་བར།དཀའ༔ དེ་བས་ན།་་་དགྲ་ཡི་ཉེ་རིང་དག་དང་སྦྱར༔་་་བས་གནས་ཀྱི་གཏོད་ལུགས་བྱ། ལམ་ལ་་་ཆུ་མིག་འབབ་པའི།སྣེ་་་མོ་རྒྱ་ལམ་གྱིས་འགགས་པ།འཕྱང་ཐུང་བ་ཡིན༔ མྱུར་ཏེ་མིག་ཐག་ཐུང་བར་རིག༔ ངེས་པར་ཆུ་མིག་དབྱེ་བ་ཡང༔ ཕལ་ཆེར་ཆུ་མིག་་་ནི་ཀླུའི།འགྱུ་སྲང་དང༔ མིག་དང་བང་མཛོད་་་ཕུགས་སུ་ཁྲུ་གང་བ།མེ་ལོང་ཡིན༔ གང་ལྟར་ན་ཡང་་་མིག་སྣ་ཁ་སྙིང་གསང་གནས་ཏེ།ལྔ་གར་གཏད་པར་བྱའོ༔ དེ་ཡང་།་་་རྩག་རྩག་རྩིག་རྩིག་མིག་གི་ཆུ༔ འཁྱིལ་་་བ།དང་་་འབབ་རྒྱུ་མེད་པའི།ལྐུག་པ་་་ནི།སྣ་ཡི་ཆུ༔ དྲག་པོ་ལྷོག་ལྷོག་འབབ་པ་་་ནི།ཁ༔་་་འི་ཆུ། ཆུ་མདོག།་་་གསལ་ལ་དྭངས་ཤིང་ཆེ་བ་འབབ་ན་སྙིང༔་་་ཁའི་ཆུ། རེས་འབབ་རེས་འཆད་་་པ་ནི།མཚན་མ་་་འི་ཆུ།འོ༔ གཏད་དུ་མི་རུང་་་བའི།ཆུ་མིག་ནི༔
བྱང་་་ཕྱོགས་སུ་ཁ།བལྟས་་་པ།ཕ་

【汉语翻译】
作了。交付。交付与不交付，瑜伽士自己的能力要结合起来。如果像那样没有能力，就不能交付。水的种类有五种：河流，持续流淌，大的是国王；海洋是王宫。小湖泊是凶猛的办事者，交付也吉祥。大臣的水是大河水到达。监狱的水是池塘和水井。岩石与水搏斗是凶猛的水。寡妇的水是哑巴，没有流淌，没有日月的光芒。那些事业的能力差别是：国王像世间一样；大王宫，海洋，整个王国，特别是无论有什么敌人，都能起作用。小湖泊和河流，七个月到达为止存在的敌人。除此之外的水，七天到达的地方存在的敌人，能起作用。在岩石与水搏斗的地方交付，用凶猛的刀杀戮吉祥。三条山谷交汇的地方的水眼，非常吉祥，因为妖魔鬼怪神龙都会吞噬那个敌人。监狱的水，夜晚漫长，深不见底，因此能力小。寡妇的水，是男性反叛和牛手段两种集合的名字，是麻风病。迅速地，从短的路不能到达，而且，如果水滴与其他混合流淌，即使路途遥远也能到达。无论怎样，三天路程之内就能起作用，超过了就困难。因此，要结合敌人的远近，来做地方的交付方式。路上水眼流淌的源头被大路阻挡，是短的悬崖。要快，要明白眼睛的距离短。一定要区分水眼，大多数水眼是龙的游乐场，眼睛和仓库深处一庹是镜子。无论如何，眼睛、鼻子、嘴、心、秘密处，都要交付到这五个地方。那就是，淅淅沥沥，淅淅沥沥，眼睛的水；停滞，没有流淌的哑巴是鼻子的水；猛烈地哗哗流淌的是嘴的水；水色清澈透明，大而流淌的是心的水；时而流淌时而停止的是阴部的水。不能交付的水眼是：面向北方的……

【英语翻译】
Done. Entrust. Whether to entrust or not depends on combining the yogi's own power. If one does not have the ability like that, it is not appropriate to entrust. There are five types of water: rivers, continuously flowing, the great one is the king; the ocean is the palace. Small lakes are fierce workers, entrusting is also auspicious. The minister's water is the arrival of great river water. The prison water is ponds and wells. Water fighting against rocks is fierce water. The widow's water is a mute, without flowing, without the light of the sun and moon. The differences in the power of those actions are: the king is like the world; the great palace, the ocean, the entire kingdom, especially no matter what enemies there are, it can function. Small lakes and rivers, enemies that exist until they arrive in seven months. Other than that water, enemies that exist in the place where they arrive in seven days, can function. Entrusting in the place where rocks and water fight, it is auspicious to kill with a fierce knife. The water eye located at the junction of three valleys is very auspicious, because demons, spirits, gods, and nagas will all devour that enemy. The prison water, the night is long, the bottom is not reached, so the ability is small. The widow's water is the name for the combination of male rebellion and cow means, it is leprosy. Quickly, it cannot be reached from a short road, and also, if the water droplets mix and flow with others, even if the road is far, it can be reached. No matter what, it can function within three days' journey, it is difficult beyond that. Therefore, one must combine the distance of the enemy to do the method of entrusting the place. The source of the water eye flowing on the road is blocked by the main road, it is a short cliff. Be quick, understand that the distance of the eye is short. One must distinguish the water eyes, most water eyes are the playground of nagas, the eye and the treasury, one fathom deep is a mirror. In any case, the eye, nose, mouth, heart, secret place, one must entrust to these five places. That is, drizzling, drizzling, the water of the eye; stagnant, the mute without flowing is the water of the nose; flowing violently with a gurgling sound is the water of the mouth; the water color is clear and transparent, large and flowing is the water of the heart; sometimes flowing and sometimes stopping is the water of the vulva. The water eye that cannot be entrusted is: facing north...

============================================================

==================== 第 159 段 ====================
【原始藏文】
བོང་ནག་པོའི་འོག༔་་་ན། ཆུ་མིག་ནག་པོས་་་ས་ཕྱོགས།གཞན་མི་མཐོང༔་་་བ། ལྐུག་པ་་་འབབ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཆུ་ནང་དུ།ཆུ་སྒུར་་་ཉབ་ཉོབ།ནག་པོ་ཆགས༔་་་ཡོད་ན། གདོལ་པའི་བུ་མོ་མིག་སྔོན་་་ཞེས་པ།གནས༔་་་པས་དེ་ནི། སེམས་གདུག་་་རྩུབ་ཆེ་ཞིང་།རེག་པའི་དུག་ཅན་་་ཡིན་པས།སྤང༔་་་དགོས་སོ། །ནུབ་་་ཕྱོགས་སུ།ལྟ་་་བ།རྭ་འཛིངས་ལྟ་བུའི་བྲག༔་་་རྩ་ན། ཆུ་མིག་དམར་ཙ་་་རེ་བ།ཡོད་པ་ན༔་་་ནི། ཀླུ་ཧ།་་་འབག་ཅན་་་ཞེས་བྱ་བ།གནས་ཏེ་རེག་པའི་དུག༔་་་ཡོད་ཅིང་། བཀའ་་་ཆད།མི་བསྟན་ཏེ་་་དེ་ཡང་།སྤང་བར་བྱ༔ ལྷོར་་་ཕྱོགས།བལྟས་་་པས།གད་་་པ།ནག་གླང་ནག་་་པོ།འདྲ༔་་་བའི་ས། སར་་་ནས།འབབ་་་ཅིང་གཞན་མ།མི་མཐོང་་་བའི་ཆུ་མིག་ན་ཀླུ།མཐོང་དུག་་་ཅན།གཙང་་་ཞེས་བྱ།བའི་གནས༔་་་ཡིན་པས་མི་གཏད། འདྲ་མ་དེ་ཡང་དབྱིབས་ཀྱང་།་་་ཤར་ལྷོ་་་མཚམས་སུ་ཁ་བལྟ་བའི།ཕ་ཝང་དྲེག་པ་དམར༔་་་པོ་ཆགས་པའི་ས་ནས་འབབ་པ་ནི། དམེ་ཆུ་་་ཞེས་པ་སྟེ་ཁ་དོག་ཀྱང་།དམར་པོ་་་ཆ་ལེ་ཕྱིར།མི་་་འབབ་ཅིང་ཕྱིར་མི།འབོ་་་བ།ཅན༔་་་ནི། ཀླུ་བཙན།་་་ཁ་སྤུ་་་ཞེས་པ།བསམ་་་པའི།དུག་་་ཡོད་པ།གནས་པའི་ས་ཡིན་པས་མི་གཏད༔ མཚམས་་་ནུས་པ།ཉམས་་་པའི་རིགས་དང་།ལྟེང་ཀ་་་ཞེས་ན་ཆུ་འཁྱིལ་བ་དང་།ཁྲོན་པ་དང༔ གངས་ཆུ་་་དང་རིའི།རྩེ་་་ནས་འབབ་པའི་ཆུ།ཆུང་་་སོགས་ཀྱིས་ནི།དོན་མི་འགྲུབ༔་་་བོ། །དམེ་ཆུ་་་དང་།ཡུགས་ཆུ་ཡང་ནི་བག་རྩུབ་་་ཅིང་།ཟློག༔ ཆུ་མིག་ལྐུག་པ་ཡང་ཟློག་ཉེན་ཆེ། རྩུབ་ཟློག་ཆེ་བ་ལ་གཏོད་པས་གནོད་མི་གནོད་ནི།་་་སྔགས་པའི་ནུས་པའི་ཚད་ལ་དྲི༔་་་ནུས་པ་ཆེ་ན་གཏད་ཆོག །ཆུང་ན་མི་གཏད། གཞན་
ཡང་ཕོ་མོའི་ནོར་ས་དབྱེ༔ དེ་ཡི་སྐྱོན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི༔ མནན་གཏད་ཁྲམ་ལ་མ་ཐེབས་ན༔་་་ནུས་པ་མི་ཐོན་པའི་སྟེང་དུ། དགྲ་དེ།་་་དབུལ་བ་་་ཡིན་ན།ཕྱུག་་་པོར་འགྲོ་བ།དང་རྨང་པོ་འཕེན་པོར་འགྲོ་བ་སྲིད༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །གཏད་དེ་ཁྲམ་ལ་ཐེབས་པ་ན༔ གཏད་ཁྲམ་ཞེས་ནི་བྱ་བ་ཡིན༔ དེ་ལ་ཕོ་མོའི་ནོར་ས་ནི༔ ནེའུ་གསེང་་་འཇམ་ཞིང་དལ་བར།ཆུ་སྐད་ཙ་ར་ར༔་་་ཟེར་འབབ་པ་དེ། མོ་ཡི་ཆུ་ཡིན་་་ལ།ཕོའི་སྐད་ནི༔ ཅུ་རུ་རུ་་་དྲག་རྩུབ་མྱུར་བ་ཟེར་འབབ་པ་ཡིན།སྟེ་ཕོ་མོ་དབྱེ༔་་་བ་བྱེད་དགོས། ས་གཞི།་་་སྐམ་པོ་དག་ལ་་་གཏད་པའི།དབྱེ་བ་ཡང༔ ཕོ་ནི་ས་ཤིང་ནག་ལ་རྩུབ་པ་འོ༔ མོ་ནི་་་ས་ཤིང་།འཇམ་ལ་དཀར་་་བ།དང་དམར༔ དེ་ལྟར་ཕོ་མོ་ཤེས་པར་བྱ༔ ཕོ་ལ་དགྲ་ལྟར་གཏད་ན་མྱུར༔་་་བ་ཡིན་ཏེ། ཞེ་སྡང་ཆེ་བའི་

【汉语翻译】
在黑色的土堆下，黑色的泉水使其他地方都看不见。哑巴在没有流淌的水中，水洼浑浊而发黑。如果那里住着被称为“蓝眼睛贱民之女”的生物，那是因为她心怀恶意，且具有接触性毒素，所以应该远离。向西看，在像纠结的角一样的岩石下，如果有一个红色的泉水，那就是被称为“伪装龙”的地方，它具有接触性毒素，并且不显示惩罚，所以也应该远离。向南看，悬崖像黑色的牦牛一样。从地上流淌出来，在其他地方都看不见的泉水中，住着被称为“见毒龙清”的生物，所以不要靠近。同样的，形状也一样，从朝向东南方向的，长满红色苔藓的岩石中流淌出来的，被称为“尸水”，颜色也是鲜红色的，不流动，且具有腐烂性的，是被称为“龙坚·卡布”的地方，它具有思维毒素，所以不要靠近。如果到了界限，能力会衰退，如果说是“水坑”，那就是积水的地方，还有水井，冰川融水和从山顶流下来的小溪等，都不能成事。尸水和寡妇水也粗糙且会反噬。哑泉也很容易反噬。如果对粗糙反噬性大的东西进行压制，是否会造成伤害，需要询问咒师的能力大小。能力大就可以压制，能力小就不能压制。此外，还要区分男女的财运地，并指出其优缺点。如果没有压制在占卜盘上，不仅能力无法发挥，而且如果敌人贫穷，可能会变得富有，或者原本富有的人可能会变得贫穷。如果压制在占卜盘上，就叫做压制占卜。关于男女的财运地：在柔软平静的草地上，发出“嚓啦啦”水声的泉水，是女性的泉水。男性的声音则是“啾噜噜”，声音强烈粗糙快速。所以要区分男女。对于干燥的土地进行压制时，也要区分：男性的土地是黑色粗糙的树木，女性的土地是柔软白色或红色的树木。要这样区分男女。如果像对待敌人一样压制男性，就会很快，因为嗔恨心大。

【英语翻译】
Beneath the black mound, the black spring obscures all other places. In the stagnant, non-flowing water, the puddles are murky and black. If a being called "Blue-Eyed Outcast Girl" dwells there, it is because she harbors malice and possesses contact poison, so it should be avoided. Looking west, beneath a rock like tangled horns, if there is a reddish spring, that is the place called "Disguised Naga," which possesses contact poison and does not show punishment, so it should also be avoided. Looking south, the cliff resembles a black yak. Flowing from the ground, in the spring that is unseen elsewhere, dwells a being called "Seeing Poison Naga Qing," so do not approach. Similarly, the shape is also the same, flowing from a rock facing southeast, covered with red moss, is called "Corpse Water," the color is also bright red, it does not flow, and it has putrefaction, it is the place called "Naga Tsen Kha Pu," which possesses thought poison, so do not approach. If it reaches a boundary, the ability will decline, if it is said to be a "puddle," that is a place of accumulated water, and wells, glacial meltwater, and streams flowing from the top of mountains, etc., will not accomplish anything. Corpse water and widow water are also rough and will backfire. Dumb springs are also prone to backfire. If suppressing something with great rough backfire, whether it will cause harm, it is necessary to ask the size of the mantra master's ability. If the ability is great, it can be suppressed, if the ability is small, it cannot be suppressed. In addition, it is also necessary to distinguish the wealth lands of men and women, and point out their advantages and disadvantages. If it is not suppressed on the divination board, not only will the ability not be able to be exerted, but also if the enemy is poor, they may become rich, or those who were originally rich may become poor. If it is suppressed on the divination board, it is called suppression divination. Regarding the wealth lands of men and women: in soft and calm grasslands, the spring that makes a "tsa ra ra" sound of water is the female spring. The male voice is "chu ru ru," the sound is strong, rough, and fast. So you have to distinguish between men and women. When suppressing dry land, you must also distinguish: male land is black rough trees, female land is soft white or red trees. You have to distinguish men and women in this way. If you suppress men like you treat enemies, it will be fast, because the anger is great.

============================================================

==================== 第 160 段 ====================
【原始藏文】
དབང་གིས་་་གསོད་པོར།འདོད་ཆགས་་་ཆེ་བས།མོ་ལ་གྲོགས་སུ་གཏད༔་་་ན་ཆགས་སེམས་ཀྱིས་འཛིན་པའོ། །ཕོ་མོ།་་་ཡོངས་ལ་་་ཟས་སུ་བཟའ་བའི།ཟས་སྐལ་་་གཏད་པ་ཤིས་ལ།སྲེད་ཕྱིར་གཏད༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་།་་་གྲོགས་སུ་གཏད་ན་འདོད་ཆགས་་་དང་།སྦྱར༔་་་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱི་གྲོགས་སྐལ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་པ༔ བྲི་དང་གཏད་པའི་ཚིག་བརྗོད་དོ༔ མོ་ཡི་མཚན་མ་དག་ལ་གཏད༔ ཕོ་ལ།་་་དགྲ་ལྟར་གཏོད་ན་་་ལིང་གའི་ལག་ཏུ།མཚོན་ཆ་བསྐུར༔ ཀླུའི།་་་སྙིང་གར་གཏད་དེ་སོད་ཆོད་སོགས༔་་་དགྲས་ཀླུ་སོད་ཀླུས་དགྲ་སོད་སོགས། ཀླུ་དང་དགྲ་བོ་གཉིས་ཀར་བྲི༔ དགྲ་སྐལ་ཡིན་པས་སོད་ཅེས་བསྒོ༔ དེ་ལྟར་བྲི་དང་བཅོལ་གཏམ་ནི༔ གང་ལ་གཏོད་པའི་ཚིག་་་གིས།བསྒྱུར་་་བ།གཅེས༔ རྒྱལ་
རིགས་དག་ལ་དཀོར་དུ་འབུལ༔ རྗེ་རིགས་་་ལ།གྲོགས་སུ་དབུལ་ལ་བྲམ་ཟེ་་་ལ།གདན༔་་་དུ་དབུལ། དམང་ས་དང་གདོལ་པ་ནག་པོར་ཟས་སུ་གཏད༔ དེ་ཡང་ཀླུ་རིགས་རྣམ་པ་ལྔ་དག་ལ༔ ཀུན་ལ་འདི་ལྟར་བརྒྱད་བརྒྱད་དེ༔ རིགས་དང་ཁ་དོག་གནས་ས་དང༔ ཕྱོགས་དང་ཁ་ཉིད་སྟོན་ཕྱོགས་དང༔ ཟླ་བ་ཚེས་གྲངས་འགྱུ་དུས་སོ༔ རྒྱལ་རིགས་དཀར་པོ་ཤིང་དང་ཤར་་་གྱི་ཆུ།ན་གནས༔ ཤར་དུ་ཁ་བསྟན་དཔྱིད་ར་བའི༔་་་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པ། ཉེར་བདུན་ཉི་ཤར་དུས་སུ་འགྱུ༔ རྗེ་རིགས་སེར་པོ་མཚོར་གནས་་་ཕྱོགས།ལྷོ་ལ་དབང༔ ལྷོར་ཁ་ལྟ་སྟེ་སྟོན་ར་བའི༔་་་ཧོར་ཟླ་དྲུག་པ། ཉེར་གཉིས་་་ཉི་མ།ཕྱེད་ཡོལ་་་ལ།བྱང་དུ་རྒྱུ༔ བྲམ་ཟེ་དམར་པོ་་་རྩ་བ་ན་དང་ཕྱོགས།ནུབ་་་ཀྱི་ཆུ།ལ་དབང༔ ཁ་ནི་ནུབ་ལྟ་དགུན་ར་་་ཧོར་ཟླ་དགུ་པའི་ཚེས།བཅོ་ལྔ་ཡི༔ དགོང་ཀ་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་རྒྱུ༔ དམངས་རིགས་ལྗང་གུ་ཆུ་མིག་་་དང་ཕྱོགས།ལྷོ་ལ་དབང༔ བྱང་་་ན།གནས་པ་ཡང་དེར་ལྟ་འོ༔ དབྱར་རའི་་་ཧོར་ཟླ་གསུམ་པའི་ཚེས།བཅོ་བརྒྱད་ཉི་ནུབ་བྱང་ནས་ལྷོ༔་་་རུ་རྒྱུ། གདོལ་པ་ནག་པོ་མཚམས་བཞིའི་་་ཆུ་དང་།ཤིང་རྟ་གཅིག་་་པ།ལ་དབང༔ ཁ་ཡང་དེར་ལྟ་མཚམས་་་བཞི་ལ།དབང༔ དབྱར་ར་་་ཧོར་ཟླ་གསུམ་པའི་ཚེས།བཅོ་བརྒྱད་་་ཀྱི་ཉི་མ།དགོང་་་ཇ།ཁ་་་རུ།ཕྱོགས་མཚམས་འདྲ༔ དེ་རྣམས་ཀླུ་ཡི་གནས་ལུགས་སོ༔ གཉན་་་ལ་གཏོད་ན་ས་ཆུ་མེ་རླུང་གི་རིགས་མང་ཡང་གཙོ་བོ།ནི་བྱ་མ་གུང་རྒྱལ་རྒྱུ་བར་་་ཡིན་པས་དེ།ཤེས༔་་་པར་བྱ། ས་བདག་་་
ལ་གཏོད་ན་དེ།དག་ནི་རིགས་དང་ཁ་དོག་དང༔ གནས་ས་ཕྱོགས་དང་ཁ་ལྟ་ཕྱོགས༔ ཟླ་བ་ཚེས་དང་དུས་ཚོད་ཐམས་ཅད་པ༔ ངེས་མེད་རྒྱུ་གནས་དབང་སྟེ་་་གཙོ་བོ།ལྟོ་འཕྱེ་བརྩི་བར་ཤེས༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ན

【汉语翻译】
以權勢，殺戮者。因貪欲大，託付給女子為友，即以貪戀之心執持。男女，對於一切，作為食物食用，食物的份額託付是吉祥的，因貪愛而託付。又是，託付為友，與貪欲相合，說：「用你的朋友的份額來做吧。」這是書寫和託付的詞語。託付給女子的標誌。對於男子，像對待敵人一樣託付，將武器交給林伽的手中。託付給龍的心臟，殺死等等，敵人殺龍，龍殺敵人等等。龍和敵人兩者都寫。因為是敵人的份額，所以命令殺死。像這樣，書寫和囑託的話語，用託付給誰的詞語來轉變，珍愛。對於王族，作為財物供養。對於貴族，作為朋友給予，對於婆羅門，給予座位。對於賤民和黑色的旃陀羅，給予食物。又是，對於五種龍族，對於一切都這樣八八個，種姓和顏色，住所，方向和面朝的方向，月份日期和流動的時間。白色王族，住在樹木和東方的水中。面朝東方，春季的，（藏曆十二月）二十七日太陽升起的時候流動。黃色貴族，住在湖泊，掌管南方。面朝南方，秋季的，（藏曆六月）二十二日，太陽過午，向北方流動。紅色婆羅門，掌管根部和西方的水。面朝西方，冬季的，（藏曆九月）十五日，傍晚從西方流向東方。綠色平民，掌管泉水和南方。也看在那裡居住的北方。夏季的，（藏曆三月）十八日太陽西落從北方到南方流動。黑色旃陀羅，掌管四方的水和木馬。也看在那裡，掌管四方。夏季的，（藏曆三月）十八日的太陽，傍晚，方向相同。這些是龍的住處的方式。如果託付給凶猛者，土地、水、火、風的種類很多，但主要的是鳥瑪貢嘉爾，因此要知道。如果託付給地主，他們是種姓和顏色，住所、方向和面朝的方向，月份、日期和時間，一切都是不確定的，流動的住所是權勢，主要的是要知道計算食物。如是說。然後

【英语翻译】
By power, to the killer. Because of great desire, entrust to a woman as a friend, that is, to hold with a mind of attachment. Men and women, for all, to be eaten as food, the share of food entrusted is auspicious, entrusted for the sake of desire. Also, if entrusted as a friend, combined with desire, saying, "Do it with your friend's share." These are the words of writing and entrusting. Entrusted to the marks of women. To men, if entrusted as an enemy, give weapons to the hands of the lingam. Entrusted to the heart of the nagas, to kill, etc., the enemy kills the naga, the naga kills the enemy, etc. Write both the naga and the enemy. Because it is the enemy's share, command to kill. Thus, the words of writing and entrusting, transformed by the words of to whom it is entrusted, cherish. To the royal family, offer as wealth. To the noble family, give as a friend, to the Brahmin, give a seat. To the low caste and the black Chandala, give food. Also, for the five types of nagas, for all, like this, eight each, caste and color, dwelling place, direction and facing direction, month, date, and flowing time. White royal family, dwells in trees and eastern water. Facing east, in spring, (December) the twenty-seventh day, when the sun rises, it flows. Yellow noble family, dwells in lakes, governs the south. Facing south, in autumn, (June) the twenty-second day, the sun after noon, flows to the north. Red Brahmin, governs the roots and western water. Facing west, in winter, (September) the fifteenth day, in the evening, flows from west to east. Green commoner, governs springs and the south. Also look at the north where it dwells. In summer, (March) the eighteenth day, the sun sets, flows from north to south. Black Chandala, governs the water and wooden horse of the four directions. Also look there, governs the four directions. In summer, (March) the eighteenth day, the sun, in the evening, the directions are the same. These are the ways of the nagas' dwelling. If entrusted to the fierce ones, there are many kinds of earth, water, fire, and wind, but the main one is the bird Ma Gung Gyal, so know that. If entrusted to the landowners, they are caste and color, dwelling place, direction and facing direction, month, date, and time, everything is uncertain, the flowing dwelling is power, the main thing is to know how to calculate food. Thus it is said. Then

============================================================

==================== 第 161 段 ====================
【原始藏文】
ས་རུས་སྦལ་གནས་ལུགས་ནི༔ གཉན་ཀླུ་ས་བདག་གསུམ་ལས་་་འདི་ནི།ཀླུ་ཡི་རིགས༔ གདུག་པའི་རུས་སྦལ་ནག་པོ་ནི༔ ཆུ་མིག་་་འབབ་རྒྱུ་མེད་པ།ལྐུག་པ་་་ཁ་ལྟ་ཕྱོགས་མེད་པར་མཚོ་ཆུང་ལྟར་ཟླུམ་པོར།འཁྱིལ་བ་ལ༔ ཁ་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ལ་ལྟ༔ དེ་ལ་རུས་སྦལ་ནག་པོ་གནས༔ རུས་སྦལ་ལྟོ་བ་གཤག་པ་ནི༔ བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་འབྲུབ་ནས་ཤེས༔ ཐ་ཆུང་བཞི་་་ཧོར་ཟླ་གཉིས་པ་ལྔ་པ་བརྒྱད་པ་བཅུ་གཅིག་པ།ལ་ཤར་དུ་ཁ༔ ལྟ་སྟེ་འབྲིང་བཞི་་་ཧོར་ཟླ་དང་པོ་བཞི་པ་བདུན་པ་བཅུ་པ།ལྷོ་རུ་་་ཁ།ལྟའོ༔ ར་བ་བཞི་་་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པ་གསུམ་པ་དྲུག་པ་དགུ་པ།ལ་ནུབ་དང་བྱང་དུ་་་ཁ།ལྟའོ༔ རྟག་དུ་ཁ་སྦུབ་གནས་པ་ལ༔ ཉིན་མཚན་གུང་གཉིས་གན་རྐྱལ་གཏད་པར་བྱ༔ ལུས་ལ་ཆེ་ཆུང་ངེས་པ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་འདོམ་གང་མ་ངེས་སོ༔ འཇལ་ཚད་དག་ལ་ངེས་པ་ཡང༔ དེ་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་འདོམ་གྱིས་བཅལ་བར་རུང༔ དབུས་ཀྱི་ཆུ་མིག་སྙིང་ག་ལ༔ སྙིང་ནས་ཡར་ལ་འདོམ་གང་་་བཅལ་བ།ཁ༔ སྙིང་ནས་ལག་པར་གཡས་གཡོན་་་དུ།འདོམ་དོ་དོ༔ ཁ་ནས་་་ཡར་ལ།འདོམ་དོ་་་བཅལ་བ།རྭ་རྩེ་འོ༔ སྙིང་ནས་ལག་པར་་་གཡས་གཡོན།འདོམ་གང་་་རེ་བཅལ་བ།མཆན་ཁུང་གཡས་གཡོན་ནོ༔ སྙིང་ནས་་་མར་ལ།ཐུར་དུ་འདོམ་གང་་་བཅལ་བ།ལྟེ་བ་ལ༔
དེ་ནས་ཐུར་དུ་འདོམ་གང་་་བཅལ་བ།མཇུག་མའོ༔ མཇུག་མ་གཡས་གཡོན་ཁྲུ་རེ་རེ༔་་་བཅལ་བ། གཡས་གཡོན་སྲང་ནི་དཔྱི་མགོ་འོ༔ ལྟེ་བ་ནས་གཟུང་གཡས་གཡོན་འདོམ༔ རེ་རེ་་་བཅལ་བ།རྐང་པ་གཡས་གཡོན་ནོ༔ ལྟེ་བ་སྙིང་བར་ཕན་ཚུན་དུ༔ འདོམ་རེ་་་བཅལ་བ།ལྟོ་བ་གཡས་གཡོན་ནོ༔ རུས་སྦལ་གྱི་ལུས་ཚད་མགོ་མཇུག་ནི།་་་དཀྱུས་སུ་འདོམ་ནི་གསུམ་པ་ལ༔ ལུས་ཀྱི།་་་ཞེང་དུ་་་ཡང་།འདོམ་གསུམ་པ་རུ་བཟུང༔ དེ་ལ་གཏད་དམིགས་བཅུ་གཉིས་བཙལ༔ ཁ་ལ་སྦྲུལ་གྱི་ལོ་པ་་་དང་རྟ་ལོ།གཏད༔ རྒྱ་མཚོ་དུག་རི་ཁའི་གསང་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་ཉེར་གཉིས་པར། ཁ་ལ་སྦྲུལ་ཏེ་རྭ་གཡས་འབྲུག །ལག་གཡས་ཡོས་བུ་མཆན་གཡས་སྟག །རྐང་གཡས་གླང་ལ་གསང་གཡས་བྱི། །གསང་གཡོན་ཕག་ལ་རྐང་གཡོན་ཁྱི། །ལྟོ་གཡོན་བྱ་སྟེ་མཆན་གཡོན་སྤྲེའུ། །ལག་གཡོན་ལུག་ལ་རྭ་གཡོན་རྟ། །ཞེས་སོ། །དེས་འགྲེ་ཕྱོགས་མཚམས་བཅུ་གཉིས་སོ༔ རུས་སྦལ་འདི་ཁ་ལ་རྟ་སྦྲུལ་ཁ་སྦུབ་དུས་ཀྱི་རྩིབ་ལོགས་གཡས་སུ་བྱ་སྤྲེལ་མཇུག་མར་བྱི་ཕག་རྩིབ་ལོགས་གཡོན་དུ་སྟག་ཡོས་ལག་པ་གཡོན་ལ་འབྲུག་ལག་པ་གཡས་ལ་ལུག་རྐང་པ་གཡས་ལ་ཁྱི་རྐང་པ་གཡོན་ལ་གླང་ལོ་པ་གཏད། གན་རྐྱལ་གྱི་དུས། ཁ་ལ་རྟ་སྦྲུལ་མཇུག་མར་བྱི་ཕག་རྩིབ་ལོག

【汉语翻译】
地龟的安立法是： 念、龙、地神三者中，这是龙族。凶猛的黑龟是：没有泉眼，哑巴一样，嘴巴没有朝向，像小湖一样圆圆地盘绕着，嘴巴朝向十方。那里有黑龟居住。剖开龟的肚子，用四十二来推算就知道。四个小的——二月、五月、八月、十一月（藏历），朝向东方。四个中等的——一月、四月、七月、十月（藏历），朝向南方。四个大的——十二月、三月、六月、九月（藏历），朝向西方和北方。总是嘴巴朝下的时候，白天和夜晚正午两个时辰，让它仰卧。身体没有大小的定数，因此一庹不能确定。测量尺寸也没有定数，因此瑜伽士可以用庹来测量。中央的泉眼在心间，从心向上量一庹，是嘴巴。从心到左右手，两庹。从嘴巴向上量两庹，是角尖。从心到左右手，各量一庹，是左右腋窝。从心向下量一庹，是肚脐。
从那里向下量一庹，是尾巴。尾巴左右各一肘——测量。左右两边是髋骨。从肚脐开始，左右各一庹——测量，是左右脚。肚脐和心之间，互相测量一庹，是左右肚子。龟的身体尺寸，头尾相接的长度是三庹，身体的宽度也是三庹。在那里寻找十二个对治目标。嘴巴对治蛇年和马年。在《大海毒山嘴部的秘密续》第二十二品中说：嘴巴对治蛇，右角对治龙，右手对治兔，右腋对治虎，右脚对治牛，右秘密处对治鼠，左秘密处对治猪，左脚对治狗，左肚子对治鸡，左腋对治猴，左手对治羊，左角对治马。这样就确定了十二个方位。这龟，嘴巴对治马蛇，嘴巴朝下的时候，右侧肋骨对治鸡猴，尾巴对治鼠猪，左侧肋骨对治虎兔，左手对治龙，右手对治羊，右脚对治狗，左脚对治牛。仰卧的时候，嘴巴对治马蛇，尾巴对治鼠猪，肋骨。

【英语翻译】
The establishment of the earth turtle is: Among the three of Nyen, Naga, and Earth Lord, this is the Naga lineage. The fierce black turtle is: without a spring, like a mute, with its mouth facing no direction, coiling around in a small, round lake-like manner, with its mouth facing all ten directions. There, the black turtle resides. Splitting open the turtle's belly, one knows by calculating with forty-two. The four small ones—February, May, August, November (Tibetan calendar)—face eastward. The four medium ones—January, April, July, October (Tibetan calendar)—face southward. The four large ones—December, March, June, September (Tibetan calendar)—face westward and northward. When it is always mouth-down, during the two periods of day and night noon, make it lie on its back. There is no fixed size for the body, therefore one fathom cannot be determined. There is also no fixed measurement, therefore yogis can measure with a fathom. The central spring is at the heart. From the heart upwards, measure one fathom, it is the mouth. From the heart to the left and right hands, two fathoms. From the mouth upwards, measure two fathoms, it is the tip of the horn. From the heart to the left and right hands, measure one fathom each, it is the left and right armpits. From the heart downwards, measure one fathom, it is the navel.
From there downwards, measure one fathom, it is the tail. The tail is one cubit each to the left and right—measure. The left and right sides are the hip bones. Starting from the navel, one fathom each to the left and right—measure, it is the left and right feet. Between the navel and the heart, measure one fathom each, it is the left and right bellies. The body size of the turtle, the length from head to tail is three fathoms, and the width of the body is also taken as three fathoms. There, seek the twelve counteracting targets. The mouth counteracts the Snake year and the Horse year. In the twenty-second chapter of the "Secret Tantra of the Mouth of the Great Ocean Poison Mountain": The mouth counteracts the Snake, the right horn counteracts the Dragon, the right hand counteracts the Rabbit, the right armpit counteracts the Tiger, the right foot counteracts the Ox, the right secret place counteracts the Rat, the left secret place counteracts the Pig, the left foot counteracts the Dog, the left belly counteracts the Bird, the left armpit counteracts the Monkey, the left hand counteracts the Sheep, the left horn counteracts the Horse. Thus, the twelve directions are determined. This turtle, the mouth counteracts the Horse and Snake, when the mouth is down, the right ribs counteract the Bird and Monkey, the tail counteracts the Rat and Pig, the left ribs counteract the Tiger and Rabbit, the left hand counteracts the Dragon, the right hand counteracts the Sheep, the right foot counteracts the Dog, the left foot counteracts the Ox. When lying on its back, the mouth counteracts the Horse and Snake, the tail counteracts the Rat and Pig, the ribs.

============================================================

==================== 第 162 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཡོན་ལ་བྱ་སྤྲེལ། རྩིབ་ལོགས་གཡས་སུ་སྟག་ཡོས་ལག་པ་གཡོན་པར་ལུག་ལག་པ་གཡས་འབྲུག་རྐང་གཡོན་ཁྱི་ལོ་པ་གཏད་དགོས། ཁ་སྦུབ་གན་རྐྱལ་གང་གི་དུས་ཀྱང་མགོ་མཇུག་གཉིས་ཀྱི་གཏད་ས་ལ་འགྱུར་བ་མེད་རྩིབ་ལོགས་
གཉིས་དང་ཡན་ལག་བཞིའི་ངོས་བརྗེ་ལུགས་འདི་མ་ནོར་བ་བསྒྲིམ་དགོས་སོ། །ཡང་འདི་ལ་རྒྱ་མཚོ་དུག་རི་ཁའི་ལུགས་གོང་དུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་གནང་ན་ལེགས་སོ། །རང་རང་གནས་སར་གཏད་པ་ཡིན༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཁམས་ཆེན་ལྔ་གཏད་པ༔ ཆུ་ཁམས་བྱང་དུ་བྱི་ཕག་ཐོད་པར་གཏད༔་་་དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཁམས་ལྷོར་རྟ་སྦྲུལ་ཐོད་པར་ཤིང་ཁམས་ཤར་དུ་སྟག་ཡོས་ཐོད་པར་ལྕགས་ཁམས་པ་ནུབ་ཏུ་བྱ་སྤྲེལ་ཐོད་པར་ས་ཁམས་པ་མཚམས་བཞིར་ཁྱི་འབྲུག་གླང་ལུག་ཐོད་པར་གཏད། དེ་ལྟར་རང་གནས་རང་ཐོད་དུ༔ རང་་་གི།སྐེག་་་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་སོགས་ཁམས་སྐེག་དུ་སྤྲད་ནས་དེ།དག་ལ་གཏད་པར་བྱའོ༔ ཁྱད་པར་ཁམས་ཆེན་ལྔ་ལ་ནི༔ ཀླུའི།་་་མགོ་ལ་་་ཇི།མེ་ཁམས་མཇུག་མར་་་འུ།ཆུ༔ ལྟོ་གཡས་ཀེག་་་ཤིང་ཁམས།ལ་ལྟོ་གཡོན་ཤང༔་་་ལྕགས་ཁམས། ས་ཁམས་པ།་་་ཀུང་ས་མཚམས་བཞིར་ཤེས་པར་བྱ༔ རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ལ་མི་རིགས་བརྒྱད༔་་་གཏད་པ་ནི། ཀླུའི་།་་་ཁ་འམ་སྣ་ལ་བོན་པོ་གཏད༔ མིག་ལ་བཙད་པོ་རྣ་བར་རྗེའུ་རིགས་གཏད༔ རྭ་རྩེར་བློན་པོ་འབངས་ནི་ལྟེ་བར་རོ༔ སྙིང་གར་གཙོ་བོ་གསང་གནས་ལྷའི་མིང་མནན༔ ཡང་ན་ནད་ཀྱི་གཏོད་ལུགས་བྱ་ན༔ ཀླུའི།་་་སྙིང་་་ག།ནས་གཡས་སུ་ཁྲུ་གང་དུ༔་་་བཅལ་བ། གློ་བ་ལ་གཏད་སྨྱོ་འབོག་འབྱུང༔ སྙིང་ལ་་་གཏད་ན།སྙིང་རླུང་བསད་པར་ཤེས༔ སྙིང་ནས།་་་གཡོན་་་དུ་ཁྲུ་གང་།བཅལ་་་བ།མཆིན་པ་་་ལ་གཏད་ན།བརྒྱལ་ནད་དོ༔ ལྟེ་བ་་་སྙིང་ནས་འདོམ་གང་ཐུར་དུ་བཅལ་བ།གཡས་་་ཡིན་ལ་དེ་ནས།གཡོན་་་དུ།ཁྲུ་་་རེ།རེའི་སར༔ མཁལ་མ་་་ལ་གཏད་ན།མཁལ་ནད་གྲང་བ་འོ༔ ལྟེ་
འོག་་་ནས།ཁྲུ་གང་་་བཅལ་བ་རྒྱུ་མ་ལ་གཏད་ན།རྒྱུ་་་མའི།ནད་དོ༔་་་ཉིད་འོང། མཁལ་མ་ནས་ཁྲུ་དོ་བཅལ་བ།་་་རྐུབ་ལ་་་གཏད་ན།ལྷ་དང་དབྱེ་བར་བྱ་འོ༔ སྙིང་ནས་གྲུ་གསུམ་བཅལ་བ།་་་སྐེ་ལ་་་ལུས་ཁྱོན་ལ་སྦྱང་བ་ནི།གཏད་ན་རེངས་དང་ལྐུག༔ སྐེ་ནས་ཅུང་ཟད་ཆུ་འབབས་སུ་གཡས་གཡོན་ཁྲུ་དོ་དོ་བཅལ་བ།་་་སོག་པ་གཉིས་ལ་་་གཏད་ན།གྲི་རྒོད་འོང༔ སྐེ་འོག་་་མན་དང་རྐུབ་ཡན།བྱང་ཁོག་་་གང་དུ་གཏད་ཀྱང་དགྲ་དེ་བདག་ཉིད་ཀྱིས།དབང་དུ་སྡུད༔ སྙིང་ནས་འདོམ་གང་།་་་ལྟེ་བར་་་གཏད་ན།རྫིང་ལ་དམེ་གྲི་འོ༔ ལྟེ་བ་ནས་ཁྲུ་གང་།་་་རྒྱུ་ཞབས་་་སུ་གཏད་ན།རིམས་ནད་་་ལྟེ་བ་

【汉语翻译】
左侧为鸡猴，右侧肋为虎兔，左手为羊，右手为龙，左脚要对准狗年出生的人。无论俯卧仰卧，头尾两端的对准位置都不能改变，左右肋和四肢的交替方式要仔细校对无误。另外，对此采用如前所述的“海毒山”之法，则更为妥善。各自对准各自的位置。对准方位五大元素：水元素在北方，对准鼠猪的头顶；同样，火元素在南方，对准马蛇的头顶；木元素在东方，对准虎兔的头顶；金元素在西方，对准鸡猴的头顶；土元素在四个角落，对准狗龙牛羊的头顶。如此这般，在各自的位置对准各自的头顶。将自己的灾难年月时等交给元素灾难，对准它们。特别是对于五大元素：龙的头部为（藏文：ཇི，梵文天城体：जि，梵文罗马拟音：ji，汉语字面意思：吉），火元素尾部为（藏文：འུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌），水元素；右腹为木元素，左腹为（藏文：ཤང，梵文天城体：शं，梵文罗马拟音：sham，汉语字面意思：香），金元素；土元素（藏文：ཀུང，梵文天城体：कुंग，梵文罗马拟音：kung，汉语字面意思：滚）要知道在四个角落。将八种意识对准八个民族：龙的嘴或鼻子上对准苯教徒；眼睛上对准赞普；耳朵上对准犹太人；角尖上对准大臣；百姓对准肚脐；心脏处压着主，隐秘处压着神名。或者，如果要做疾病的对准方法：从龙的心脏（藏文：ག，梵文天城体：ग，梵文罗马拟音：ga，汉语字面意思：嘎）向右一肘的距离测量，对准肺部，会产生癫痫；对准心脏，要知道会杀死心风；从心脏向左一肘的距离测量，对准肝脏，会得昏厥病；肚脐从心脏向下量一庹，右边，然后从那里向左，每隔一肘的距离，对准肾脏，会得肾病寒症；肚脐下面一肘的距离测量，对准肠子，会得肠病。自然会这样。从肾脏测量两肘的距离，对准臀部，要与神区分开。从心脏测量三指的距离，对准脖子，全身都要练习，对准的话会僵硬和哑巴；从脖子稍微向下，像水流一样，左右各测量两肘的距离，对准两个肩胛骨，会来临刀兵之灾；脖子下面和臀部上面，无论对准哪个胸部，那个敌人都会被自己控制。从心脏量一庹，对准肚脐，会发生池塘里的血腥屠杀；从肚脐量一肘，对准肛门，会得瘟疫，肚脐

【英语翻译】
On the left, the bird and monkey. On the right rib, the tiger and rabbit. On the left hand, the sheep. On the right hand, the dragon. The left foot must be aligned with the person born in the year of the dog. Whether lying face down or face up, the alignment of the head and tail should not change. The alternating arrangement of the left and right ribs and the four limbs must be carefully checked and ensured to be correct. Furthermore, it would be better to apply the method of "Sea of Poison Mountain" as mentioned above. Align each to its respective position. Align the five great elements of the cardinal directions: The water element is in the north, aligned with the head of the rat and pig. Similarly, the fire element is in the south, aligned with the head of the horse and snake. The wood element is in the east, aligned with the head of the tiger and rabbit. The iron element is in the west, aligned with the head of the bird and monkey. The earth element is in the four corners, aligned with the head of the dog, dragon, ox, and sheep. In this way, align each to its own head in its own position. Hand over your own calamities, such as years, months, days, and times, to the elemental calamities, and align them with those. Especially for the five great elements: The head of the Naga is (Tibetan: ཇི, Devanagari: जि, Romanized Sanskrit: ji, Literal Chinese meaning: auspicious), the tail of the fire element is (Tibetan: འུ, Devanagari: उ, Romanized Sanskrit: u, Literal Chinese meaning: u), the water element; the right abdomen is the wood element, the left abdomen is (Tibetan: ཤང, Devanagari: शं, Romanized Sanskrit: sham, Literal Chinese meaning: fragrant), the iron element; the earth element (Tibetan: ཀུང, Devanagari: कुंग, Romanized Sanskrit: kung, Literal Chinese meaning: roll) should be known in the four corners. Align the eight consciousnesses with the eight races: Align the mouth or nose of the Naga with the Bonpo; align the eyes with the Tsanpo; align the ears with the Jews; align the tips of the horns with the ministers; align the common people with the navel; press the chief on the heart, and press the name of the deity on the secret place. Alternatively, if you want to do the method of aligning diseases: Measure one cubit to the right from the heart (Tibetan: ག, Devanagari: ग, Romanized Sanskrit: ga, Literal Chinese meaning: ga) of the Naga, align with the lungs, and epilepsy will occur; align with the heart, and know that it will kill heart wind; measure one cubit to the left from the heart, align with the liver, and fainting sickness will occur; measure one fathom downwards from the heart to the navel, on the right, and then from there to the left, at every cubit's distance, align with the kidneys, and kidney disease with cold will occur; measure one cubit below the navel, align with the intestines, and intestinal disease will occur. It will naturally be so. Measure two cubits from the kidneys, align with the buttocks, and you must distinguish it from the gods. Measure three fingers from the heart, align with the neck, the whole body must practice, and if aligned, it will be stiff and mute; from the neck slightly downwards, like flowing water, measure two cubits to the left and right, align with the two shoulder blades, and the calamity of knives will come; below the neck and above the buttocks, no matter which chest is aligned, that enemy will be controlled by oneself. Measure one fathom from the heart, align with the navel, and a bloody massacre in the pond will occur; measure one cubit from the navel, align with the anus, and plague will occur, navel

============================================================

==================== 第 163 段 ====================
【原始藏文】
ནས་འདོམ་གང་།གསང་བ་རུ༔་་་གཏད་ན། སྐྱེ་རྒྱུད་བཅད་ཅིང་རྐུབ་་་འདི་ཡང་ལྟེ་བ་ནས་ཁྲུ་གང་བཅལ་བ་ལས་ཅུང་ཟད་སྨད།ལ་ནི༔ འགོ་བའི་ལྷ་དང་དབྱེ་བར་བྱའོ༔ བཅུ་གཉིས་ལོ་དང་ཁམས་ཆེན་ལྔ༔ མི་རིགས་བརྒྱད་དང་ནད་རིགས་ལྔ༔ ཁྱོན་ལ་བདུན་གཏད་བཞི་བཅུ་གཅིག༔ ཀུན་་་གཏད་ཀྱི་དམིགས།གྱི་་་ནང་ནས།སྙིང་པོ་་་ཀླུའི།སྙིང་དང་ཁ༔་་་དང་། ལྟེ་བ་་་དང་།གསང་གནས་་་དང་།མགོ་དང་ཡན་ལག་བཞིའོ༔་་་སྟེ་འདི་རྣམས་ལ་གཏད་པ་ཉིད་ནུས་པ་ཆེ། གང་གཏོད་དམིགས་དང་བསྟུན་པས་འགྲུབ༔ ཅེས་སོ༔ དེ་ནས་ལྕེ་མདུང་གཏད་ཁྲོམ་་་གྱི།ལས༔་་་རྣོན་པོ། དགྲ་དེས།་་་མི་ཚོར་་་བའི།མཚོན་ཆ་་་རྣོ་ངར་དང་ལྡན་པ་ནི།འདི་ལྟར་སྟེ༔ དགྲ་བོ་་་དེ།འི་ལོ་་་དང་།ཟླ་་་བ་དང་།ཞག་་་དང་།དུས་་་ཚོད་ཀྱི།ཀེག༔་་་ལ་བབས་པའི་ཚེ། ལྕེ་མདུང་དག་ལ་གཏད་པར་བྱའོ༔་་་སྟེ། ས་ཁྲམ་ཆེན་པོ་་་དེ་ནི།འདི་ལྟ་སྟེ༔ དུག་་་གི།སྦྲུལ་་་ནག།ལྕེ་མདུང་མྱུར་བ་ནི༔ བདུད་ཀྱི་སྒྱོགས་ར་ཆེན་པོ་སྟེ༔་་་འདི་རྣམས་ནི། ཆུ་དང་
ཤིང་དང་བྲག་དང་ས་གཞི་དང༔ རིགས་བཞིར་བསྟན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྦྲུལ་དང་སྦལ་པ་ཉ་འདྲ་དང༔ ལྕོང་མོ་ཕག་པ་གླང་དང་སྡིག༔ ཆུ་སྲིན་རྟ་བླ་བ་དང་ནི༔ གྲོག་མ་སྦུར་བ་རུས་སྦལ་དང༔ མགོ་གསུམ་མགོ་ལྔ་མགོ་བདུན་དགུ༔ དེ་རྣམས་སོ་སོར།་་་ཅི་་་ལྟར།འདྲ་་་བ་འདུག།བརྟག་པས་ཤེས་པར་བྱ༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །བརྟག་པ་ནི།་་་དེ་ལ་དང་པོ་སྦྲུལ་འདྲ་ནི༔ རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ་ས་་་དང་།ཆུ་་་དང་།བྲག༔ ནམ་མཁའ་་་དང་།ཤིང་རྣམས་བསྟན་པ་ནི༔ སྦྲུལ་འདྲའི་མཇུག་རྩེ་མདུང་ཡིན་ལ༔ སྣ་གདོང་་་དང་།ཁ་ནང་ལྕེ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ལྕེ་དང་མདུང་གཉིས་སོ༔ སྦལ་འདྲ་གསུམ་སྟེ་ས་་་དང་།རྡོ་་་དང་།ནི༔ ཁ་ནང་ལྕེ་ལ་ཡན་ལག་་་བཞི་དང་།མཇུག་་་སྦལ་པ་ལ་མཇུག་མ་མེད་པས་འདི་ལ་རྒྱ་མཚོ་དུག་རི་མའི་རྒྱུད་དུ་རྐུབ་ཞེས་གསུངས་པ་ལེགས་སོ།རྩེ་མདུང༔ ཉ་འདྲ་་་བ་ནི།གཉིས་ཏེ་ས་དང་ཆུ༔ གཤོག་རྩེ་ལྕེ་ལ་ཟེ་བ་མདུང༔ ལྕོང་འདྲ་གསུམ་སྟེ་ས་ཆུ་བྲག༔ ལྕོང་མོ་ལ་ལག་པ་མེད་པས་རྒྱ་མཚོ་དུག་རི་ཁ་ཡི་རྒྱུད་དུ་མཚུལ་པ་ལྕེ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ལེགས་པར་སྣང་ངོ་།་་་ལག་ནི་ལྕེ་ལ་མཇུག་མ་མདུང༔ གླང་་་འདྲ་བ།ལ་གསུམ་སྟེ་གངས་རྡོ་རི༔ རྨིག་པ་བཞི་ལྕེ་རྭ་རྩེ་མདུང༔ ཕག་འདྲ་་་བ་ནི།གསུམ་སྟེ་གད་་་དང་།རྡོ་་་དང་།རི༔ ཁ་ལ་ལྕེ་སྟེ་སྣ་རྩེ་་་དང་ཟེ་བ།མདུང༔ འབྲུག་རྐང་པ་མང་པོ་ཅན།་་་རྟ་བླ་་་འདྲ་བ་ནི།གཉིས་ཏེ་ལམ་དང་ས༔ ཁ་ལ་ལྕེ་སྟེ་ལག་་་པ

【汉语翻译】
从量一捧半。秘密处如果交付，则断绝后代，此臀部也从肚脐量一拃稍下。对于拉（ལ），应与首神区分。十二年和五大界，八种民族和五种疾病，总共交付七个四十一。一切交付之所缘，其中，精华龙的心和口，和肚脐，和秘密处，和头与四肢，即交付于这些则力量大。随所交付之所缘而成就。如是说。此后舌矛交付仪轨之业，锋利。敌人，不觉的，具有锋利武器的是，如下：敌人，其年和月和日和时之克（ཀེག），降临之时，应交付于舌矛。即，大地图，是如下：毒之黑蛇，舌矛迅速是，魔之大炮垒，这些是，水和木和岩石和土地，如是所示四种类别，如下：蛇和青蛙鱼相似，和蜥蜴猪牛和蝎，鳄鱼马拉瓦和，蚂蚁甲虫乌龟和，三头五头七头九，那些各自，如何相似，观察而知。是也。观察是，其中首先蛇相似是，五种相即地和水和岩，虚空和木等所示是，蛇相似的尾尖是矛，鼻面和口内是舌。如是舌与矛二者。青蛙相似三种即地和石和是，口内舌有四肢，尾巴，青蛙没有尾巴，因此于此大海毒山脉中说臀部甚佳。尖端矛。鱼相似的是，二者即地和水，翅尖是舌，穗是矛。蜥蜴相似三种即地水岩，蜥蜴没有手，因此于大海毒山脉口之脉中说阴道是舌，彼甚佳。手是舌，尾巴是矛。牛相似的是，三种即雪山石山，蹄四是舌，角尖是矛。猪相似的是，三种即垃圾石山，口是舌，鼻尖和穗，矛。龙足多者。马拉瓦相似的是，二者即路和地，口是舌，手。

【英语翻译】
From measuring one and a half handfuls. If entrusted to the secret place, then the lineage is cut off, and this buttock is also slightly below one cubit measured from the navel. For La (ལ), it should be distinguished from the chief deity. Twelve years and the five great realms, eight kinds of people and five kinds of diseases, a total of seven forty-one are entrusted. The object of all entrustments, among which, the essence of the Naga's heart and mouth, and the navel, and the secret place, and the head and four limbs, that is, entrusting to these is powerful. Accomplished by conforming to the object of entrustment. Thus it is said. Then the tongue spear entrustment ritual's work, sharp. The enemy, unknowingly, possessing sharp weapons is as follows: the enemy, his year and month and day and time's Keq (ཀེག), when it descends, should be entrusted to the tongue spear. That is, the great earth chart, is as follows: poison's black snake, the tongue spear is swift, the demon's great artillery fort, these are, water and wood and rock and earth, as shown in these four categories, as follows: snake and frog fish similar, and lizard pig cow and scorpion, crocodile horse lava and, ant beetle turtle and, three heads five heads seven heads nine, those each, how similar, observe and know. It is so. Observation is, among them first snake similar is, five aspects namely earth and water and rock, sky and wood etc. shown is, snake similar's tail tip is spear, nose face and mouth inside is tongue. Thus tongue and spear both. Frog similar three namely earth and stone and is, mouth inside tongue has four limbs, tail, frog has no tail, therefore in this great sea poison mountain range saying buttock is very good. Tip spear. Fish similar is, two namely earth and water, wing tip is tongue, tassel is spear. Lizard similar three namely earth water rock, lizard has no hands, therefore in the great sea poison mountain range mouth's pulse saying vagina is tongue, that is very good. Hand is tongue, tail is spear. Cow similar is, three namely snow mountain stone mountain, hoof four is tongue, horn tip is spear. Pig similar is, three namely garbage stone mountain, mouth is tongue, nose tip and tassel, spear. Dragon foot many. Horse lava similar is, two namely road and earth, mouth is tongue, hand.

============================================================

==================== 第 164 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས།ལ་མདུང༔ སྡིག་པ་་་འདྲ་བ།གསུམ་སྟེ་རི་་་དང་།ཆུ་་་དང་།
བྲག༔ ཁ་དང་སྤྱི་བོ་ལྕེ་ཡིན་ལ༔ རྭ་གཉིས་ལྕེ་དང་མཇུག་རྩེ་མདུང༔ ཆུ་སྲིན་འདྲ་་་བ་ནི།གཉིས་རི་དང་ཆུ༔ སྣ་རྩེ་ལྕེ་དང་སྤར་མོ་མདུང༔ གྲོག་མ་་་འདྲ་བ།གཉིས་ཏེ་ས་དང་བྲག༔ ཁ་ལ་མདུང་སྟེ་ལག་་་པ།རྣམས་ལ་ལྕེའོ༔་་་མཚམས་འདིར་གོང་གིས་དཔྱད་ལ་སྦུར་བ་གསུངས་ནས་འདིར་མ་བྱུང་བ་ཕྱི་མོ་གཉིས་གསུམ་ལ་གཏུགས་ཀྱང་མི་འདུག་མོད། རྒྱ་མཚོ་དུག་རི་ཁའི་རྒྱུད་དུ། འབུ་འདྲ་བ་ཡང་གཉིས་ཏེ་བྲག་དང་རི་བོ་དེའི་ལྟོ་བ་ལྕེ་ལ་སྒལ་པ་མདུང་ཡིན་པས་གཏད་དོ་ཞེས་གསུངས་འདུག་གོ །རུས་སྦལ་གཉིས་ཏེ་རི་དང་བྲག༔ ལྟོ་བ་ལྕེ་ལ་རྒྱབ་ལ་མདུང༔ མགོ་ལྔ་ལ་སོགས་གཟུགས་ལ་ནི༔ ཁ་ལ་ལྕེ་སྟེ་ལག་པ་མདུང༔ དེ་རྣམས་གང་གནས་བརྟགས་པ་ནི། རྒྱ་མཚོ་དུག་རི་ཁའི་རྒྱུད་ལས། དཀར་པོ་རྒྱལ་རིགས་སེར་བྲམ་ཟེ། །དམར་པོ་རྗེ་རིགས་ནག་པོ་དམངས། །སྔོན་པོ་གདོལ་བ་རིགས་བཞི་སྟེ། །འཁོར་དང་རྟགས་དང་དུས་དང་སྦྱར། །ཅེས་དང་། དཔལ་ཡཀྵ་ནག་པོ་གསང་བའི་རྒྱ་མཚོ་དུག་རི་ཛཿནག་པོ་ལས། དེ་རྣམས་ཀྱང་ཆུ་དང་བཅས་ན་ཀླུ་ཤིང་དང་།བྲག་དང་བཅས་ན་ས་བདག།ཆུ་ཤིང་བྲག་མེད་ཀྱང་གཟུགས་རྣམས་ཁ་དོག་དམར་ན་ཀླུ་བཙན། ནག་ན་ཀླུ་བདུད་སེར་ན་ས་བདག་སྔོ་ན་གཉན་དཀར་ན་ཀླུ་སྨན་ཁྲ་བོར་འདུག་ན་ཀླུ་སྲིན་ཡོད་དོ་ཞེས་གསུངས་འདུག་གོ །དེ་ལྟར་ས་གཟེར་ནག་པོའི་གཟེར༔ གཏད་མནན་བྱས་ན་འཆོར་མི་སྲིད༔ ལྕེ་ལ་ཟས་སྐལ་ཚུལ་དུ་གཏད༔ མདུང་ལ་དགྲ་གཤེད་ཚུལ་དུ་གཏད༔ ཀུན་ལ་ལྕེ་
མདུང་གཉིས་གཉིས་སོ༔ དགྲ་ལ་ཟས་ནི་དམོད་ཚིག་དང༔ ཟས་དང་སྦྲགས་་་ནས་གཏད་པ།དང་་་ལིང་གའི་ལག་ཏུ།མཚོན་་་ཆ་བསྐུར་བ།དང་སྦྲགས༔ དེ་ཡི་ཟས་དང་དགྲར་འགྱུར་རོ༔ ལྕེ་མདུང་གཏད་པའི་མན་ངག་གོ༔ དེ་ལྟར་ལྟོ་འཕྱེའི་གནས་ལུགས་ནི༔ ཕན་་་པ་དང་།གནོད་་་པ་དང་།ལས་དང་མནན་གཏད་སོགས༔་་་བྱེད་པ་ན། ལྟོ་འཕྱེ།་་་འདི་ལ་གཏད་་་པའི་ས།དམིགས་མང་་་པོ།མེད་དེ༔ མ་ནོར་་་ལྟོ་བ་ན།བྲུ་དགོས་་་ལ་དེ་ཡང་།ཆེ་ཆུང་་་གི།ཚད༔་་་ལ་ནི། ངེས་པ་མེད་པས་་་ཆེ་ཆུང་།ཅི་ཡང་རུང༔་་་བ། དེ་དག་གི།་་་ལྟོ་ཡི་་་སྨད་ཀྱི།ནང་བསལ་་་བྲུས་ནས།དགྲ་བོ་གཏད༔ འཆི་བདག་ལྟོ་བར་ཚུད་པར་བསམ༔ དེ་མ་གཏོགས་ལྟོ་འཕྱེའི།་་་མགོ་ལ་སོང་ན་རང་ལ་ངན༔ རྒྱབ་ལ་ནོར་ངན་མཇུག་མར་བུད་མེད་ངན༔ དེ་བས་ལྟོ་་་བའི་ལྟེ་བ་དང་།སྨད་་་གསང་གནས་ཀྱི་བར།དག་ནས་བྲུ༔ རང་གི།་་་ཁ་ནི་འདོམས་་་ལྟོ་འཕྱེའི་ངོས་སུ།བསྟན་་

【汉语翻译】
都是矛。像罪恶一样的东西，有三种，即山、水、岩石。口和头顶是舌头，两角是舌头，尾端是矛。像鳄鱼一样的东西，有两种，即山和水。鼻尖是舌头，手掌是矛。像蚂蚁一样的东西，有两种，即土地和岩石。口是矛，手是舌头。这里，上面已经考察过了，说了蚂蚁，但这里没有出现，查了两三份副本也没有。但在《大海毒山》的续部中说，像虫子一样的东西也有两种，即岩石和山，它们的肚子是舌头，背是矛，所以要对准。乌龟有两种，即山和岩石。肚子是舌头，背是矛。对于五头等的形象来说，口是舌头，手是矛。考察这些东西住在哪里，在《大海毒山》的续部中说：白色是国王种姓，黄色是婆罗门。红色是统治者种姓，黑色是平民。蓝色是屠夫，这是四种姓。与轮、标志、时间和结合。以及，吉祥的黑夜叉，秘密的大海毒山RAH字黑色中说：这些也与水一起是龙树，与岩石一起是地主。没有水、树、岩石，但形象的颜色是红色就是龙坚，黑色就是龙魔，黄色就是地主，蓝色就是年，白色就是龙药，杂色就是龙妖。像这样，黑色地钉的地钉，如果压住，就不会掉落。舌头作为食物的份额来对治，矛作为敌人的刽子手来对治。一切都是舌头和矛两种。给敌人的食物是诅咒，与食物一起对治，以及将林伽的武器交给敌人。这会变成他的食物和敌人。这是对治舌头和矛的口诀。像这样，关于腹行者的状态是，利益和损害，事业和压制等。做这些的时候，对于腹行者，没有很多对治的地方。如果没错，在肚子上，需要挖开，而且对于大小的尺度来说，没有一定的，所以无论大小都可以。挖开那些东西的肚子的下部，对治敌人。观想死神进入肚子。除此之外，如果腹行者的头朝上，对自己不好。背朝上，财产不好，尾巴朝上，女人不好。因此，从肚子的肚脐和下部到秘密的地方挖开。自己的口对着腹行者的面部。

【英语翻译】
All are spears. Things that are like sins, there are three, namely mountains, water, and rocks. The mouth and crown of the head are the tongue, the two horns are the tongue, and the tip of the tail is the spear. Things that are like crocodiles, there are two, namely mountains and water. The tip of the nose is the tongue, and the palms are the spears. Things that are like ants, there are two, namely earth and rock. The mouth is a spear, and the hands are tongues. Here, it has been examined above, and ants have been mentioned, but it has not appeared here, and it has not been found even after consulting two or three copies. But in the continuation of the "Great Sea Poison Mountain," it is said that there are also two things that are like insects, namely rocks and mountains, their bellies are tongues, and their backs are spears, so they should be aimed. There are two turtles, namely mountains and rocks. The belly is the tongue, and the back is the spear. For the forms such as the five heads, the mouth is the tongue, and the hands are the spears. Examining where these things reside, in the continuation of the "Great Sea Poison Mountain," it is said: White is the royal caste, yellow is the Brahmin. Red is the ruler caste, black is the common people. Blue is the butcher, these are the four castes. Combine with the wheel, signs, time, and. And, the auspicious black Yaksha, in the secret "Great Sea Poison Mountain" RAH black, it is said: These also, with water, are Naga trees, and with rocks, are earth lords. Without water, trees, or rocks, but if the color of the forms is red, it is Naga Tsen, black is Naga demon, yellow is earth lord, blue is Nyan, white is Naga medicine, and mottled is Naga demon. Like this, the peg of the black earth peg, if pressed down, will not fall off. The tongue is treated as a share of food, and the spear is treated as the executioner of the enemy. Everything is both tongue and spear. The food for the enemy is a curse, treated together with food, and handing over the weapon of Linga to the enemy. This will become his food and enemy. This is the mantra for treating the tongue and spear. Like this, the state of the abdomen is, benefit and harm, actions and suppression, etc. When doing these, for the abdomen, there are not many places to treat. If it is not wrong, on the belly, it needs to be dug open, and for the size of the scale, there is no certainty, so any size is fine. Dig open the lower part of the belly of those things, and treat the enemy. Visualize the god of death entering the belly. Other than that, if the head of the abdomen is facing up, it is bad for oneself. If the back is facing up, the property is bad, and if the tail is facing up, the woman is bad. Therefore, dig open from the navel and lower part of the belly to the secret place. One's own mouth is shown towards the face of the abdomen.

============================================================

==================== 第 165 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་རང་གི།ལག་པ་གཡོན་པས་བྲུ༔་་་བ་ཡིན། ལྟོ་འཕྱེའི་རིགས་ནི་ས་བདག་སྟེ༔ གཞོགས།་་་གཡོན་འོག་་་ཏུ།བཅུག་སྟེ་ཁ་ནང་་་དུ།བསྟན༔་་་པ། ཞག་རེ་བཞིན།་་་བགས་ཀྱིས་ནུར་ཏེ་ལོ་རེས་་་བསྐོར་བ་སྟེ།འཁོར༔་་་བ་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡང་། ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་རིམ་པ་ཡིས༔ དཔྱིད་་་བཅུ་གཉིས་པ་དང་པོ་གཉིས་པ།གསུམ་མགོ་བྱང་་་མཇུག་མ་ལྷོ།ཁ་ཤར་བསྟན༔་་་རང་ཁ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་ལ་བརྐོ །གསུམ་པ་བཞི་པ་ལྔ་པ།་་་དབྱར་གསུམ་མགོ་ཤར་་་མཇུག་མ་ནུབ།ཁ་ལྷོར་བསྟན༔་་་རང་ཁ་ལྷོར་བསྟན་བརྐོ། སྟོན་་་དྲུག་པ་བདུན་པ་བརྒྱད་པ།གསུམ་མགོ་ལྷོ་་་མཇུག་མ་བྱང་།ཁ་ནུབ་བསྟན༔་་་རང་ཁ་ཤར་དུ་བསྟན་ལ་
བརྐོ། དགུན་་་དགུ་པ་བཅུ་པ་བཅུ་གཅིག།གསུམ་མགོ་ནུབ་་་མཇུག་མ་ཤར།ཁ་བྱང་བསྟན༔་་་རང་ཁ་བྱང་དུ་བལྟས་ལ་བརྐོ། དེ་ལྟར་ལོ་རེར་འཁོར་བ་ལ༔ ཟླ་བའི་ནུར་འགྲོས་་་དཔྱིད་ཟླ་དང་པོ་ལ་མགོ་ཤར་སྟོད་འབྲིང་པོ་ལ་མགོ་ཤར་དབུས་ཐ་ཆུང་ལ་ཤར་སྨད་དུ་མགོ་བསྟན་པ་སོགས་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེའོ།བརྟགས་ལ་བྲུ༔ འཆི་བདག་ལྟོ་འཕྱེ་གཡས་སུ་འཁོར༔ ཆོས་སྐོར་དག་ཏུ་ཤེས་པར་གྱིས༔ ཞེས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ མནན་གཏད་ས་ཡི་དམིགས་བཙལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་སོ་གཅིག་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་མནན་གཏད་དག་ལ་ཡང༔ གནད་ཀྱི་ཁ་ལྟ་འདི་ལྟར་ཤེས༔ དང་པོ་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཀླུ་ཡོད་མེད་དང་ཐེབས་དང་ལྡོག༔ འབྱམས་པ་ལ་སོགས་ལྔས་བསྟན་ཏེ༔ བདག་པོ་ཡོད་པའི་མཚན་མ་ནི༔ གཅེར་མཐོང་དག་དང་རྨི་ལམ་མོ༔ དང་པོ་གཅེར་མཐོང་ཕྱིན་ལ་བརྟག༔ ས་གཞི་བག་དྲོ་བྱིན་ཆགས་དང༔ ཡ་ང་ངམ་ཟ་སྐྱི་གཡའ་དང༔ རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འཇིགས་པ་དང༔ ས་རྡོ་རི་བྲག་ཆུ་ཤིང་ཀུན༔ སེམས་ཅན་ཅིར་ཡང་སྣང་བའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་དང༔ ཆུ་ལ་ཡང་ནི་ཉ་ལྕིབས་དང༔ རྡོ་ཤིང་དག་ལ་དྲེག་པ་ཆགས་པ་འོ༔ གཉིས་པ་རྨི་ལམ་བརྟགས་པ་ནི༔ གནས་དེ་ཉིད་དམ་དེ་ཉིད་ནས༔ ས་ཤིང་
མཚན་མ་ཅན་ཁྱེར་ཏེ༔ བདག་པོར་དམིགས་ལ་རྩི་སྨན་ལ་སོགས་པའི་གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ༔ བཀའ་བསྒོ་བདེན་པ་བདར་ལ༔ ང་ཡི་ལས་འདི་གྱིས་ཤིག༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཁྱོད་ལ་གཏད་པ་ཡིན་ནོ༔ བྱས་ལ་རྨི་ལམ་བརྟགས་ཏེ༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ནི་ཅིར་ཡང་བརྫུ་བས༔ སྟག་དོམ་ལ་སོགས་དང༔ ཉ་སྦྲུལ་སྦལ་པ་ཆུ་ཤིང་ས་རྡོ་ལ་སོགས་ཅི་བྱུང་ཡང༔ ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ་ན་བདག་པོ་ཡོད་པ་འོ༔ ཆུང་ན་མེད་པའོ༔ ཁྱད་པར་དུ་བུད་མེད་བཟང་མོའམ༔ བུས་པ་ཁྱེའུ་ལ་སོགས་ཅི་ཡང་རུང་

【汉语翻译】
从自己的左手挖掘。腹行类是地主，左胁下放入，口朝内。每日逐渐移动，每年环绕，是为转绕。对此，十二个月依次，春季十二月的第一个月和第二个月，头北尾南，口朝东，自己口朝西挖掘。第三个月、第四个月、第五个月，夏季三个月，头东尾西，口朝南，自己口朝南挖掘。秋季第六个月、第七个月、第八个月，头南尾北，口朝西，自己口朝东挖掘。冬季第九个月、第十个月、第十一个月，头西尾东，口朝北，自己口朝北看挖掘。如此每年转绕，月份的移动，春季第一个月头朝东上，中等月份头朝东中，幼小月份朝东下，等等全部解释。考察后挖掘。死主腹行向右转，在法轮中要知道。如是说。金刚顶髻猛厉事业续中，镇压地之目标寻找品第三十一。具力勇士又说，如此镇压等，要诀的朝向要知道，首先标志的次第如下，龙有无与着与反，广大等五种显示，有主之相是，裸见等与梦，首先裸见去考察，地基温暖加持等，恐怖或僵硬瘙痒，自性是恐怖，土地山石水木一切，众生显现任何形象，水中也有鱼浮，石头树木等有污垢。第二梦的考察是，该处或从该处，拿取土地树木标志，对准主人给予草药等的朵玛，教敕真实衡量，做我的这个事业，某某大仇敌交付于你，做了之后考察梦，地主龙妖任何变化，虎熊等，鱼蛇蛙水木土地等任何出现，神通大则有主，小则没有。特别是美好的女人，或抚养的孩童等任何都行。

【英语翻译】
Dig with your left hand. The class of crawling creatures are the lords of the earth. Place them under the left flank with their mouths facing inward. They move gradually each day and circle around each year, which is called turning around. Regarding this, the twelve months are in order. In the first and second months of spring, the head is north and the tail is south, the mouth faces east, and you dig with your own mouth facing west. In the third, fourth, and fifth months, the three months of summer, the head is east and the tail is west, the mouth faces south, and you dig with your own mouth facing south. In the sixth, seventh, and eighth months of autumn, the head is south and the tail is north, the mouth faces west, and you dig with your own mouth facing east. In the ninth, tenth, and eleventh months of winter, the head is west and the tail is east, the mouth faces north, and you dig looking north with your own mouth. Thus, circling around each year, the movement of the months, in the first month of spring, the head faces east upward, in the middle month the head faces east in the middle, in the small month the head faces east downward, and so on, all are explained. Examine and dig. The lord of death crawls to the right. Know this in the Dharma wheel. Thus it is said. From the Vajra Pinnacle Fierce Activity Tantra, the thirty-first chapter, "Seeking the Target of Subjugation of the Earth." The powerful hero also said, "Thus, regarding subjugation and so on, the direction of the key points should be known. First, the order of the signs is as follows: Whether or not there are nagas, whether they are present or absent, and so on, is indicated by five things. The signs of having a master are naked visions and dreams. First, go and examine the naked visions. The ground is warm and blessed, and there is terror or stiffness and itching. By nature, there is fear. All the earth, stones, mountains, rocks, water, and trees, and sentient beings, appear in any form. In the water, there are also fish floating, and on the stones and trees, there is moss. Second, the examination of dreams is as follows: From that place or from that very place, take earth, trees, and signs, focus on the master, and give a torma of herbs and medicines. Admonish and examine the truth. Do this work of mine. I entrust this great enemy, so-and-so, to you. Having done that, examine the dream. The earth lord, naga, and fierce spirit can transform into anything. Tigers, bears, and so on, fish, snakes, frogs, water, trees, earth, stones, and so on, whatever appears, if the magical power is great, then there is a master. If it is small, then there is none. In particular, a beautiful woman, or a nurtured child, or anything else is fine."

============================================================

==================== 第 166 段 ====================
【原始藏文】
བས་བཀུར་སྟི་བྱེད་པ་དང་གུས་པ་འབུལ་ན་ངེས་པར་ལས་འགྲུབ་བོ༔ ཆུང་རྟགས་ནི༔ ཐམས་ཅད་གོང་གི་དེ་ལས་ལོག་པ་དང༔ ཁྱད་པར་དུ་ལུང་སྟོང་དུ་ཕྱིན་པ་དང༔ བྲོས་བསྐྱས་བྱེད་ན་ལས་མི་ནུས་ཏེ༔ བདག་པོ་ངན་པ་ལས་མེད་པའི་རྟགས་སོ༔ དེར་མི་བྱ་བདག་པོ་སྤོའོ༔ དེ་ནས་གཏད་ཐེབས་པའི་རྟགས་མངོན་སུམ་དང་རྨི་ལམ་གཉིས་ཏེ༔ མངོན་སུམ་ནི༔ གཏོད་པའི་དུས་སུ་དགྲ་བོ་དམིགས་པ་གསལ་བ་དང༔ ཆུ་མིག་མདོག་འགྱུར་བ་དང༔ ལུ་མ་འགྱུར་ལྡོག་ཆེ་བ་དང༔ དགྲ་དངོས་སུ་འགྱུར་བ་དང༔ དགྲ་ཕྱོགས་སུ་རླུང་སོང་བ་དེ་ལ་སོགས་པའོ༔ རྨི་ལམ་ན་དགྲའི་མི་ནོར་གང་བྱུང་བསད་པ་དང༔ སེམས་ཅན་གཞན་ཡང་བསད་པ་དང༔ དམག་འདྲེན་པ༔ འཐབ་པས་རང་རྒྱལ་བ་དང༔ གཡག་བསད་པ་
ལ་སོགས་པའོ༔ ཀླུ་བྲོས་པའི་རྟགས་ནི༔ རང་གི་སེམས་ཀྱང་ཡེང་ཡེང་སིང་སིང་བྱེད༔ ཉམས་དང་ཏིང་འཛིན་མི་གསལ་ན༔ ལས་མི་ནུས་པས་མི་གཏད་དོ༔ རྨི་ལམ་དུ་ཡང་ལུང་སྟོང་དང༔ མཚེར་ཤུལ་སྟོང་པ་དང༔ རྟ་བོང་ལ་སོགས་ཕྱི་དལ་ལོ༔ མ་བྲོས་པའི་རྟགས་ནི༔ ཉམས་དགའ་བྱིན་ཕེབས་པ་ལ་སོགས་གོང་ལས་ལོག་པའོ༔ རང་ལ་བཟློག་པའི་སྐྱོན་ནི༔ གཡེན་པོས་མ་ཆུན་པ་དང༔ ཏིང་འཛིན་མི་གསལ་བ་དང༔ ཆུ་མིག་གི་གནད་མ་ཤེས་པ་དང༔ སྔགས་གྲངས་ཉུང་བ་དང༔ སྒྲུབ་པ་ཁ་འགྱངས་པ་དང༔ དམ་ལ་མི་གནས་པ་དང༔ སྲུང་བའི་ལས་ཀུན་མ་བྱས་པས་རྐྱེན་བྱེད་དོ༔ དེ་ལས་ལོག་པ་ནི་མི་བཟློག་པའི་རྒྱུའོ༔ བཟློག་རྟགས་ནི༔ སྙིང་མི་དགའ་་་ལ་ཡིད་ཕྱད་ཕྱོད་ཡང་ཡེང་ཟང་ཟིང་།བྱེད་་་པ།འཕྱ་སངས་ཁྱེར༔ ཡི་མུག་་་པ་དང་།ཚིག་པ་ཟ་བ་དང༔ ཕྱར་ནག་ལུས་ལ་གོན་པ་དང༔ ཆུ་ཡི་ནང་དུ་ཉལ་བ་དང༔ རང་གི།་་་ལུས་ལ་སེམས་ཅན་་་གྱི་རིགས་སྦལ་སྦྲུལ་སྡོམ་སྡིག་སོགས་ཀླུའི་ནོར།ཞུགས་པ་དང༔ ཆུ་བོ་གྱེན་ལ་ལོག་པ་དང༔ ཉི་ཟླ་ནུབ་དང་ས་རུབ་དང༔ ཐུར་ལ་རྒྱུག་དང་གཞན་གྱིས་་་རང་ཉིད་ལ།འཚེ༔་་་བ་དང་། བ་གླང་ལྕི་བ་གཏོང་བ་དང༔ རང་ཉིད།་་་བཙོན་དུ་བཟུང་དང་་་གཞན་དང་།འཐབས་པས་་་རང་ཉིད།ཕམ༔ རང་གི་མཚོན་སོགས་གཞན་འཕྲོགས་པ༔ དེ་ལྟར་བྱུང་ན་བཟློག་པ་
སྟེ༔ ལྷ་སྔགས་སྲུང་བའི་ལས་ལ་འབད༔ དགྲ་ལ་ལམ་བསྟན་ཐུན་ཟོར་འཕང༔ རྩོལ་བ་དྲག་པོ་བསྐྱེད་པས་འགྲུབ༔ དེ་ལས་ལོག་པ་བཟང་བ་ཡིན༔ ཀླུ་གྲུབ་པའི་དྲོད་ཚད་ནི༔ རྨི་ལམ་རྟགས་སུ་གོང་ལས་ལོག་ན་བཟང༔ ཁྱད་པར་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་དེ༔ བདག་ལ་བཀུར་སྟི་དང་གུས་པ་འབུལ་ལོ༔ དངོས་སུ་ཡང༔ ལུས་ལ་མཛེ་ཤུ་བས་ལྡག་དང༔ ཐོར་པ་དང་ནི་སྐྲང་པོ་དང༔ ཤ་རོ་ལ་སོགས་འབྱ

【汉语翻译】
以恭敬侍奉和敬献，必定事业成就。衰败之相是：一切与上述相反，特别是去往空旷之地，逃亡迁徙则事业不成，是主人恶劣无能之相。此处不应做，应舍弃主人。之后，降伏的征兆有显现和梦境两种：显现是：降伏之时，仇敌目标明显，泉水变色，虹彩变化大，仇敌真实显现，风向敌方等。梦境中，杀死仇敌的人或财物，以及杀死其他有情，发动战争，战斗中自己获胜，宰杀牦牛等。龙逃走的征兆是：自己的心也飘忽不定，禅定和境界不清晰，则事业不成，不应降伏。梦境中也是空旷之地，干涸的湖泊，马驴等行动迟缓。未逃走的征兆是：喜悦的境界，加持降临等，与上述相反。对自己的违逆之过是：被懈怠所胜，禅定不清晰，不了解泉水的要点，咒语数量少，修行拖延，不守誓言，没有做守护之事等会造成障碍。与此相反则是不违逆之因。违逆之相是：内心不悦，心神恍惚，摇摆不定，混乱，轻蔑嘲讽，沮丧，愤怒，身穿黑衣，睡在水中，自己的身体进入青蛙、蛇、蝎子等龙的财物，河流逆流，日月西沉，大地昏暗，向下奔流，他人伤害自己，放走肥壮的牛，自己被囚禁，与他人争斗自己失败，自己的武器等被他人抢夺，如此出现则是违逆，应努力进行本尊咒语守护之事，为仇敌指路，抛掷替身和朵玛，发起猛烈的精进则能成办，与此相反则是吉祥。成就龙的暖相是：梦境的征兆与上述相反则吉祥，特别是听命行事，对我恭敬侍奉和敬献。实际上也有：身体被麻风病和疮所舔舐，出现疖子和肿块，腐肉等。

【英语翻译】
With reverence and offering, success in activities is certain. The signs of decline are: everything is the opposite of the above, especially going to empty places, fleeing and migrating will not lead to success, it is a sign of a bad and incompetent master. This should not be done here, the master should be abandoned. Then, the signs of subjugation are twofold: manifestation and dreams. Manifestation is: at the time of subjugation, the enemy's target is clear, the spring water changes color, the rainbow changes greatly, the enemy actually appears, the wind blows towards the enemy, and so on. In dreams, killing the enemy's people or wealth, as well as killing other sentient beings, launching wars, winning battles, slaughtering yaks, etc. The signs of the dragon fleeing are: one's own mind is also wandering, meditation and experience are not clear, then activities will not succeed, one should not subjugate. In dreams, it is also an empty place, a dry lake, horses and donkeys move slowly. The signs of not fleeing are: a joyful state, blessings descending, etc., the opposite of the above. The faults of reversing oneself are: being overcome by laziness, unclear meditation, not understanding the key points of the spring water, few mantras, delayed practice, not keeping vows, not doing protective activities, etc., will cause obstacles. The opposite of this is the cause of not reversing. The signs of reversing are: displeasure in the heart, a distracted mind, wavering, confusion, contempt and ridicule, depression, anger, wearing black clothes, sleeping in water, one's own body entering the wealth of dragons such as frogs, snakes, scorpions, etc., rivers flowing backwards, the sun and moon setting, the earth darkening, flowing downwards, others harming oneself, releasing fat cattle, oneself being imprisoned, fighting with others and failing, one's own weapons being robbed by others, if this appears, it is reversing, one should strive to perform the activities of protecting the deity's mantra, showing the way to the enemy, throwing effigies and torma, initiating fierce diligence will accomplish it, the opposite of this is auspicious. The heat sign of accomplishing the dragon is: the signs in dreams are auspicious if they are the opposite of the above, especially obeying orders and acting, respecting and offering to me. In reality, there are also: the body being licked by leprosy and sores, the appearance of boils and lumps, rotten flesh, etc.

============================================================

==================== 第 167 段 ====================
【原始藏文】
ུང་བ་ཡིན༔ བྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་བ་རྒྱ་ཆགས་པ་དང༔ སྡོམ་སྡིག་ལ་སོགས་འདུ་བ་འོ༔ དགྲ་ལ་ཐེབས་པའི་རྟགས་བསྟན་པ༔ སེམས་ཅན་གང་ཡང་བསད་པ་དང༔ དགྲ་བོ་དངོས་དང་་་དགྲའི།ཡུལ་ཞིང་མཁར་ལ་སོགས༔ བསྒྱེལ་བརྡུངས་བརླགས་པར་བྱས་ལ་སོགས༔ ཕར་ལ་རྩོད་པ་ཇི་སྲིད་་་དགྲ་རྟགས་དངོས་སུ་མ་བྱུང་བའི་བར།འབྱུང་བར་ངེས༔ དགྲ་ལ་དམག་དང་ཆུ་འདྲེན་དང༔ གདོང་་་དུ།གཏད་་་དེ་མཚོ་ཆུ་མིག་སོགས་ལ།རླུང་ཡང་་་སོང་བའོ།དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འབྱམས་པའི༔ ཆུ་དང་ཉ་སྦྲུལ་གྱེན་ལ་འགྲོ་བ་དང༔ དགྲ་མིན་་་པའི།མི་གཞན་བསད་བརྡུང་ངོ་སོ་བྱེད་པ་དང༔ དགྲ་ཡུལ་མེད་པར་དམག་སོགས་འདྲེན་པ་ན༔ དེ་ལ་བསྐྱར་ཏེ་ལམ་བསྟན་སྣ་ཡང་གླན༔ དགྲ་ཡི་ཡུལ་གྲོང་ཞིང་དང་ཉེ་དྲུང་མི་དང་བཅས༔ ཁྱད་པར་དྲི་མ་དྲུག་པོ་གཅེས་པ་ཡིན༔ འགོར་བ་ནི༔ བླ་མ་སློབ་དཔོན་བཙད་པོ་འགྱིང་བ་དང༔ རྐུབ་དང་མཚན་མ་སྟོན་པ་དང༔ རྒྱབ་རྟེན་རྒྱང་གླུ་ལེན་པ་དང༔ བ་ལང་ལ་སོགས་ལས་ལ་འཇུག་པའོ༔ དེ་རྣམས་དྲོད་ཚད་དག་གི་མན་ངག་གོ༔ ཁྱད་པར་ལིང་ག་བྲི་བའི་གདམས་པ་ནི༔ དང་པོ་ལྟེ་བ་སྲིད་པ་ཆགས་
པའི་རྟེན༔ དེ་ནས་རུས་ནི་དཔྲལ་བ་སྙིང་ཁར་མིང༔ དེ་ནས་མཚན་མར་་་མཐའ་མར་བསྐོར།ཕ་ཚན་དང༔ དེ་ནས་ཕ་མེས་ཤི་བའི་མིང༔ དེ་ནས་ཡུལ་གྲོང་ཁྱིམ་ཞིང་མིང༔ དེ་ནས་ལོ་་་བསྐྱེད་པ་གཡས།དང་དབང་ཐང་་་བསྐྱེད་པ་གཡོན་བྲིས།སྲོག་རླུང་རྟ༔ གཞུང་གཞན་དང་ཡང་མཐུན་པར་་་བྲི་བ།ཡིན༔ ཡན་ལག་སྦྲུལ་བཅིངས་སྙིང་དང་མགོ༔ མཚན་མ་སྦྲུལ་ནག་ཟ་བ་བྲི༔ རུས་དང་ཕ་ཚན་བྲིས་པས་དེའི༔ སྐྱེ་རྒྱུད་འཆད་ཅིང་ཕྱིས་མི་ཟློག༔ དགོས་ཚད་ཕ་མེས་བྲིས་པས་རྩ་རྒྱུད་ཆད༔ ཡུལ་གྲོང་མིང་སོགས་བྲིས་པས་མི་འབྱམས་སོ༔ ཐ་མར་ཛ་ནྲྀ་དང༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང༔ ཁྱད་པར་དུ་གང་གཏོགས་པའི་ལྷ་འདྲེའི་མིང་དང༔ དེས་ཆེ་གེ་མོ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ་ཅིག༔ ཟས་སུ་གཏད་དོ༔ མེད་པར་གྱིས༔ བརླག་པར་གྱིས་ལ་སོགས་དམོད་མོ་བྲི་ཟ་ཁ་བསྟན་ཅིང་རྦད་དོ༔ དེ་ལ་རྩི་སྨན་དང་དགྲ་བོའི་དྲི་མ་སོགས་བྱུག་གོ༔ རང་གི་དྲི་མ་སོང་གིས་དོགས་པས་འབྱུང་བའི་ཁྲུས་བྱའོ༔ མནན་གཏད་དུས་སུ་ཚིག་གི་དམོད་པ་བོར་བ་ནི༔ ན་མོ༔ ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ཏི་པ་ཙ་དང༔ ཀླུ་རིགས་ལྔ་དང༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་དང༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གསུམ་དང༔ ས་སྲིན་ཀླུ་སྲིན་དང༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་མཐུ་རྩལ་ཅན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱང༔ སྔོན་ཡང་བདེ་གཤེགས་
རྣམས་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་དམ་ལ་བཏགས་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུ

【汉语翻译】
是存在的。在坑里结成冰霜，积累罪恶等。显示降临于敌人的征兆：杀死任何众生，以及真正的敌人和敌人的土地、田地、城市等，摧毁、殴打、破坏等。只要与对方争斗，在没有真正出现敌人征兆之前，一定会发生。对敌人发动战争和引水，面对面地（将风）吹向湖泊、水、泉眼等。水和鱼、蛇逆流而上，杀害、殴打、顶撞非敌对的人，在没有敌人的地方发动战争等，对此进行重复，指示道路，也堵住源头。敌人的土地、村庄、田地以及附近的居民，特别是要珍惜六种污垢。拖延是：上师、导师、国王傲慢自大，展示臀部和性器官，背靠着唱歌，役使牛等。这些是温度的诀窍。特别是书写林伽的诀窍是：首先，肚脐是世界形成的根源。然后，骨头是额头，心是名字。然后，性器官（最后环绕）父亲的血统。然后，已故父母的名字。然后，土地、村庄、房屋、田地的名字。然后，年份（增长在右），权势（增长在左）书写，生命风马。与其他经典也一致地书写。四肢缠绕蛇，心脏和头部。性器官书写黑蛇吞噬。书写骨头和父亲的血统，会断绝其后代，之后无法挽回。需要的话，书写父母的名字，会断绝根脉。书写土地、村庄、名字等，不会流散。最后是扎那（藏文：ཛ་ནྲྀ，梵文天城体：जनृ，梵文罗马拟音：janṛ，字面意思：产生），以及地神、龙、凶神、显有、神灵、妖魔、八部众，特别是属于哪一方的神鬼的名字，以此让某某获得罪过，作为食物供奉，使其消失，使其毁灭等，书写诅咒，指向嘴巴并诅咒。然后涂抹草药和敌人的污垢等。因为害怕自己的污垢沾染，所以要进行出生的沐浴。在压制时，遗漏的诅咒是：那摩！龙王迪巴匝，以及五种龙族，以及八大龙王，以及地神、龙、凶神三种，以及地妖、龙妖，以及显有神鬼、有力量者，你们也曾经见过善逝的容颜，被誓言束缚，守护佛教的教

【英语翻译】
It exists. Ice and frost form in the pit, and sins accumulate. Showing the signs of befalling the enemy: killing any sentient being, as well as the real enemy and the enemy's land, fields, cities, etc., destroying, beating, ruining, etc. As long as there is a fight with the other side, it will definitely happen before the real signs of the enemy appear. Waging war and diverting water against the enemy, facing each other (blowing the wind) towards lakes, water, springs, etc. Water and fish and snakes go upstream, killing, beating, and arguing with non-hostile people, waging war in places where there are no enemies, etc., repeating this, indicating the road, and also blocking the source. The enemy's land, villages, fields, and nearby residents, especially cherish the six impurities. Delaying is: the lama, the teacher, the king being arrogant, showing the buttocks and sexual organs, leaning back and singing, employing cattle, etc. These are the secrets of temperature. In particular, the secret of writing Linga is: first, the navel is the root of the formation of the world. Then, the bone is the forehead, the heart is the name. Then, the sexual organs (finally surround) the father's lineage. Then, the names of the deceased parents. Then, the names of land, villages, houses, fields. Then, the year (growth on the right), power (growth on the left) writing, life wind horse. Also write in accordance with other scriptures. Limbs wrapped around snakes, heart and head. The sexual organs write a black snake devouring. Writing the bones and the father's lineage will cut off their descendants, and it will be impossible to recover later. If necessary, writing the names of the parents will cut off the root veins. Writing the land, villages, names, etc., will not scatter. Finally, Jaṇṛ (Tibetan: ཛ་ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: जनृ, Sanskrit Romanization: janṛ, literal meaning: to produce), and the earth deity, dragon, evil spirit, phenomenal existence, gods, demons, eight classes of beings, especially the names of the gods and ghosts belonging to which side, thereby causing so-and-so to obtain sin, offering it as food, making it disappear, making it perish, etc., writing curses, pointing to the mouth and cursing. Then apply herbs and the enemy's dirt, etc. Because of fear of being contaminated by one's own dirt, one should perform a birth bath. When suppressing, the omitted curse is: Namo! Dragon King Dipa Tsa, and the five dragon clans, and the eight great dragon kings, and the three earth deities, dragons, and evil spirits, and the earth demons, dragon demons, and the phenomenal gods and ghosts, powerful ones, you have also seen the faces of the Sugatas, bound by vows, protect the Buddhist teach

============================================================

==================== 第 168 段 ====================
【原始藏文】
ང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ཡིན་པས་དེང་ཡང་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་ལས་མ་གཡེལ་བར་བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཉན་པོ་འདི་མཛོད་ཅིག༔ གལ་ཏེ་སྔོན་ཆད་དམ་ལས་འདས་གྱུར་ན༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་རབ་ཁྲོས་ནས༔ ཁྱོད་ཉིད་མེད་པར་བརླག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་ལས་འདི་མྱུར་དུ་གྱིས་ཤིག༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ན་མོ༔ འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ དམ་ཉམས་པའི་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ལས་ངན་པ་འདི༔ ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ ཟས་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན་པར་བསྔོའོ༔ ཡབ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ༔ ཡུམ་ཀླུ་མོ་ནག་མོ༔ སྲས་བགེགས་ཀྱི་གླང་པོ༔ ནག་པོ་འཛུམ་མེད༔ ཀླུ་བདུད་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱུ་ཞགས་ཅན༔ ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན༔ ས་སྲིན་ཀླུ་སྲིན༔ སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ དགྲ་བོ་ལས་ངན་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཟས་སྐལ་དུ་བསྔོའོ༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་པར༔ ཞག་དང་ཟ་མར་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ལ་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས་ཤིག་ཡཱ༔ ཉེད་བུར་མཉེས་ཤིག༔ ཆངས་བུར་ཆོངས་ཤིག༔ མེད་པར་གྱིས་ཤིག༔ བརླག་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཕ་དང་མེས་པོ་ཡང་མེས་
མན་ཆད༔ བུ་དང་ཚ་བོ་ཡང་ཚ་ཡན་ཆད༔ རྩད་ཆོད་ཅིག་ཟས་སུ་ཟོ་ཞིག༔ ཅེས་གཏད་ཁར་བརྗོད་དོ༔ འཆི་བདག་ལྟོ་བར་ཚུད་དེ་ནམ་དུའང་མི་ཐར་ཞིང་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ལ་ལས་ཤ་ཁྲག་ཧབ་ཐོབ་ལ་ཟོས་པར་བསམ་མོ༔ ན་མོ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ནས་ཟོ་ཞིག་གི་བར།་་་ལིང་གའི་མཐའ་མར་ཡང་བྲིས་པས་རུང་ངོ༔ དེ་ལྟར་ལིང་ག་བྲི་བ་དང་གཏད་པའི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ༔ ངའི་དང༔ ང་དང༔ བདག་གི་ལ་སོགས་ནམ་དུ་ཡང་སྤང་བར་གཅེས་སོ༔ གཞན་ཡང་གདམས་པའི་སྐྱ་གཅོད་ནི༔ དེ་ལ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ༔ ཐེབས་དང་ཟློག་དང་འབྱམས་དང་འགོར༔ དང་པོར་ཐེབས་པའི་རྟགས་བསྟན་པ༔ བ་ལང་དམར་པོ་བྱུང་བ་དང༔ སྦྲུལ་སྦལ་བྱུང་བ་་་རྨིས་ན་དགྲ་ལ།ཐེབས་པའི་རྟགས༔ དེ་ལ།་་་བ་དམར་ཟལ་དང་ར་དཀར་་་མོའི།འོ་མ་དང༔ རྩི་སྨན་་་དང་།ལུང་པ་དགུའི་ཕུ་ནས་ཆུ་བླངས་པས༔ མཆོད་ཅིང་་་ཐུགས་དམ་བསྐང་།ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཏེ་ལས་ལ་སྦྱར༔་་་རོ། །རང་གི།་་་ལུས་ལ་ཕྱར་་་བ།ནག་་་པོ།གོན་་་པ།དང་ཆུ་ལ་བྱིང༔་་་བ་དང་། བ་ལང་་་སོགས་ཀྱི།ལྕི་བ་གཏོང་་་བ།དང་་་དེ་དག་གིས།བདག་ལ་འཚེ༔་་་བར་རྨིས་ན། དེ་ནི་་་མི་ཐེབས་ཚུར་ལ།བཟློགས་པའི་རྟགས་ཡིན་ཏེ༔ དེ་འདྲ་བ་བྱུང་ན་སྲུང་བའི།་་་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫས་་་དང་།སྔགས་ཐམས་ཅད་གསོར་བར་བྱ༔ ཀླུའི།་་་འབོད་རྦད་གསད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་་་

【汉语翻译】
因为您之前已经答应过，所以现在也请不要偏离以前的誓言，请完成我委托的这个重要的事业！如果以前违背了誓言，那么大金刚持会非常愤怒，会将您毁灭！因此，请迅速完成这项事业！时机已到，萨玛雅！那摩！以圣者三宝的真实加持力，将违背誓言的仇敌某某的这个恶业，供养给龙王及其眷属，作为具有百种美味的食物！父亲智慧之王，母亲黑龙女，儿子魔障之象，黑面无笑，具有龙魔蛇索，八大龙王，地主龙神，地妖龙妖，以及所有世间的神魔八部及其眷属，将仇敌某某的这个恶业作为食物供养给你们！不要留下年和月，迅速地在日和夜间消灭他，享用血肉供品！让他感到满足！让他感到高兴！让他消失！让他毁灭！从父亲和祖父的祖父开始，直到儿子和孙子的孙子，彻底根除，作为食物享用！这样说出委托之语！让他进入死主的腹中，永远无法逃脱，并观想地主龙神贪婪地吞噬他的血肉！那摩，从龙王开始直到享用吧，也可以写在林伽的末尾！像这样书写林伽和委托的所有时间里，我的和我们以及我的等等，任何时候都要小心避免！此外，诀窍的简要截断是，那有四种方式：击中、遣返、散布和阻止。首先，展示击中的征兆：出现红色的公牛，以及出现蛇和青蛙……梦见就表示击中了敌人。对此，用红色的公牛和白色的山羊的母乳，以及药草……从九个山谷的源头取水，进行供养……圆满誓言，委托事业并用于行动……自己的……身体上悬挂……黑色的……穿着……并沉入水中……以及，公牛……等的粪便……以及……那些东西对我造成伤害……如果梦见，那就是……不击中，而是遣返的征兆，如果出现这种情况，就恢复守护的……三摩地物品……和所有咒语……用龙的……呼唤、诅咒、杀戮的咒语……

【英语翻译】
Because you have promised before, please do not deviate from the previous oath now, and please complete this important task entrusted to me! If you have violated the oath before, then the Great Vajradhara will be very angry and will destroy you! Therefore, please complete this task quickly! The time has come, Samaya! Namo! By the true blessing of the Holy Three Jewels, offer this evil karma of the oath-breaking enemy so-and-so to the Dragon King and his retinue as food with a hundred delicacies! Father, King of Wisdom, Mother, Black Dragon Woman, Son, Obstacle-making Elephant, Black-faced and Unsmiling, possessing the Dragon Demon Snake Lasso, the Eight Great Dragon Kings, the Landlord Dragon Gods, the Earth Demon Dragon Demons, and all the gods, demons, and eight classes of beings of existence and their retinues, offer this evil karma of the enemy so-and-so as food to you! Without leaving years and months, quickly eliminate him in days and nights, and enjoy the flesh and blood offerings! Make him feel satisfied! Make him feel happy! Make him disappear! Make him be destroyed! Starting from the father and the grandfather's grandfather, up to the son and the grandson's grandson, completely eradicate him and enjoy him as food! Thus speak the words of entrustment! Let him enter the belly of the Lord of Death and never escape, and visualize the Landlord Dragon God greedily devouring his flesh and blood! Namo, from the Dragon King to enjoy, it can also be written at the end of the linga! Like this, in all the times of writing the linga and entrusting, my and we and mine, etc., should be carefully avoided at any time! Furthermore, the brief cutting off of the key point is that there are four ways: hitting, repelling, scattering, and stopping. First, showing the signs of hitting: the appearance of a red bull, and the appearance of snakes and frogs... dreaming means hitting the enemy. For this, use the breast milk of a red bull and a white goat, and herbs... take water from the source of nine valleys, make offerings... fulfill the vows, entrust the task and use it for action... one's own... hanging on the body... black... wearing... and sinking into the water... and, the dung of bulls... etc.... and... those things cause harm to me... if you dream of it, it is... not hitting, but the sign of repelling, if this happens, restore the guarding... Samadhi objects... and all mantras... with the Dragon's... calling, cursing, killing mantras...

============================================================

==================== 第 169 段 ====================
【原始藏文】
ཀླུ་དང་།གང་གནོད་ལིང་ག་་་བྱས་པ་ལ།བྲབ༔ དུག་ཁྲག་
ལ་སོགས་མི་མཐུན་རྫས་ཀྱིས་གཟིར༔ ཕག་ཚིལ་གླ་རྩིས་རང་ལུས་ཁྱབ་པར་བྱུག༔ དེ་ཡིས་མི་ཟློག་ཕར་ལ་ཐེབས་པར་བྱེད༔ ཅེས་སོ༔ སྦལ་པ་་་རང་ལ།ཟུར་འགྲོས་བྱེད་་་ཅིང་འགྲོ།པ་དང༔ དགྲ་མིན་་་པ།གཞན་ལ་དམག་འདྲེན་་་པ།དང༔ ཉ་དང་སེམས་ཅན་་་གང་ཡང་རུང་བ།ཆུ་བོའི་་་ནང་དུ།གྱེན་ལ་འགྲོ༔་་་བ་རྨིས་ན། དེ་ནི་འབྱམས་པའི་རྟགས་ཡིན་འདི་ལྟར་བྱ༔ གཟས་པོ་་་དེ།འི་རྐང་རྗེས་་་ས་དང་།དྲི་མ་་་དང་།མཆིལ་་་མ་དང་།སྣབས་དང༔ ཡུལ་ཕྱོགས་་་དེའི།ས་དང་གྲོང་་་དང་།ཁྱིམ་་་དང་།ཞིང་གི་ས༔ དེ་རྣམས།་་་བླངས་ལ་སྔར་གྱི་མནན་གཏད་་་བྱས་པའི།ས་དེ་རུ་སྤུངས༔ ས་མ་ཡ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ནྲྀ་ཛཿཛ༔ ཅེས་པ་བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་ལ་དགྲ་བོ་དགུག་གཞུག་བྱ༔ གཏད་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཀྱི།་་་འབོད་རྦད་གསད་པའི་སྦྱོར་བ་དྲག་པོ་བྱ༔ བན་དྷེ་་་དང་།བོན་པོ་་་དང་།བུད་མེད་ནག་མོ་དང༔ སྡིག་པ་ནག་པོ་་་དང་།སྦྲུལ་ནག་་་པོ།ཅེ་སྤྱང་སྐྱོང༔་་་བ་རྨིས་ན། དེ་ནི་འགོར་བའི་རྟགས་ཡིན་འདི་ལྟར་བྱ༔ ཀླུ་གཏོར་རྩི་སྨན་་་དང་།གོང་ལྟར་་་བ་དམར་ཟལ་དང་ར་དཀར་མོའི།འོ་མ་སྦྱིན༔ ཀླུའི་སྤང་ཀོང་བཀླག་ཅིང་་་ཀླུ་ལ།ཞུ་འབུལ་བཤགས་པ་བྱ༔ གཏད་ཀྱི།་་་འབོད་རྦད་གསད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རྦད་གསད་དྲག་པོ་བྱ༔ མ་གྲུབ་སྤོགས་པའི་ལས་་་བཤད་པ།ཀུན་བྱ༔ དེ་ཡིས་ལས་ལ་ཚུད་པར་བྱ༔ ཐེབས་ཟློག་འབྱམས་པའི་གནད་མེད་ན༔ གཏད་མནན་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཡུག་པ་རྐྱང༔
ཞེས་སོ༔ དེ་ཡང་ཐེབས་ན་ཀླུ་གཏོར་ཆུ་གཏོར་གྱིས༔ གཏང་རག་གཉན་པོ་གཏང་བར་བྱ༔ འབྱམས་ན་གཏད་དམག་དྲང་བ་དང༔ ལམ་བསྟན་སྣ་བླན་བཞེས་ཀྱང་གཞུག༔ འགོར་ན་སྤོགས་དང་ཤི་ས་བསྟན༔ ལོག་ན་གཡེན་པོ་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་འབད༔ གསེར་་་དང་།ལིང་ག་དང་སྦྲགས་པས་བསྐལ་པ་མ་ཞིག་བར་དུ་མི་ཟློག་པ་ཡིན་ནོ༔ དགྲ་ཚན་ཆེ་ན་་་གསེར།དེ་ཡང་མི་དགོས༔ ཡུལ་གྲོང་ཞིང་ཁྱིམ༔ ཕ་མེས་་་དགྲ་བོའི།ཉེ་འཁོར་ལ་སོགས་གཏད་པས་མི་འབྱམས་པ་དང༔ ཟ་འདྲེ་ལྡང་བ་དང༔ སྐྱེ་རྒྱུད་འཆད་པ་ཡིན་ནོ༔ ཐ་མར་ཡུལ་ཞིང་འདྲེ་ཅན་དུ་འགྲོའོ༔ མཚོ་ལ་བྱེད་ན་གཏིང་རྡོ་དང་སྦྲགས༔ ཆུ་མིག་ལ་བྱེད་ན་སྔོ་ཕུག་ནས་ཡར་ཁྲུ་གང་གི་སར་མར་ལ་་་དོང་།ཁྲུ་གང་བས་མི་ཐུང་བར་་་བྲུས་ལ།གཏད༔ སྐམ་ས་ལ་བྱེད་ན་འབུར་དུ་དོད་ཙམ་བྱ༔ རོ།་་་གཡམ་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བར་ལཾ་ནན་བྲིས་པས་ཁ་བཅད༔ ལཾ་ལས་རི་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་དེ་མི་ལྡངས་པར་བས

【汉语翻译】
如果对龙和任何有害的林伽做了诅咒，就念诵“བྲབ༔”。用毒血等不和谐之物折磨，用猪油和蜂蜡涂遍全身，这样就能使诅咒无法逆转，反弹回去。念诵完毕。
如果梦见青蛙横着走，或者梦见不是敌人的人向他人调兵遣将，或者梦见鱼和任何众生在河里逆流而上，这是泛滥的征兆，应该这样做：取来被诅咒者的脚印土、污垢、唾液、鼻涕，以及那个地方的土地、村庄、房屋、田地的土，把这些都收集起来，堆放在之前做过镇压诅咒的地方。念诵“ས་མ་ཡ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ནྲྀ་ཛཿཛ༔”（萨玛雅 纳嘎ra匝 达ra沃 切 给摩 阿嘎夏亚 呢匝匝，誓言 龙王 敌人 大 某 阿嘎夏亚 呢匝匝）百千遍，然后对敌人进行勾招和遣送。在进行诅咒时，要进行猛烈的呼唤、诅咒和杀戮的行动。如果梦见班迪、苯教徒、黑女人、黑罪业、黑蛇、豺狼等，这是延迟的征兆，应该这样做：供奉龙朵、药材，以及像之前一样供奉红色的牦牛和白色母羊的奶。念诵龙的忏悔文，向龙祈求、供奉和忏悔。用诅咒的呼唤、诅咒和杀戮的咒语进行猛烈的诅咒和杀戮。讲述没有成功的积累之业，全部都做。这样就能使事业成功。如果没有反弹、逆转和泛滥的关键，那么所有的诅咒镇压都只是徒劳。
念诵完毕。如果诅咒生效，就用龙朵和水朵来做猛烈的酬补。如果泛滥，就发动诅咒之战，指示道路，接受引导。如果延迟，就展示积累和死亡之地。如果颠倒，就努力进行迷惑、咒语、药物和禅定。如果与黄金和林伽结合，直到世界末日也不会逆转。如果敌人势力强大，那么黄金也不需要。对村庄、田地、房屋、祖先、敌人的附近等地方进行诅咒，就不会泛滥，食肉鬼就会起来，后代就会断绝。最终，那个地方和田地会变成鬼地方。如果在湖泊中进行诅咒，就与沉底的石头结合。如果在泉眼中进行诅咒，就在蓝洞向上延伸一庹的地方，挖一个不短于一庹的洞，然后进行诅咒。如果在旱地上进行诅咒，就稍微堆起来一点。在尸体的骨灰上，用金刚交杵封口，中心写上“ལཾ་”（লাম，lam，种子字）。从“ལཾ་”（লাম，lam，种子字）中生起须弥山，使其无法升起。

【英语翻译】
If a curse is made against a Naga or any harmful linga, recite "བྲབ༔". Torment with poisonous blood and other discordant substances. Smear your body all over with pig fat and beeswax. This will make the curse irreversible and bounce back. Thus it is said.
If you dream of a frog walking sideways, or if you dream of someone who is not an enemy summoning troops against others, or if you dream of fish and any sentient beings going upstream in a river, this is a sign of flooding. This is what you should do: Take the footprint earth, dirt, saliva, and snot of the cursed person, as well as the earth, village, house, and field of that place. Collect all of these and pile them up in the place where the suppression curse was previously performed. Recite "ས་མ་ཡ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ནྲྀ་ཛཿཛ༔" (samaya naga raja dgra bo che ge mo akarshaya nri dza dza, Vow, Naga King, enemy, great, so-and-so, Akarshaya, Nri, Dza Dza) hundreds of thousands of times, and then summon and send away the enemy. When performing the curse, carry out fierce actions of calling, cursing, and killing. If you dream of a Bande, a Bonpo, a black woman, a black sin, a black snake, a jackal, etc., this is a sign of delay. This is what you should do: Offer Naga Torma, medicine, and, as before, the milk of a red yak and a white ewe. Recite the Naga confession text, and make requests, offerings, and confessions to the Nagas. Perform fierce cursing and killing with the mantras of calling, cursing, and killing of the curse. Explain the karma of unsuccessful accumulation, and do it all. This will make the activity successful. If there is no key to rebounding, reversing, and flooding, then all curse suppressions are just in vain.
Thus it is said. If the curse takes effect, then make a fierce atonement with Naga Torma and water Torma. If it floods, then wage a curse war, point out the path, and accept guidance. If it is delayed, then show the accumulation and the place of death. If it is reversed, then strive for bewilderment, mantras, substances, and samadhi. If combined with gold and a linga, it will not be reversed until the end of the world. If the enemy is powerful, then gold is not needed. Cursing the village, field, house, ancestors, the vicinity of the enemy, etc., will prevent flooding, the flesh-eating ghosts will rise, and the lineage will be cut off. In the end, that place and field will become a haunted place. If you are doing a curse in a lake, combine it with a sinking stone. If you are doing a curse in a spring, dig a hole no shorter than one cubit upwards from the blue cave to a place one cubit away, and then perform the curse. If you are doing a curse on dry land, then pile it up a little. On the ashes of the corpse, seal it with a vajra cross, writing "ལཾ་" (lam, lam, seed syllable) in the center. Generate Mount Meru from "ལཾ་" (lam, lam, seed syllable) so that it cannot rise.

============================================================

==================== 第 170 段 ====================
【原始藏文】
མ་མོ༔ རི་རབ་མ་བསྐྱེད་ན་འཆོར་བ་ཡིན༔ ཟ་ལམ་མ་བསྟན་ཅིང་ལམ་ལ་བསྒྲལ་ན་དགྲ་ངོ་མི་ཤེས་པ་ཡིན༔ སྐམ་གཏད་གཤེར་གཏད་གང་བྱེད།་་་ནམ་དུ་ཡང་རྩོལ་བ་དང་མྱུར་མགྱོགས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མེད་ན་དོན་མི་འགྲུབ༔ རྫས་སྔགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པ་་་དེ་ཡང་བརྣག་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། མཁས་པའི་མན་ངག་གཞུང་དང་མ་འགལ་བའོ།
གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྟ་སྤྱོད་ཟབ་མོ་དང་སྦྲེལ་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་མནན་གཏད་བྱེད་པ་ལ༔ ཀླུ་ཡི་ཐེབས་ཟློག་བརྩི་བར་གཅེས༔ ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པ་རྒྱལ་གྱི་ཟླ་བ་ཡིན།་་་དཔྱིད་ཟླ་ར་བ་ཉ་ལ་ཁྲིམས་བསྲུང་བས་ཟློག༔ དང་པོ་མཆུའི་ཟླ་བ།་་་འབྲིང་པོའི་བརྒྱད་དང་ཉི་ཤུ་ལ་ཆོས་བྱེད་པས་ཟློག༔ གཉིས་པ།་་་ཐ་ཆུང་་་དབོའི་ཟླ་བར།ཉེར་ལྔ་མ་ཡིན་པར་རིལ་ལ་དྲན་པ་ཉམས་པས་མི་ཐེབས༔ གསུམ་པ།་་་དབྱར་ར་་་ནག་པ།ཟླ་བའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཟས་ལ་ལངས་པས་ཐེབས་སོ༔ ཉ་ལ་གཉན་ལ་གྲོ་འདེབས་པས་ཐེབས༔ ཉི་ཤུ་ལ་ངལ་གསོ་བས་ཟློག༔ ས་ག་ཟླ་བ།་་་དབྱར་འབྲིང་་་བཞི་པ།ཉེར་གཉིས་མི་ལ་ཟས་འཚོལ་བས་ཐེབས༔ བརྒྱད་དང་ཉ་ལ་ཟློག༔ ལྔ་པ།་་་དབྱར་ཐའི་་་སྣྲོན་གྱི་ཟླ་བ།ཉ་ལ་སྲིད་པ་རྒྱལ་པོའི་ལས་བྱེད་པས་ཐེབས༔ བཅུ་གཅིག་ལ་ཁྲུས་བྱེད་པས་ཟློག༔ དྲུག་པ།་་་སྟོན་རའི་་་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བ།བཅུ་དགུ་ལ་ཟས་འཚོལ་བས་ཐེབས༔ བཅུ་དྲུག་ལ་དྲན་པ་མེད་དེ་ཟློག༔ བདུན་པ།་་་སྟོན་འབྲིང་་་གྲོ་བཞིན་ཟླ་བ།འབྲུ་ཡི་བཅུད་སྡུད་དེ་ཚེས་ལྔ་དང་བཅོ་ལྔ་ལ་ཐེབས༔ བརྒྱད་པ།་་་སྟོན་ཐ་་་ཁྲུམས་སྟོད་ཟླ་བ།གནས་འཚོལ་བ་དང་གོས་གོན་པས༔ ཚེས་གཅིག་ཉེར་གསུམ་བཅུ་གཅིག་ལ་ཐེབས༔ དགུ་བཅུ་དགུ་ཉེར་དགུ་གསུམ་ལ་ཟློག༔ དགུ་པ།་་་དགུན་ར་་་ཐ་སྐར་ཟླ་བ།ཀླུ་ཐམས་ཅད་རྩི་ཤིང་གི་བཅུད་སྡུད་པས་བཅོ་བརྒྱད་ལ་བྱ་བརྩི་བ་ཐེབས་སོ༔
ཚེས་བཅོ་ལྔ་ཡང་ཐེབས་སོ༔ བཅུ་ལ་ཟློག༔ བཅུ་པ།་་་དགུན་འབྲིང་་་སྨིན་དྲུག་ཟླ་བ།འབྲུའི་བཅུད་སྡུད་པས༔ ཉ་དང་ཉེར་གཅིག་ལ་ཐེབས༔ དྲུག་གསུམ་་་ཚེས་དྲུག་བཅུ་དྲུག་ཉི་ཤུ་དྲུག།ལ་ཟློག་གོ༔ བཅུ་གཅིག་པ།་་་དགུན་ཟླ་་་མགོ་ཟླ་བ།ཐ་ཆུང་ཉལ་ཏེ་ཕན་གནོད་མེད་དོ༔ གཏད་ཁྲམ་ལ་སོགས་ཀླུའི་ལས་གང་ཡང་འདི་ལྟར་ཐེབས་དང་མ་བསྟུན་ན་ཡུག་པ་རྐྱང༔ དེས་ན་ཐེབས་ཟློག་བརྩི་བ་ཤིན་ཏུ་གཅེས་སོ༔ དེ་ཡང་་་བཅུ་གཅིག་པའི་བཅོ་ལྔ་ནས།དགུན་ཐ་ཆུང་དང་་་བཅུ་གཉིས་པ་དང་།དཔྱིད་ཟླ་གསུམ་ལ་ཉལ་ལོ༔ ཚེས་བརྒྱད་ནས་ལྡང་།་་་དབྱར་ཟླ་བ་་་གསུམ་པ་བཞི་པ་ལྔ་པ།གསུམ་ནས་

【汉语翻译】
玛嫫！如果不生起须弥山，就会堕落。如果不指示食物之路，而在路上诛杀，就不会认识仇敌。无论进行干燥的交付还是湿润的交付，任何时候如果没有努力、迅速和苦行，事情就不会成功。药物、咒语、三摩地等等，也需要忍耐、精进和不违背智者的口诀和经典。
应当将秘密真言的甚深见行与修持相结合。如此进行镇压交付时，珍视计算龙的触犯和遮止。霍尔历十二月是王的月份。春季第一个月（孟春）的初八守护戒律可以遮止。第一个月（孟春）是嘴的月份。仲春的初八和二十进行佛事可以遮止。第二个月（季春），小月，在沃月（三月）的二十五，如果不是在里拉（游戏）中失去正念，就不会触犯。第三个月（孟夏），黑月，在月份的初八，所有的龙都起来觅食，所以会触犯。初八在年（瘟疫）上播种青稞会触犯。二十休息可以遮止。萨嘎月（四月），仲夏，第四个月，二十二日人为食物而奔波会触犯。初八和初十五可以遮止。第五个月（季夏），末夏，仲月的月份，初八进行世间国王的事业会触犯。十一沐浴可以遮止。第六个月（孟秋），初秋，初水星的月份，十九日为食物而奔波会触犯。十六日没有正念可以遮止。第七个月（仲秋），仲秋，格柔辛月，收集谷物的精华，初五和十五会触犯。第八个月（季秋），末秋，初霜星月，寻找住所和穿衣，初一、二十三、十一会触犯。九、十九、二十九、三可以遮止。第九个月（孟冬），初冬，塔嘎星月，所有的龙都收集植物的精华，十八日进行占卜会触犯。
十五日也会触犯。初十可以遮止。第十个月（仲冬），仲冬，敏珠星月，收集谷物的精华，初八和二十一会触犯。六三，初六、十六、二十六可以遮止。第十一个月（季冬），末冬，果月，小月睡着了，没有利益也没有损害。交付图等龙的事业，如果不这样顺应触犯和不触犯，就只是徒劳。因此，计算触犯和遮止非常重要。也就是，从十一月的十五开始，末冬和小月，十二月和，春季三个月都在睡觉。初八起身，夏季的月份，三月、四月、五月，从三

【英语翻译】
Mamo! If Mount Meru is not generated, it will be lost. If the path of food is not shown, and killed on the road, the enemy will not be recognized. Whether dry delivery or wet delivery is performed, if there is no effort, speed, and asceticism at any time, things will not succeed. Medicine, mantra, samadhi, etc., also require patience, diligence, and not contradicting the wise man's oral instructions and scriptures.
The profound view and practice of secret mantra should be combined with practice. When performing suppression and delivery in this way, cherish calculating the transgression and prevention of the dragon. The twelfth month of the Hor calendar is the month of the king. Guarding the precepts on the eighth day of the first month of spring (early spring) can prevent it. The first month (early spring) is the month of the mouth. Performing Buddhist activities on the eighth and twentieth of mid-spring can prevent it. The second month (late spring), small month, on the twenty-fifth of the Wo month (March), if mindfulness is not lost in Lila (game), it will not be violated. The third month (early summer), black month, on the eighth day of the month, all the dragons rise to forage for food, so they will be violated. Planting barley on the eighth day in the year (plague) will be violated. Resting on the twentieth can prevent it. Saga month (April), mid-summer, the fourth month, the twenty-second day people rush for food will be violated. The eighth and fifteenth can prevent it. The fifth month (late summer), late summer, the month of the middle month, performing the affairs of the worldly king on the eighth day will be violated. Bathing on the eleventh can prevent it. The sixth month (early autumn), early autumn, the month of the early water star, rushing for food on the nineteenth will be violated. Being mindless on the sixteenth can prevent it. The seventh month (mid-autumn), mid-autumn, the month of Gerozhin, collecting the essence of grains, the fifth and fifteenth will be violated. The eighth month (late autumn), late autumn, the month of the early frost star, looking for a place to live and dressing, the first, twenty-third, and eleventh will be violated. Nine, nineteen, twenty-nine, and three can prevent it. The ninth month (early winter), early winter, the month of the Taga star, all the dragons collect the essence of plants, and divination on the eighteenth will be violated.
The fifteenth will also be violated. The tenth can prevent it. The tenth month (mid-winter), mid-winter, the month of the Minzhu star, collecting the essence of grains, the eighth and twenty-first will be violated. Six three, the sixth, sixteenth, and twenty-sixth can prevent it. The eleventh month (late winter), late winter, the month of the Go star, the small month is asleep, there is no benefit or harm. The affairs of the dragon, such as the delivery chart, etc., if they do not conform to the transgression and non-transgression in this way, it is just in vain. Therefore, calculating the transgression and prevention is very important. That is, starting from the fifteenth of November, late winter and small month, December and, the three months of spring are sleeping. Get up on the eighth, the months of summer, March, April, May, from three

============================================================

==================== 第 171 段 ====================
【原始藏文】
ལྡང་་་ཉི་ཤུ་ནས་ཀྱང་།སྟེ༔ དགུ་པ།་་་དགུན་ར་་་བཅུ་པ།དགུན་འབྲིང་ཤིས་པ་ཡིན༔ དྲུག་པ་བདུན་པ་བརྒྱད་པ།་་་སྟོན་ཟླ་གསུམ་ལ་དར་བ་ཡིན༔ དེ་ཡང་ལྟོ་འགྲོ་་་ཧོར་ཟླ་གསུམ་པ་སྦྲུལ་གྱི་ཟླ་བ།སྦྲུལ་གྱི་ལོ་དང་ཟླ་བ་དང༔ དེ་ཡི་ཉ་ལ་རབ་ཏུ་ཤིས༔ ཞེས་སོ༔ ཀླུ་ལ་ཉལ་ཁར་གཏད་པས་ཟས་སུ་ཟ༔ ལྡང་བའི་དུས་སུ་གསོད་དོ༔ ཞེས་སོ༔ གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་ཐེབས་ལྡོག་བསྟན་པའོ༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཀླུ་ཡི་རྟགས་མཚན་དང༔ དམོད་ཚིག་དང༔ ཐེབས༔ ཟློག༔ འབྱམས་དང༔ འགོར་ན་གནད་ལ་དབབ་པ་དང༔ ཐེབས་ཟློག་བརྩི་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཉིས་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་
ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་རྣམས༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་བསྒྲལ་བྱས་ནས༔ བདག་གཞན་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ འཕོ་འཇུག་གནས་སྤར་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཤེས༔ དང་པོ་རབ་ཀྱི་བྱ་བ་ནི༔ ཡང་དག་དོན་རྟོགས་སྐུ་གསུམ་ལྡན༔ བདག་དང་ལས་མཁན་དགྲ་བོ་གསུམ༔ བྱ་རྩོལ་མེད་པའི་ངང་དུ་གསལ༔ བདག་གིས་བསྐུལ་བ་མི་དམིགས་དང༔ དམ་ཅན་བསྐུལ་བྱ་མི་དམིགས་དང༔ དགྲ་བོ་བསད་པ་མི་དམིགས་གསུམ༔ ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔་་་དེ་གསུམ་ཀ་ཆོས་ཉིད་ལ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ཡིན། བྱ་རྩོལ་མེད་པའི་ངང་དུ་བསྟན༔་་་ཆོས་སྐུ་དོན་གཅིག་པའོ། །བྱ་རྩོལ་མེད་པར་དེ་རྟོགས་ན༔ འཕོ་འཇུག་གནས་སྤོར་མཆོག་ཡིན་ནོ༔ ཆོས་སྐུ་སྤང་བླང་མཐའ་བྲལ་སྟོང༔་་་པ་ཡིན། བྱ་རྩོལ་མེད་པར་རྟོགས་གྱུར་ན༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་གྱུར་ཀྱང༔ བག་ཆགས་སྡིག་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད༔ དགྲ་བགེགས་དེ།་་་ལས་ངན་བག་ཆགས་སྡུག་ཡུན་ཐུང༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་་་ཆོས་སྐུ་རྟོགས་པས།ཚོགས་ཆེན་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ གསད་བྱ་་་དགྲ།གསོད་བྱེད་་་དམ་ཅན།གསོད་པ་པོ༔་་་རྣལ་འབྱོར་པ། ཆོས་སྐུ་རོ་གཅིག་པའོ།་་་ཡོངས་སུ་མི་དམིགས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དག༔ དེ་ནི་གནས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསུངས༔ རྣལ་འབྱོར་འབྲིང་དང་ཐ་མའི་
བྱ་བ་ནི༔ བསྒྲལ་བ་དག་ལ་རྣམ་པ་གཉིས༔ འདི་ནས་ཕ་རོལ་བསྒྲལ་བ་་་སྲོག་བཅད།དང༔ དེ་ནས་བླ་མེད་བསྒྲལ་བ་འོ༔་་་སྲོག་བཅད་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཁྱམས་པ་དེ་ཆོས་སྐུར་གནས་སྤར་བའོ། །དང་པོ་ཕ་རོལ་བསྒྲལ་བ་ཡང༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཀུན༔ སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་་་གཞུང་ལྟར།གྱིས༔ རྣམ་གསུམ་སྲོག་་་ཕྱི་ནང་གཉིས་དང་རྗེས་དྲན།དང་བྲལ་བར་བྱ༔ དེ་ནས་བླ་མེད་བསྒྲལ་བ

【汉语翻译】
从二十日起也是，即第九，冬尾，第十，冬中吉祥。第六、第七、第八，秋三月兴盛。又是，食用者，霍尔三月蛇月。蛇年和月，其十五日极吉祥。说如是。喂龙吃睡前的东西，醒来时杀掉。说如是。所示为恶龙的增损。从金刚顶髻猛力显现之续中，龙的征相和，诅咒语和，增，损，散布和，迟缓时压制要害和，增损的计算之品，第三十二。具力勇士
大士又说，所有恶毒的仇敌魔障，毫不延迟地迅速诛杀后，为使自他成就为胜者之子，迁入、进入、转移住处如下：瑜伽有两种。第一殊胜之事业是，真实通达义，具三身。自和业者、仇敌三者，于无造作之状态中明了。自己所驱使不明显和，誓言者所驱使不明显和，仇敌被杀不明显三者，如法性嬉戏之庄严般显现。那三个都是法性上法性嬉戏。于无造作之状态中显示，法身意义相同。无造作而证悟彼，乃是迁入、进入、转移住处之最胜。法身离弃取舍，无边虚空。无造作而证悟时，即使诛杀三界一切，亦无丝毫习气罪业。仇敌魔障，恶业习气痛苦短暂。福德智慧，证悟法身故，圆满大资粮。智慧自显任运成就。所杀，仇敌。能杀，誓言者。杀者，瑜伽士。法身一味。完全不明显，各种识。此乃住处之最胜。瑜伽士中等和下等的
事业是，诛杀有两种。从此诛杀彼岸，断命。之后无上诛杀。断命后，游荡的识转移到法身。第一，诛杀彼岸也是，所有恶毒的仇敌魔障，以咒物三摩地三种，如经中所说。三种命，内外二者和随念，令分离。之后无上诛杀。

【英语翻译】
From the twentieth onwards also, namely the ninth, the end of winter, the tenth, the middle of winter is auspicious. The sixth, seventh, and eighth, the three months of autumn flourish. Also, eaters, the third month of Hor is the snake month. The year and month of the snake, its fifteenth day is extremely auspicious. Thus it is said. Feed the dragon with things to eat before sleeping, and kill it when it wakes up. Thus it is said. What is shown is the increase and decrease of the evil dragon. From the Tantra of the Vajra Pinnacle's Forceful Manifestation, the signs and characteristics of the dragon, and, the curse words, and, increase, decrease, spread, and, when delayed, suppressing the vital points, and, the chapter on calculating increase and decrease, the thirty-second. The powerful hero,
the Great Being, also said, "All the evil enemies and obstacles, without delay, quickly slay them, in order to make oneself and others become sons of the Victorious Ones, the transference, entry, and relocation of residence is as follows: Yoga is of two types. The first, the supreme activity, is: truly realizing the meaning, possessing the three kayas. Self, the worker, and the three enemies, are clear in a state of non-action. One's own instigation is not apparent, and, the instigation of the oath-bound one is not apparent, and, the killing of the enemy is not apparent, the three appear as the adornment of the play of Dharma-nature. All three are the play of Dharma-nature on Dharma-nature. Shown in a state of non-action, the Dharmakaya is of the same meaning. If one realizes that without action, it is the most excellent transference, entry, and relocation of residence. The Dharmakaya is free from abandonment and acceptance, boundless emptiness. When one realizes it without action, even if one slays all three realms, there is not even a speck of habitual impurity or sin. The enemy and obstacle, the evil karma, habitual tendencies, and suffering are short-lived. Merit and wisdom, because of realizing the Dharmakaya, the great accumulation is completed. Wisdom, self-appearing, is spontaneously accomplished. What is killed, the enemy. The killer, the oath-bound one. The slayer, the yogi. The Dharmakaya is of one taste. Completely non-apparent, various consciousnesses. This is said to be the most excellent of residences. The middling and lower
activities of the yogi are: There are two types of slaying. Slaying from here to the other shore, cutting off life. Then, the unsurpassed slaying. After cutting off life, the wandering consciousness is transferred to the Dharmakaya. The first, slaying the other shore, is also: All the evil enemies and obstacles, with mantra, substance, and samadhi, the three, as said in the scripture. The three lives, the inner and outer two, and the recollection, are separated. Then, the unsurpassed slaying.

============================================================

==================== 第 172 段 ====================
【原始藏文】
་འོ༔ བ་དོར་འཁྱམས་པའི་་་གཟས་པ་པོའི།རིག་པ་འོ༔ རྣམ་ཤེས་་་གང་ཡིན།ཡིག་འབྲུ་་་ནྲྀ།ཉིད་དུ་གསལ༔ ཆོས་་་ཀྱི།དབྱིངས་་་ཆོས་སྐུའི།ཡེ་ཤེས་ཡིག་འབྲུ་་་ཨ་དང་།སྦྱར༔ ཨ་ནྲྀ་ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ་ཅེས་སོ།་་་ཡཾ་གྱིས་རབ་བསྐྱོད་འོག་མིན་དུ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡི་དམ་ཐུགས་ཀ་རུ༔་་་སྤྲོས་བཅས་སུ་གནས་སྤར་བ་ལོངས་སྐུའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་།་་་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྦྱོར་མཚམས་འཕངས་ཏེ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་་་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ།ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་བྱས༔ བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་་་འོད་དཀར་ལྟེམ།རབ་ཏུ་ཞུ༔ ངག་ཏུ་ཡང་།་་་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་་་འོད་དེ།རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སྐྱེད༔ བདག་གཞན་དོན་རྣམས་་་སྤྲུལ་སྐུས།བྱེད་པར་བསམ༔ དེ་དུས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཐུན་མོང་་་དུ་ནི།ཁོ་ཤི་་་ནས་ཁོའི།བཀྲག་གཟི་མདངས༔ བདག་ལ་འདུས་ཏེ་་་བདག་བཀྲག་དང་གཟི་
མདངས།རྒྱས་པར་བསམ༔ མཆོག་ཉིད་དུ་ནི་བདག་དང་གཟས་པ་པོ༔ རང་ཡི་དམ་དང་ཁོ།་་་གཉིས་ཀ་རྒྱལ་བའི་་་སྲས་པོའི།ངང་དུ་གནས༔ དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་་་རང་གིས།ཐོབ༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ འཕོ་འཇུག་གནས་སྤོར་གྱི་ལེའུ་སོ་གསུམ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་བཀའ་བརྒྱུད་ཐམས་ཅད་དང༔ ཕན་གནོད་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྤྱི་ཁྱབ་གཅེས་པའི་མན་ངག་བསྟན༔ དེ་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ གྲོགས་བསྟེན་དུག་དབྱུང་རྒྱན་གདགས་པའོ༔ སྲོག་སེར་ཐོག་དང་ཆོ་འཕྲུལ་དང༔ སེར་བ་གཅོད་དང་རང་གཤེད་དབབ༔ ཕན་གནོད་ཀུན་ལ་བརྩི་བར་བྱའོ༔ དང་པོ་གྲོགས་ལ་རྣམ་པ་ལྔ༔ སྔོན་འགྲོ་མདོས་དང་མནན་སྲེག་འཕང༔ དེ་རྣམས་ཀུན་ལ་རྒྱུག་པ་ཡིན༔ དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་གསོག་པ༔ ལས་ལ་འཇུག་པའི་སྔ་རོལ་དུ༔ ཕྱི་ཡི་སྔོན་འགྲོ་ཚ་ཚ་དང༔ ཉེ་འདོན་ཆུ་གཏོར་སྤང་ཀོང་བཀླག༔ ནང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་འཁོར་དང༔ དབང་ཞུ་དམ་ཚིག་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ཕྱིས་ནི་མི་ཉམས་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་བསྲུང་བ་དང༔ གསང་བའི་དམ་ཚིག་བསྙེན་པ་ཐེམས་དང་ལྟ་བ་རྟོགས་པ་དང༔ བླ་མ་བཀུར་ཞིང་གདམས་པའི་གནད་ལྡན་གཅེས༔ དེ་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་རྣམ་གསུམ་
གྱིས༔ རང་ཉིད་ནུས་མཐུ་ལྡན་ཞིང་ཕར་ལ་ཐེབས་པ་དང༔ བར་ཆད་མི་འབྱུང་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་བྱེད༔ དེ་ནི་སྤྱི་ཁྱབ་གཅེས་པའི་མན་ངག་དམ་པའོ༔ གཉིས་པ་མདོས་ལ་གསུམ་བཞི་ལྔ༔ མནན་བསྲེག་འཕང་པ་ཀུན་གྱི་གྲོགས་སུ་སྦྱར་བར་བྱ༔ དེ་རྣམས་གྲོགས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པའོ༔ སྤྱི་ཁ

【汉语翻译】
哦！在中有漂泊的，被加害者之，觉性哦！ 识，是什么？ 字是，ནྲྀ（藏文，梵文天城体，nri，人）自身显现。 法，之，界，法身之，智慧，字，ཨ་（藏文，梵文天城体，a，无）和，合。 ཨ་ནྲྀ་ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ（藏文，梵文天城体，am nri yam spharana phat，无 人 扬 遍满 啪）这样说。 扬，令其猛烈摇动，于密严刹土中。 法界本尊心间。 以有戏论安住，转移为报身。 金刚持。 智慧勇识父母的， 交合处射出，啊啊啊！ 这样说，智慧勇识，父母交合。 甘露之相，白光点，极融化。 语中也， 吽吽吽！ 这样，光，化为胜者的佛子。 自他一切利益，以化身，作之想。 彼时二种悉地获得之想。 共同的是，他死后，他的，光彩光芒，融入我，我之光彩和光，增长之想。 殊胜的是，我和加害者，自生本尊和他，二者皆于胜者，佛子的，状态中安住。 由此二种悉地，自己，得。 这样说。 从猛烈事业显现之续中。 迁识入胎转移之品第三十三。 大力者也如是说。 胜者所说之教言传承一切和， 一切利益损害之事， 总的珍贵诀窍开示。 其有三种， 依止友伴、拔除毒素、佩戴饰品。 诅咒、冰雹、雷电和幻术， 冰雹断除和自杀降临， 一切利害皆应重视。 第一友伴有五种， 前行、食子、镇压、焚烧、抛掷。 这些都通用。 第一前行积资粮， 在开始事业之前， 外前行擦擦和， 近取水供、读诵空性品。 内前行会供和， 请灌顶、圆满誓言并忏悔。 之后即使生命危在旦夕也不舍弃， 秘密誓言、修持数量和见解证悟， 恭敬上师、珍视口诀要点。 如此三种前行， 自己具足能力，并且能传递给对方， 遣除障碍、成办所愿。 这是总的珍贵殊胜诀窍。 第二食子有三四五， 镇压、焚烧、抛掷都作为友伴来修持。 这些是友伴的次第开示。 总

【英语翻译】
O! The consciousness of the one who is harmed, wandering in the Bardo, is the wisdom! What is the consciousness? The letter is ནྲྀ (Tibetan, Devanagari, nri, human) itself is clear. Dharma, of, realm, Dharmakaya, the wisdom, the letter ཨ་ (Tibetan, Devanagari, a, without) and, combine. am nri yam spharana phat (Tibetan, Devanagari, am nri yam spharana phat, without human yam pervading phat) say like this. Yam, make it shake violently, in the Akanishta realm. Dharmadhatu Yidam in the heart. Abiding with elaboration, transferring to Sambhogakaya. Vajradhara. The wisdom hero father and mother's, the junction is thrown, Ah Ah Ah! Saying like this, wisdom hero, father and mother unite. In the form of nectar, white light point, extremely dissolves. Also in speech, Hum Hum Hum! Like this, the light, gives birth to the Victorious Son. Self and other benefits, with the Nirmanakaya, think of doing. At that time, think of obtaining two kinds of siddhis. In common, when he dies, his, radiance and splendor, merge into me, think that my radiance and splendor, increase. The supreme is that, I and the harmer, self-Yidam and him, both abide in the state of the Victorious, Son. By this, two kinds of siddhis, one's own, obtain. Say like this. From the Tantra of Manifesting Fierce Activities. Chapter Thirty-Three of Transferring Consciousness and Moving Abodes. The Great Powerful One also said. All the teachings and transmissions spoken by the Victors, and all the works of benefit and harm, the general precious secret instructions are taught. There are three types of these: Relying on friends, extracting poison, and adorning ornaments. Curses, hailstorms, lightning, and illusions, cutting off hailstorms and descending suicide, all benefits and harms should be valued. The first friend has five types: Preliminary, Torma, Suppression, Burning, Throwing. These are all common. The first preliminary accumulation of merit, before starting the work, outer preliminary Tsa-Tsa and, near offering water torma, reading the Prajnaparamita. Inner preliminary Tsogkhor and, requesting empowerment, fulfilling vows and confessing. Afterwards, even if life is in danger, do not abandon, secret vows, practice quantity and realization of view, respecting the Lama, cherishing the essential points of the instructions. Thus, with the three preliminaries, oneself has power and can pass it on to others, removing obstacles and accomplishing wishes. This is the general precious supreme secret instruction. The second Torma has three, four, five, Suppression, burning, throwing, all should be practiced as friends. These are the order of showing friends. General

============================================================

==================== 第 173 段 ====================
【原始藏文】
ྱབ་གཉིས་པ་དུག་དབྱུང་བསྟན་པ་ནི༔ རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གྲོགས་དག་དང༔ བགེགས་ཀྱི་དུག་ལྔ་སྤང་བ་གཅེས༔ དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དུག་སྤང་བ༔ གསད་་་པ་དང་།གསོ་་་བ་གཉིས།དུས་གཅིག་་་ལ།མི་ཕྲུགས་སྤང་བར་བྱ༔ དགུག་་་པ།དང་བསྐྲད་པ་གཉིས་་་དུས་གཅིག་ལ།མི་ཕྲུགས་སྤང་བར་བྱ༔ ཕན་་་པ།དང་གནོད་པ་་་གཉིས་ཀྱང་།དེ་བཞིན་་་དུས་གཅིག་ལ་མི་ཕྲུགས།སྤང་བར་བྱ༔ གཉིས་པ་རྫས་ཀྱི་དུག་དབྱུང་བ༔ དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱེད་གྱུར་ཀྱང༔ གསད་པའི་དུས་སུ་གསོ་བའི་རྫས་ཀུན་སྤང༔ ཕན་བྱའི་དུས་སུ་གནོད་པའི་རྫས་སྤང་དང༔ གནོད་བྱའི་དུས་སུ་ཕན་བྱའི་རྫས་སྤང་བའོ༔ གསུམ་པ་ཏིང་འཛིན་དུག་སྤང་བ༔ ལས་ཀྱི་ལྷ་ནི་ཡིག་འབྲུ་མི་སྐྱེད་དོ༔ སྒབ་ཀྱི་ལས་ནི་བུལ་བ་འོ༔ རང་བཞིན་སྲོག་སྔགས་བཟླས་པས་སྔོན་ལ་བྱུང་བ་དང༔ ལས་བྱེད་པར་བསམ་མོ༔ སྔགས་རྒོད་ཆིག་ཤུར་དུ་བགྲང་ཞིང་ལས་དྲག་ཏུ་བཅོལ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་དུ་བྱིན་གྱིས་མི་བརླབས་པར་དགྲའི་ཤ་ཁྲག་ཏུ་བསམ༔
བཞི་པ་གྲོགས་ཀྱི་དུག་ནི༔ ཞག་ཉེར་གཅིག་གམ་ལས་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ༔ རྩ་བའི་བླ་མ་དམ་པ་མ་ཡིན་པ༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་ཡང་མི་ཉེ༔ ཁྱད་པར་གྲོགས་མོ་མཛའ་མོ་མི་ཉེ༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཞུད་འགྲོ༔ གཞན་ཡང་དམ་ལ་མི་གནས་པ་དང༔ བཏང་སྙོམས་དང་ལེ་ལོ་ཅན་དང༔ བརྟུལ་ཞུགས་ཆུང་བ་གཡེང་བ་ཆེ་བ་ཀུན་སྤང་ངོ༔ ལྔ་པ་བགེགས་ཀྱི་དུག་ནི༔ དམ་སྲི་དང་གནོད་བྱ་གཟིར་བར་བྱ༔ བན་དགྲའི་སྲུང་མ་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ༔ ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་དབབ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་རང་གི་གྲོགས་སུ་བསྒོའོ༔ དེ་ལྟར་དབྱེ་བསལ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ སྤྱི་ཁྱབ་གསུམ་པ་རྒྱན་རྣམས་གདགས་པ་ནི༔ སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་གྲོགས་དང་ལས་ལྔ་སྟེ༔ དང་པོ་ནི་སྔགས་ནི༔ ཡི་དམ་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་རྫོགས་པ་དང༔ ལས་དུས་ཕན་དང་གནོད་པའི་སྔགས་མི་བསྲེ༔ ལས་མཁན་སྙིང་པོ་དག་ལ་འབད༔ གཉིས་པ་རྫས་ཀྱི་རྒྱན་ནི༔ གསད་གསོད་གང་ལའང་དྲེགས་པ་རང་རང་རྫས་རྣམས་འཛོམ་པ་གཅེས༔ ཕན་དང་གནོད་པ་ཡོངས་མི་བསྲེ༔ གསུམ་པ་ཏིང་འཛིན་རྒྱན་གདགས་པ༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་དང༔ དམ་ཅན་ཐོགས་མེད་ལས་གང་བཅོལ་བར་བྱེད༔ སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་དེ་རྫས་དེས་གྲུབ་པར་བསམ༔ བཞི་པ་གྲོགས་ཀྱི་རྒྱན་ནི༔ དམ་ལ་གནས་ཤིང་སྤྱོད་ལམ་མཁས༔ དཔའ་ཞིང་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེ་བ་དང༔ གསང་བའི་
མན་ངག་ཐུབ་པ་འོ༔ ལྔ་པ་ལས་ཀྱི་རྒྱན་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་པ་སྟོབས་དང་ནུས་པ་ཆུང་ན༔ ལོག་གནོན་སྔོན་དུ་བཏང་བ་སྟེ༔ དང་པོ་ལས་ཚོགས་གསོག་པ་ཀ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ྱབ་གཉིས་པ་དུག་དབྱུང་བསྟན་པ་ནི༔ རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གྲོགས་དག་དང༔ བགེགས་ཀྱི་དུག་ལྔ་སྤང་བ་གཅེས༔ དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དུག་སྤང་བ༔ གསད་་་པ་དང་།གསོ་་་བ་གཉིས།དུས་གཅིག་་་ལ།མི་ཕྲུགས་སྤང་བར་བྱ༔ དགུག་་་པ།དང་བསྐྲད་པ་གཉིས་་་དུས་གཅིག་ལ།མི་ཕྲུགས་སྤང་བར་བྱ༔ ཕན་་་པ།དང་གནོད་པ་་་གཉིས་ཀྱང་།དེ་བཞིན་་་དུས་གཅིག་ལ་མི་ཕྲུགས།སྤང་བར་བྱ༔ གཉིས་པ་རྫས་ཀྱི་དུག་དབྱུང་བ༔ དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱེད་གྱུར་ཀྱང༔ གསད་པའི་དུས་སུ་གསོ་བའི་རྫས་ཀུན་སྤང༔ ཕན་བྱའི་དུས་སུ་གནོད་པའི་རྫས་སྤང་དང༔ གནོད་བྱའི་དུས་སུ་ཕན་བྱའི་རྫས་སྤང་བའོ༔ གསུམ་པ་ཏིང་འཛིན་དུག་སྤང་བ༔ ལས་ཀྱི་ལྷ་ནི་ཡིག་འབྲུ་མི་སྐྱེད་དོ༔ སྒབ་ཀྱི་ལས་ནི་བུལ་བ་འོ༔ རང་བཞིན་སྲོག་སྔགས་བཟླས་པས་སྔོན་ལ་བྱུང་བ་དང༔ ལས་བྱེད་པར་བསམ་མོ༔ སྔགས་རྒོད་ཆིག་ཤུར་དུ་བགྲང་ཞིང་ལས་དྲག་ཏུ་བཅོལ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་དུ་བྱིན་གྱིས་མི་བརླབས་པར་དགྲའི་ཤ་ཁྲག་ཏུ་བསམ༔\nབཞི་པ་གྲོགས་ཀྱི་དུག་ནི༔ ཞག་ཉེར་གཅིག་གམ་ལས་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ༔ རྩ་བའི་བླ་མ་དམ་པ་མ་ཡིན་པ༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་ཡང་མི་ཉེ༔ ཁྱད་པར་གྲོགས་མོ་མཛའ་མོ་མི་ཉེ༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཞུད་འགྲོ༔ གཞན་ཡང་དམ་ལ་མི་གནས་པ་དང༔ བཏང་སྙོམས་དང་ལེ་ལོ་ཅན་དང༔ བརྟུལ་ཞུགས་ཆུང་བ་གཡེང་བ་ཆེ་བ་ཀུན་སྤང་ངོ༔ ལྔ་པ་བགེགས་ཀྱི་དུག་ནི༔ དམ་སྲི་དང་གནོད་བྱ་གཟིར་བར་བྱ༔ བན་དགྲའི་སྲུང་མ་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ༔ ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་དབབ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་རང་གི་གྲོགས་སུ་བསྒོའོ༔ དེ་ལྟར་དབྱེ་བསལ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ སྤྱི་ཁྱབ་གསུམ་པ་རྒྱན་རྣམས་གདགས་པ་ནི༔ སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་གྲོགས་དང་ལས་ལྔ་སྟེ༔ དང་པོ་ནི་སྔགས་ནི༔ ཡི་དམ་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་རྫོགས་པ་དང༔ ལས་དུས་ཕན་དང་གནོད་པའི་སྔགས་མི་བསྲེ༔ ལས་མཁན་སྙིང་པོ་དག་ལ་འབད༔ གཉིས་པ་རྫས་ཀྱི་རྒྱན་ནི༔ གསད་གསོད་གང་ལའང་དྲེགས་པ་རང་རང་རྫས་རྣམས་འཛོམ་པ་གཅེས༔ ཕན་དང་གནོད་པ་ཡོངས་མི་བསྲེ༔ གསུམ་པ་ཏིང་འཛིན་རྒྱན་གདགས་པ༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་དང༔ དམ་ཅན་ཐོགས་མེད་ལས་གང་བཅོལ་བར་བྱེད༔ སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་དེ་རྫས་དེས་གྲུབ་པར་བསམ༔ བཞི་པ་གྲོགས་ཀྱི་རྒྱན་ནི༔ དམ་ལ་གནས་ཤིང་སྤྱོད་ལམ་མཁས༔ དཔའ་ཞིང་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེ་བ་དང༔ གསང་བའི་\nམན་ངག་ཐུབ་པ་འོ༔ ལྔ་པ་ལས་ཀྱི་རྒྱན་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་པ་སྟོབས་དང་ནུས་པ་ཆུང་ན༔ ལོག་གནོན་སྔོན་དུ་བཏང་བ་སྟེ༔ དང་པོ་ལས་ཚོགས་གསོག་པ་ཀ

============================================================

==================== 第 174 段 ====================
【原始藏文】
ུན་བྱའོ༔ སྟོབས་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་གཟིར་ཏེ༔ གཤེད་ལ་ཕབ་སྟེ་ལས་བཅོལ་ལོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་གང་ལ་ཡང་གཅེས་པ༔ སྤྱི་ཁྱབ་གདམས་པ༔ སྔོན་འགྲོ་དང༔ དུག་དབྱུང་རྒྱན་གདགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བཞི་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ལས་སྦྱོར་ཆེན་པོ་དྲག་སྔགས་རྣམ་པ་བདུན༔ རིམ་གྱིས་ཉམས་སུ་བླང་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྲོག་སེར་ཐོག་དང་གསད་དང་ཆོ་འཕྲུལ་ལྔ༔ མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་དག་ལ་གཅིག་ཏུ་བརྩི༔ ཀུན་གྱི་གྲོགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ གསོ་བ་དག་དང་རྣམ་པ་བདུན་ནོ༔ དང་པོ་གསད་པའི་ལས་རྣམ་གཉིས༔ གསོད་བྱེད་དྲེགས་པ་དང་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ཡིན༔ དེ་ལྟར་གང་ཡང་རུང་སྟེ་གཟིར་མནན་སྐྱ་གཅོད་ནི༔ ངོ་མཚར་ཆེའོ།་་་ཨེ་མ་ཧོ༔ སྟོང་གསལ་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་གནས་ལུགས་བསྟན།་་་ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔་་་པར་གནས་སོ། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད༔ གསུམ་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་གནས་ལུགས་བསྟན་པའོ།་་་སྤྲུལ་པས་སྣ་ཚོགས་ལོག་རྟོག་འགྲོ་བ་འདུལ༔་་་ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་གང་ལ་གང་འདུལ་སྟོན། ཐ་སྙད་
ཚིག་གཏམ་་་མང་པོ།དོན་གྱིས་་་འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར།ཡང་དག་སྟོང༔་་་པར་ཆོས་སྐུར་གནས་སོ། །དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་་་འཁོར་འདས་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ།སངས་རྒྱས་ཉིད་ཡིན་ཏེ༔ དེ་ལ་གསད་་་བྱ་དང་གསོད་པར་བྱེད།ཅིང་གསོད་པ་གསུམ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ།མནན་པ་ཅི་ཡང་མེད༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་་་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ།སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་་་ཐམས་ཅད།ཀུན༔ ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྣང་བ་ནི།ཆོས་སྐུ་སྒྱུ་མ་རོལ་པའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔་་་བའོ། །བདེན་པའི་དོན་མ་རྟོགས་པས་་་དྲེགས་པ་ཀུན།དུག་ལྔ་ཕུང་པོ་་་གཟུགས་འདུ་ཤེས་འདུ་བྱེད་རྣམ་ཤེས་ཚོར་བ།ལྔ་རུ་སྨིན༔ འཁོར་བའི་ཆོས་ཀུན་དང་།་་་ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་འདུ་བྱེད་ཀྱིས༔ ང་བདག་ཏུ་བཟུང་སྟེ།་་་གཞན་ལས་ལྷག་པའི་་་མཐུ་དང་།སྟོབས་རྙེད་དེ༔ དྲེགས་པའི་་་སྡེ་དཔོན་བཅོ་བརྒྱད་ལ་སོགས།ལུས་ངག་སེམས་སུ་སྣང༔ ཞེ་སྡང་།་་་གདུག་པའི་སེམས་ཀྱིས་་་སེམས་ཅན་ལ།གསོད་ཅིང་རྔམས༔ འགྲོ་དྲུག་གི།་་་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ༔ གདུག་བྱེད་དྲེགས་པ་ཅན།་་་དེ་ལ་་་རང་གཤེད་རྩི།ལས་ནི་བྱ་བར་་་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས།གསུངས༔ རྒྱུ་མི་དགེ་བ་བཅུ་ལས་གྲུབ་པའི།་་་བྱེ་བ་ས་ཡ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཡང༔ རྣམ་ཤེས་་་རྒྱུ་མ་རིག་པ་ལས་བྱུང་བ།གཅིག་ན་ཡེ་ཤེས་གཅིག་

【汉语翻译】
应作是。大力骄者皆降伏，置于刽子手而委事业。事业猛烈显现之续部中，于利害之事任何皆珍爱，总括教授，前行及，除毒饰品之品第三十四。具力勇士大士又说，大事业猛咒七种相，次第修持如是者，命雹雷与杀及幻变五，镇焚掷三彼等一并算，知为一切之友伴，疗愈彼等与七种相也。第一杀业二种相，杀者骄者与犯誓仇敌是，如是任何皆可折磨镇压断命乃，甚奇妙也。诶玛火！空明体性法身之安住显示，法界自性本来任运成就，而安住。智慧坛城显现而自性无，第三化身之安住显示也。化身以种种邪分别调伏有情，于利害之事何者调伏示何者。名言词句众多，意义为调伏有情故，真实空，而于法身安住也。如是若证悟，轮涅三身任运成就，即是佛陀也，于此杀，当杀及杀者三法性游舞，镇压任何皆无。外内情器，世俗与胜义，显有轮涅，一切，本来是佛然于世俗显现乃，法身幻化游舞之庄严而显现也。未证真实义故，骄者一切，五毒蕴，色受想行识，成熟为五。轮回之法一切与，身语意之造作，执我为我所，胜于他之，威力与，得力故，骄者之，十八部主等，显现为身语意。嗔恨，恶毒之心以，于有情，杀戮且恐吓，六道之，于有情众皆损恼且伤害，行恶骄者，于彼，自刽子手视之。事业乃作为，示现者普贤王如来说。由十不善因所成之，百千俱胝安住之天魔亦，乃由，识，因无明所生，一则有情一则智慧。

【英语翻译】
It should be done. All the mighty arrogant ones are subdued, placed in the hands of the executioner, and entrusted with tasks. In the tantra where fierce activities are manifested, whatever is cherished in terms of benefit and harm, the general instructions, the preliminaries, and the chapter on removing poison and applying ornaments, the thirty-fourth. The mighty hero also said, the great activity of the seven aspects of fierce mantras, to practice them in sequence is as follows: life, hail, thunder, killing, and five kinds of magic, suppressing, burning, and throwing are counted as one; know them as friends to all; healing and the seven aspects. First, the two aspects of killing activity: the killer is the arrogant one and the oath-breaker, the enemy. Thus, whatever it may be, tormenting, suppressing, and cutting off life is very wonderful. Emaho! The essence of emptiness and clarity reveals the abiding nature of the Dharmakaya. The self-nature of the Dharmadhatu is spontaneously accomplished from the beginning, and abides there. The mandala of wisdom appears but has no self-nature. The third is the teaching of the abiding nature of the Nirmanakaya. The Nirmanakaya tames beings with various wrong thoughts, and shows what to tame in terms of benefit and harm. Terminology, words, many; in meaning, for the sake of taming beings, truly empty, and abides in the Dharmakaya. If one realizes thus, Samsara and Nirvana, the three Kayas are spontaneously accomplished. It is Buddhahood itself; in that, killing, what is to be killed, and the killer, the three play of Dharmata. There is no suppression whatsoever. Outer and inner, vessel and contents, relative and ultimate, existence and non-existence, Samsara and Nirvana, all, are originally Buddha, but appearing in the relative is, the Dharmakaya, the adornment of the play of illusion, appears. Because the true meaning is not realized, all the arrogant ones, the five poisons, the aggregates, form, feeling, perception, formation, and consciousness, ripen into five. All the phenomena of Samsara and, by the actions of body, speech, and mind, grasping at "I" and "mine," gaining power and strength superior to others, the arrogant ones, the eighteen lords and so on, appear as body, speech, and mind. Hatred, with a malicious mind, killing and threatening sentient beings, harming and injuring all sentient beings of the six realms, the cruel and arrogant one, regard that as one's own executioner. Activity is the work, taught by the teacher Samantabhadra. Also the gods and demons dwelling in millions of places, made up of the ten non-virtuous causes, are born from consciousness, the cause of ignorance; one is sentient, one is wisdom.

============================================================

==================== 第 175 段 ====================
【原始藏文】
་་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿཡིག།ལ་བསྡུ༔ རྣམ་ཤེས་་་དེ་ལ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད།མི་གཅིག་་་ཡིག་འབྲུ་རེ་རེར་གྲུབ་སྟེ།ཡི་གེ་གང་ཡིན་ཇི་རན་བཏུ༔ དེ་ལ་དགུག་བྱེད་་་ཛཿཛཿལྟ་བུ།བཅུག་ན་བསྙེན་པའི་སྔགས་ཡིན་ཏེ༔ འཕེན་བྱེད་་་བྷྱོ།བཅུག་ན་གསད་པ་ཡིན༔
གསད་གཅད་བཅུག་ན་དེ་ཉིད་དོ༔ དེ་སོགས་སྔགས་ཀྱི་་་ལས་ཕན་གནོད་ཀྱི་འདོགས་ལུགས།སོ་རྣམས་གང་འདོད་སྦྱར༔ དེ་ཡིས་་་ཕན་གནོད་སོ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་སོགས།་་་ལས་རྣམས་གང་འདོད་འགྲུབ༔ གཙུག་ལག་་་མཚན་བསྟན་ཏོ།ཕྱག་ཆའི་དྲག་སྔགས་ཀྱི༔ གསོད་པའི་ལས་་་མང་པོ་སྦམ་དང་ཆོལ་བུར་བཏུབ།ལ་་་དགྲ་བགེགས།རྣམ་པ་གཉིས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམ་་་པ།གཉིས་རང་་་རང་ལ་ཁོ་རང་རང་།གཤེད་དབབ༔་་་སྟེ། དང་པོ་གནོད་བྱེད་དྲེགས་པ་ཉིད༔ ཁོ།་་་རང་གི་ཕྱག་ཆ་་་ཁོ།རང་ལ་་་ཕར་ལ།བསྐོར༔ གསད་པའི་ལས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ གསག་པའི་ལེའུར།་་་རྫས་དང་འཁོར་ལོ་་་བསྐོར་བའི་ལེའུ་རུ།གོང་དུ་སྨྲོས༔ བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔་་་གཟིར་བའི་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་ཟློག་དཀྲུག་མེ་ཆུ་ལ་སོགས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས༔ དང་པོ་སྤྱི་གཟིར་བསྟན་པ་ནི།་་་སྤྱི་ནི་ཐམས་ཅད་གཟིར་བའི་སྟོབས་དང་ལྡན༔ སྤྱི་བསྡུས་སྙིང་པོ་ཡིག་འབྲུ་བཞི༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ དེ་ལ་གཟིར་བའི་ཡི་གེས་་་ཏྲིག་ནན་ལ་སོགས་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་གང་དགོས་སྦྱར།གཟིར༔ དྲེགས་པའི་རྣམ་ཤེས་་་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿ།ཡིག་འབྲུ་གཅིག༔ འཕྲོག་བྱེད་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།གྱིས༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་འཕྲོག་ཅིང་འཛིན༔ གསོད་བྱེད་མཚོན་ཆ་འབྲུ་བཞི་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།ཡིས༔ རང་
སྲོག་རང་གིས་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་ནི།་་་དྲེགས་པ་སྤྱི་ཡི་དྲག་སྔགས་སོ༔ དྲེགས་པའི་་་སྔགས་ཀྱི་འཕྲུལ་ཐབས།དེ་ཉིད་ཤེས་གྱུར་ན༔ དྲེགས་པ་་་དེ་ནི།རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད༔་་་པར་བྱེད། འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ བྱེ་བྲག་་་དྲེགས་པ་རེ་རེ་གཟིར་བ།བསྟན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྲིད་པ་དབང་བྱེད་གཤིན་རྗེ་་་གཟིར་བ།ནི༔ སྟོབས་ཡིག་བཞི་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ།ཡིས་མགོ་ཡང་མནན༔ མིང་ཡིག་་་ཡ་མ།ཏྲིག་ནན་སོགས།་་་གཟིར་བྱེད་་་རང་བཞིན་དྲག་པོ་སོགས།ཡི་གེས་གཟིར༔ གཤིན་རྗེའི་རྣམ་ཤེས་ཡིག་འབྲུ་་་ཡ།གཅིག༔ འཕྲོག་བྱེད་ཡི་གེ་་་ཧུར་ཐུམ་ཛཿ།འབྲུ་གསུམ་གྱིས༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་འཕྲོག་ཅིང་འཛིན༔ གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆ་འབྲུ་བཞི་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།ཡིས༔ གཤིན་རྗ

【汉语翻译】
将共同命（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）字融入。将识蕴融入，十八傲慢神，每人由一个字组成，无论是什么字都要恰如其分地融入。其中，勾招用（藏文：ཛཿཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等，放入则成为祈请的咒语；抛掷用（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），放入则成为杀戮。

放入杀戮和斩断，即是其本身。诸如此类咒语的，事业利益损害的安立方式，各自随喜好而用。由此，利益损害一百五十等，事业随喜好而成就。经典中，已指明名称。手杖的猛咒，杀戮的事业，多数可用于膨胀和零星。关于敌魔，有两种。敌魔两种，各自，对他自己，降下屠夫。首先是作害者傲慢神本身，他自己的手杖，对他自己，反过来绕。杀戮的事业是这样，在积聚篇中，物质和轮，在环绕篇中，上面已说。念诵的咒语是这样，要知道折磨的自性，猛烈、强力、扭转、搅动、水火等，如先前所说。其中有共同和个别两种。首先是共同折磨的指示，共同是具有折磨一切的力量。共同汇集心髓四字：（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭāṇāṃ，汉语字面意思：金刚 一切 恶者）。其中，用折磨的字，（藏文：ཏྲིག་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等，随所需使用猛烈、强力、强夺三种自性来折磨。傲慢神的识蕴，共同命（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）字，一个字。夺取字三字：（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）用，从心间夺取并抓住。杀戮的武器四字：（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：杀 摧毁），自己

自己斩断自己的命。这是，傲慢神共同的猛咒。傲慢神的咒语的幻术，如果知道了那个，傲慢神，就是自己斩断自己的命。会成就，对此没有怀疑。个别，折磨每个傲慢神，指示如下：统治世间的阎罗王，折磨是，力量字四字：（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭāṇāṃ，汉语字面意思：金刚 一切 恶者）也压头。名字字（藏文：ཡ་མ，梵文天城体：यम，梵文罗马拟音：yama，汉语字面意思：阎摩），（藏文：ཏྲིག་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等，折磨者，用猛烈等自性的字来折磨。阎罗王的识蕴字（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：阎摩）一个字。夺取字（藏文：ཧུར་ཐུམ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）三字用，从心间夺取并抓住。斩断的武器四字：（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：杀 摧毁）用，阎罗

【英语翻译】
Integrate the common life (Tibetan: ཨཱེཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). Integrate the consciousness, the eighteen arrogant gods, each person is composed of one letter, whatever the letter, it must be integrated appropriately. Among them, summoning uses (Tibetan: ཛཿཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) etc., putting it in becomes the mantra of supplication; throwing uses (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), putting it in becomes killing.

Putting in killing and cutting off, that is itself. Such as these mantras, the way of establishing the benefits and harms of the activity, each according to their preference. From this, benefits and harms one hundred and fifty, etc., activities are accomplished according to one's preference. In the classics, the names have been indicated. Of the fierce mantra of the staff, the activity of killing, mostly can be used for swelling and sporadic. Regarding enemies and demons, there are two kinds. The two kinds of enemies and demons, each, to himself, descend the butcher. First, the harming arrogant god himself, his own staff, to himself, turn it around. The activity of killing is like this, in the accumulating chapter, material and wheel, in the encircling chapter, it has been said above. The mantra of recitation is like this, one should know the nature of torment, fierce, forceful, reversing, agitating, water, fire, etc., as previously said. Among them, there are common and individual two kinds. First, the indication of common torment, common is possessing the power of tormenting all. Common condensed essence four letters: (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭāṇāṃ, Chinese literal meaning: Vajra All Wicked). Among them, using the letter of torment, (Tibetan: ཏྲིག་ནན, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) etc., use whichever of the three natures of fierce, forceful, and forceful seizure as needed to torment. The consciousness of the arrogant god, the common life (Tibetan: ཨཱེཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) letter, one letter. The three letters of seizing: (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) use, seize and grasp from the heart. The four letters of the killing weapon: (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद्, Sanskrit Romanization: māraya rbad, Chinese literal meaning: Kill Destroy), oneself

oneself cuts off one's own life. This is, the fierce mantra of the common arrogant god. The illusion of the mantra of the arrogant god, if one knows that, the arrogant god, is oneself cutting off one's own life. It will be accomplished, there is no doubt about this. Individual, tormenting each arrogant god, the indication is like this: The Yama who rules the world, the torment is, the power letter four letters: (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭāṇāṃ, Chinese literal meaning: Vajra All Wicked) also press the head. The name letter (Tibetan: ཡ་མ, Sanskrit Devanagari: यम, Sanskrit Romanization: yama, Chinese literal meaning: Yama), (Tibetan: ཏྲིག་ནན, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) etc., the tormentor, use the letters of fierce etc. nature to torment. The consciousness letter of Yama (Tibetan: ཡ, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Romanization: ya, Chinese literal meaning: Yama) one letter. The seizing letter (Tibetan: ཧུར་ཐུམ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) three letters use, seize and grasp from the heart. The four letters of the cutting weapon: (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद्, Sanskrit Romanization: māraya rbad, Chinese literal meaning: Kill Destroy) use, Yama

============================================================

==================== 第 176 段 ====================
【原始藏文】
ེའི།་་་རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད་པར་བྱེད༔ གཤིན་རྗེའི་་་དྲག་སྔགས་ཡིན་ལུགས།དེ་ཉིད་ཤེས་གྱུར་ན༔ གཤིན་རྗེའི་རང་གཤེད་རང་གིས་བྱེད༔ དེ་ཡིས་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་འགྲེ༔ སྲིད་པ་དབང་བྱེད་མ་མོ་དང༔ མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་རིགས་ཅན་དང༔ སྲིད་པ་མགོན་བྱེད་ལྷ་ཉིད་དང༔ ཁྲམ་འདེབས་བདུད་ཕོ་བདུད་མོ་དང༔ གསོད་བྱེད་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་དང༔ ལྟ་བ་ལོག་པའི་རུ་ཏྲ་དང༔ གདུག་པའི་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་དང༔ དམུ་དང་རྒྱལ་པོ་བཙན་དགེ་བསྙེན༔ འགོང་པོ་དམ་སྲི་ཀླུ་ལ་སོགས༔ དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི༔ སྲོག་
ཤོག་ལྷེབ་ ༦༤༡ ནས་ ༧༤༠ བར།
སྙིང་དེ་ཉིད་ཤེས་གྱུར་ན༔ དྲེགས་པའི་རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད༔ རང་གི་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར༔ དགྲ་བགེགས་གཉིས་པོ་གང་ལ་བྱ་བ།་་་ངེས་པར་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ གཟིར་འཕྲོག་གསད་པ་ལ་སོགས།་་་གདུག་པའི་དྲག་སྔགས་མི་བཟད་པ༔་་་མཚོན་ཆ་ལྟ་བུ། ཡི་གེ་རང་གྲུབ་ཏུ།་་་ཡེ་ནས་རང་གི་རྒྱུད་ལ་གནས༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །མན་ངག་དང་ལྡན་པས།་་་སྐུལ་བྱེད་རྐྱེན་་་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན།གསུམ་གྱིས་བསྐུལ་བས༔ རང་དབང་མེད་པར།་་་ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་པའི་སྲོག་རྒྱུད་གཅོད༔་་་ཅིང་འཕྲོག །དེ་བས་ན།་་་འདི་ནི་ཐབས་ཀྱི་དམ་པ་སྟེ༔ ཀུན་རྫོབ་དེ་ལྟར་སྣང་ཡང་དོན་དམ་ཆོས་སྐུ་ལས་མ་འདས་པས།་་་གཅོད་པ་ཉིད་ན་གཅོད་པ་མེད༔ རང་བཞིན་མེད་པ་་་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་བྲལ།དེར་ཤེས་ན༔ བསད་པ་ཉིད་ནི་་་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་རྒྱན་དུ་ཤར།བྱང་ཆུབ་ཐོབ༔་་་སྟེ་འཁོར་འདས་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམས་པའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་་་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་སྐུ།དབྱེར་མེད་བསྒོམ༔་་་པ་གཅེས་སོ། །དེ་བས་སྒྲོལ་བའི་ཐབས།་་་འདི་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་བཤད༔ ཆོས་ཉིད་རོལ་པར་མི་ཤེས་པས།་་་འདི་དང་མི་ལྡན་སྔགས་པ་དག༔ གང་ཞིག་་་འདི་ཡི་སྒོར་ཞུགས་ཏེ།དྲག་པོའི་སྔགས་ཟློས་པ༔་་་ཡི་ཆད་པའོ། །རིག་སྔགས་འཁྲུལ་དང་་་ལྟ་བའི་གདིངས་མེད་པར།ལོག་པ་ཡིས༔ ལྷ་མིན་གཡུལ་ལས་ཕམ་པ་་་དེ་དང་།འདྲ༔ ལྷ་མིན།་་་དབང་པོ་དགྲ་ཡིས་བསད་པ་བཞིན༔ རང་གི་བརྒྱུད་ཀྱང་རློག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་་་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད།སྐུ་གསུམ་ངང་དུ་
སྦྱར༔་་་བར་བྱའོ། །གསད་བྱ་་་དགྲ།གསོད་བྱེད་་་དམ་ཅན།གསོད་པ་པོ༔ རང་བཞིན་མེད་པ་་་ཡེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད།ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདག་གཞན་གཉིས་སུ།་་་སྤང་བླང་མཐའ་བྲལ་ཡེ་སངས་རྒྱས༔་་་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་རྒྱས་གདབ། དེ་དོན་ལྡན་པས་་་ཕན

【汉语翻译】
诶！自己断送自己的性命。这是阎罗的猛咒之法。如果知道了这个，自己杀死阎罗的凶手。以此能降伏十八傲慢。以及世间自在的母神，外道恶毒的种姓，世间怙主的诸神，降罪的男魔女魔，杀戮的罗刹男女，邪见的鲁扎，恶毒的夜叉男女，地神和国王赞神善友，鬼怪、冤魂、龙等等，十八大傲慢者的命。
第641页到740页。
如果知道了它的心髓，自己断送傲慢者的性命。自己的法器反过来对付自己。无论对哪个敌人或障碍做什么，一定会将其摧毁成灰尘。折磨、抢夺、杀害等等，凶猛的恶咒令人无法忍受，就像武器一样。文字自然显现，本来就存在于自己的相续中。是这样的。具有口诀，通过激励因素——咒语、药物、禅定这三者来激励，不由自主地，断送烦恼迷惑的命脉，并且抢夺。因此，这是殊胜的方便，虽然在世俗中如此显现，但实际上没有超出胜义法身，断除之时没有断除，自性空性——法身远离戏论。如果知道了这个，那么杀害本身就是法性游戏的庄严显现，获得菩提，也就是观修轮涅显空无别的功德。果是三身——法身、报身、化身，无别地观修，非常重要。因此，度脱之法，这被说是方法之王。因为不了解法性游戏，不具备这个的持咒者们，无论哪个进入这个门，念诵猛咒，都会失望。理智咒语的错乱和没有见解的坚定，以邪见，就像阿修罗在战争中失败一样，阿修罗，就像自在天被敌人杀死一样，也会摧毁自己的传承。因此，在显空无别，三身的境界中结合。所杀的对象——敌人，杀戮的工具——护法，杀戮者，自性空性——本来就是空性，法身，自他二者，远离取舍，本来成佛，在显空无别中安住。具有这个意义，所以有益。

【英语翻译】
Eh! One cuts off one's own life. This is the method of the wrathful mantra of Yama. If one knows this, one becomes the slayer of Yama's own executioner. With this, one can subdue the eighteen arrogant ones. And the mother goddesses who control existence, the evil lineages of the heretics, the gods who are the protectors of existence, the male and female demons who inflict harm, the male and female ogres who kill, the Rudras with wrong views, the male and female yakshas who are malicious, the demigods, kings, and Tsen deities who are virtuous friends, the ghosts, vengeful spirits, nagas, and so on, the lives of the eighteen great arrogant ones.
Pages 641 to 740.
If one knows its essence, one cuts off the life of the arrogant ones oneself. One turns one's own weapon against oneself. Whatever one does to the two enemies and obstacles, one will surely destroy them into dust. Tormenting, plundering, killing, and so on, the fierce and unbearable wrathful mantra is like a weapon. The letters arise naturally, and are inherently present in one's own continuum. It is like that. Possessing the oral instructions, through the motivating factors—mantra, substance, and samadhi—one is motivated by these three, and involuntarily, one cuts off the life-force of afflictions and delusions, and plunders it. Therefore, this is the supreme method, although it appears thus in the relative, it does not go beyond the ultimate Dharmakaya, in cutting there is no cutting, emptiness of self-nature—Dharmakaya is free from elaboration. If one knows this, then killing itself is the adornment of the play of Dharmata, one attains enlightenment, that is, the merit of meditating on samsara and nirvana, appearance and emptiness, as inseparable. The result is the three kayas—Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya—one cherishes meditating on them as inseparable. Therefore, the method of liberation, this is said to be the king of methods. Because one does not understand the play of Dharmata, those mantra practitioners who do not possess this, whoever enters this door and recites wrathful mantras, will be disappointed. The confusion of wisdom mantras and without the firmness of view, with wrong views, like the Asuras being defeated in battle, the Asuras, like Indra being killed by the enemy, one also destroys one's own lineage. Therefore, in the state of appearance and emptiness inseparable, the three kayas should be joined. The object to be killed—the enemy, the instrument of killing—the oath-bound ones, the killer, emptiness of self-nature—is originally emptiness itself, the Dharmakaya, self and other as two, free from acceptance and rejection, originally enlightened, one establishes it in appearance and emptiness inseparable. Possessing this meaning, it is beneficial.

============================================================

==================== 第 177 段 ====================
【原始藏文】
་གནོད་ཀྱི།དོན་ཀུན་འགྲུབ༔ ཅེས་སོ༔ གསད་བྱའི་ལས་གཉིས་པ་དགྲ་བོ་གསད་པ་ནི༔ མན་ངག་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་ལ༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་དགྲར་ལངས་ན༔ ཁོ་རང་།་་་སྲུང་བྱེད་དྲེགས་པ་་་དེ་ཁོ་རང་ལ།གཤེད་དུ་དབབ༔་་་སྟེ། རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གཟིར༔་་་ཏྲིག་ནན་སོགས། དྲེགས་པ་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ།གཟིར་ཞིང་་་ཁོའི།གཤེད་དུ་་་ཨཱེཿབྷྱོ།རྦད༔ དེ་རྗེས་གཟས་པོའི་མིང་ཡང་བལྟེམ༔ དེ་རྗེས་སྲོག་་་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཞེས་དང་།དང་རྣམ་ཤེས་་་ནྲྀ།འཕྲོག༔་་་ཧུར་ཐུམ་ཛཿ གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆ་འབྲུ་བཞི་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།ཡིས༔ ཁོ།་་་རང་གི་ཕྱག་ཆ་་་ཁོ།རང་ལ་བསྐོར༔ དེ་ཡིས་་་ཁོ།རང་སྲུང་་་མ་ཁོ།རང་གཤེད་་་དུ།འབེབས༔་་་སོ། །དགྲའི་མིང་འཇུག་གཅིག་ལས་མེད་པ་དེ།་་་གཅིག་པོ་གསོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཡིན༔ སྡེ་བཤིག་་་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི།མིང་དང་ཤ་ཏྲཱུཾ་བལྟེམ༔ དྲག་སྔགས་་་གཟིར་འཕྲོག་གསད་པ་ལ་སོགས།གཞན་་་རྣམས།ནི་གོང་ལྟར་རོ༔ གཤེད་དུ་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ།དྲེགས་པ་སྤྱི་་་ཨཱེཿབྷྱོ།དབབ་པ༔ གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུ་ལ་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན་ཡ་བྷྱོ་ཞེས་གཞན་འགྲེའོ།་་་སྒོས་དབབ་པ་ཡང་དེས་མཚུངས་སོ༔ དེ་རྣམས་ནི་དགྲ་བགེགས་་་གཉིས།ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར་བ་བསྟན་པའོ༔
གདུག་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿབྷྱོ།མཇུག་ཏུ༔ སེར་བའི་དྲག་སྔགས་འབྲུ་བདུན་་་ཕྲམ་ཕྲམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།གྱིས༔ དགྲ་བོའི་ལོ་ཏོག་འཇོམས་པར་བྱེད༔ གདུག་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿབྷྱོ། ཐོག་གི་དྲག་སྔགས་འབྲུ་་་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།བདུན་གྱིས༔ དགྲ་ལ་ཐོག་གི་བསྐལ་པ་འབེབ༔ ལྟས་ངན་་་གོང་ལྟར་གཟིར་བའི་ཞབས་སུ།ཡི་གེ་འབྲུ་བཞི་་་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ།ཡིས༔ དམིགས་པའི་འཁོར་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་གཏོང༔ གཅོད་པའི་ཡི་གེ་་་གཟིར་བ་གོང་གིས་འགྲེ།འབྲུ་གསུམ་་་ལི་ཙ་རྦད།གྱིས༔ འབྱུང་འཁྲུགས་སེར་བ་གཅོད་པར་བྱེད༔ སྲུང་བའི་ཡི་གེ་་་ནད་གདོན་གང་བསྲུང་བ།འབྲུ་གསུམ་་་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།གྱིས༔ ནད་དང་གདོན་ཡང་བསྲུང་་་མིང་འཇུག་ངེས།བར་བྱེད༔ དེ་ལྟར་དུ།་་་མནན་བསྲེག་འཕང་བ་ལ་སོགས་པ༔་་་རང་རང་ན་གསལ་ལོ། །ཕན་གནོད་གང་འདོད།་་་སོ་ནི་བརྒྱ་དང་་་ལྔ་བཅུ།རྩ་གཅིག་ནས༔ ཕན་གནོད།་་་གང་འདོད་སྔགས་རྣམས་འཕྲུལ་ཡིན་སྤྱོད༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལ་སོགས་པ༔ ཕན་གནོད་བྱ་བ་གང་ཡང་འགྲུབ༔ དཀྲུག་་་པ་དང་།ཟློག་་་པ་དང་།མེ་ཆུ་་་གཉིས་ཀྱི།ས་སྲོག་ཀྱང་འཕྲོག༔ གསད་གཅ

【汉语翻译】
能损能益，诸事皆成。如是说。诛业之二，诛杀仇敌者：具足口诀之咒师，若有何罪人起为仇敌，则彼之护守傲慢，令降为彼之刽子手。即，以自性猛烈，强力压制（ཏྲིག་ནན་等）。傲慢（བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，vajra sarva duṣṭāṇ，金刚一切 दुष्ट，一切 दुष्ट 金刚），压制，令其为刽子手（ཨཱེཿབྷྱོ，āḥ bhyo，阿 毗 यू，啊 毗 यू ）。其后亦念诵所诛者之名。其后夺取生命（仇敌某某之）与心识（ནྲྀ，nṛ，努，人）。（ཧུར་ཐུམ་ཛཿ）以四字之断除器械（མཱ་ར་ཡ་རྦད，māraya rbada，嘛啦呀 惹巴达，杀 惹巴达），彼之手印，绕于彼身。以此令彼之护守，降为彼之刽子手。如是。仇敌之名，仅用一处者，乃是唯一诛杀之猛咒。摧毁眷属，念仇敌某某之名与ཤ་ཏྲཱུཾ་。猛咒（压制、夺取、诛杀等）之其他，如前。令（བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，vajra sarva duṣṭāṇ，金刚一切 दुष्ट，一切 दुष्ट 金刚）傲慢总（ཨཱེཿབྷྱོ，āḥ bhyo，阿 毗 यू，啊 毗 यू ）降临。如阎罗王者，则另解为“雅玛 ཏྲིག་ནན་ 雅 毗 यू”，个别降临亦同此。彼等乃是显示仇敌、魔障二者，手印绕于自身。

压制恶毒之咒（བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿབྷྱོ，vajra sarva duṣṭāṇa trik nan āḥ bhyo，金刚一切 दुष्ट 扎 囊 阿 毗 यू，金刚一切 दुष्ट 扎 囊 阿 毗 यू ）于末尾。冰雹之猛咒七字（ཕྲམ་ཕྲམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ，phraṃ phraṃ hril hril śar śar phob，帕让 帕让 赫日 赫日 夏 夏 颇，砰 砰 赫日 赫日 夏 夏 颇）令仇敌之庄稼毁灭。压制恶毒之咒于末尾（བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿབྷྱོ，vajra sarva duṣṭāṇa trik nan āḥ bhyo，金刚一切 दुष्ट 扎 囊 阿 毗 यू，金刚一切 दुष्ट 扎 囊 阿 毗 यू ）。霹雳之猛咒七字（རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ，raṃ raṃ hril hril śar śar phob，让 让 赫日 赫日 夏 夏 颇，让 让 赫日 赫日 夏 夏 颇）令霹雳之劫降于仇敌。凶兆，于如上压制之末尾，四字（ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ，he ca dun phob，嘿 擦 顿 颇，嘿 擦 顿 颇）令于所缘之轮中，降下幻变。断除之字，以如上压制解释，三字（ལི་ཙ་རྦད，li ca rbada，利 擦 惹巴达，利 擦 惹巴达）能断除地水火风之错乱冰雹。守护之字（守护何病魔），三字（རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，rakṣa svāhā，ra ksha 斯哇哈，保护 梭哈）亦能守护疾病与魔障（名之加入确定）。如是，镇压、焚烧、抛掷等，于各自处皆明。随欲利益或损害，从一百五十一开始，随欲利益或损害，诸咒皆是幻变之运用。四种事业等，任何利益损害之事皆能成办。扰乱与回遮，亦能夺取火水二者之地命。诛杀、断灭

【英语翻译】
May all purposes be accomplished through benefit and harm. Thus it is said. The second of the actions to be killed is the killing of enemies: For the mantra practitioner who possesses the oral instructions, if any sinful person rises up as an enemy, then that arrogant protector of his, bring him down as his executioner. That is, oppress with fierce nature and force (Trik Nan, etc.). Arrogance (vajra sarva dustana, Vajra Sarva Dushtan, Diamond All Dushta, All Dushta Diamond), oppressing, let him be the executioner (ah bhyo, ah bhyo, Ah Bhyo, Ah Bhyo). Then also recite the name of the one to be executed. Then take the life (of the enemy so-and-so) and consciousness (nri, nri, Nri, Human). (Hur Thum Dza) With the four-syllable cutting weapon (maraya rbada, maraya rbada, Maraya Rbada, Kill Rbada), his own hand seal, circling around him. By this, let his own protection, descend as his own executioner. Thus it is. The enemy's name, used only in one place, is the fierce mantra for killing only one. Destroying the retinue, recite the name of the enemy so-and-so and shatrum. The other fierce mantras (oppressing, seizing, killing, etc.) are as before. Causing (vajra sarva dustana, Vajra Sarva Dushtan, Diamond All Dushta, All Dushta Diamond) the general arrogance (ah bhyo, ah bhyo, Ah Bhyo, Ah Bhyo) to descend. Like Yama Raja, it is otherwise explained as "Yama Trik Nan Yama Bhyo", and individual descent is also the same. These are to show that the hand seals of both enemies and obstacles are circling around oneself.

The mantra for oppressing evil (vajra sarva dustana trik nan ah bhyo, Vajra Sarva Dushtana Trik Nan Ah Bhyo, Diamond All Dushta Trik Nan Ah Bhyo, Diamond All Dushta Trik Nan Ah Bhyo) at the end. The seven-syllable fierce mantra of hail (phram phram hril hril shar shar phob, phram phram hril hril shar shar phob, Phram Phram Hril Hril Shar Shar Phob, Bang Bang Hril Hril Sha Sha Phob) destroys the enemy's crops. At the end of the mantra for oppressing evil (vajra sarva dustana trik nan ah bhyo, Vajra Sarva Dushtana Trik Nan Ah Bhyo, Diamond All Dushta Trik Nan Ah Bhyo, Diamond All Dushta Trik Nan Ah Bhyo). The seven-syllable fierce mantra of thunderbolt (ram ram hril hril shar shar phob, ram ram hril hril shar shar phob, Ram Ram Hril Hril Shar Shar Phob, Ram Ram Hril Hril Sha Sha Phob) causes the kalpa of thunderbolt to descend upon the enemy. Bad omens, at the end of the above-mentioned oppression, the four syllables (he ca dun phob, he ca dun phob, He Ca Dun Phob, Hey Tsa Dun Phob) cause illusions to descend in the circle of focus. The syllable of cutting, explained by the above-mentioned oppression, the three syllables (li ca rbada, li ca rbada, Li Ca Rbada, Li Tsa Rbada) can cut off the confusion of earth, water, fire, wind, and hail. The syllable of protection (protecting against any disease or demon), the three syllables (raksha svaha, raksha svaha, Raksha Svaha, Protection Svaha) can also protect against diseases and demons (the addition of the name is certain). Thus, suppression, burning, throwing, etc., are all clear in their respective places. Whatever benefit or harm is desired, starting from one hundred and fifty-one, whatever benefit or harm is desired, all mantras are the use of illusion. The four actions, etc., any benefit or harm can be accomplished. Disturbing and averting, can also seize the earth life of fire and water. Killing, cutting off

============================================================

==================== 第 178 段 ====================
【原始藏文】
ད་མནན་པས་སྲོག་དང་ཕྲལ༔ ལས་དེ་རྣམས་གང་བྱེད་ཀྱང་།་་་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་་་བསྒྲུབས་ན་ངེས་པར།གྲུབ༔ ཅེས་སོ༔ དེ་རྣམས་ནི།་་་རིམ་པས་ལག་ལེན་
བསྟན་པ་ནི༔ དང་པོ་སྲོག་གི་ལས་བྱ་བ༔ དགྲ་བགེགས།་་་གཅིག་པུ་གསད་དང་སྡེ་་་མང་པོ།གསད་པ༔ སྔགས་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པས་ཤེས༔ མན་ངག་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་ལ༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་དགྲར་ལངས་ན༔ ཁོ་རང་གི།་་་སྲུང་བྱེད་་་ཀྱི་ལྷ་སྲུང་།དྲེགས་པ་་་དེ་ཉིད་ཁོ་རང་།གཤེད་དུ་དབབ༔ དྲེགས་པ་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ།གཟིར་ཞིང་ཁོ་ལ་་་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿབྷྱོ།རྦད༔ དེ་རྗེས་གཟས་པོའི་་་དགྲ་བོའི།མིང་ཡང་གཞུག༔ རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྲོག་དེ་ཉིད༔ འཕྲོག་བྱེད་ཡི་གེ་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།འབྲུ་གསུམ་གྱིས༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་འཕྲོག་ཅིང་འཛིན༔ གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆ་འབྲུ་བཞི་ཡིས༔ རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད་པར་བྱེད༔ གཅིག་པུ་་་དགྲའི་མིང་གཅིག་ཁོ་ན་སྦྱར་བའི་དགྲ།གསད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱིས༔ དྲེགས་པ་གཟིར་ཞིང་རྦད་པར་བྱ༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་སྙིང་འབྲུ་གཉིས་ཤ་ཏྲཱུཾ་གཞུག༔ དེ་ཡི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ལ༔ འཕྲོག་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།དང་གསད་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད།པ་གོང་ལྟར་བྱ༔ སྡེ་རྣམས་གསད་པའི་དྲག་སྔགས་ཡིན༔ དེ་ནི་སྤྱི་ཡི་བྱ་བ་སྟེ༔ གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་དེ་ཡིས་འགྲེའོ༔ གསད་པ་དྲག་པོ།་་་དེ་ཡི་རྫས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང༔ འབྲུབ་ཁུང་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལྟར།བཅའ་བ་སྤྱི་དང་མཚུངས༔ དེ་ཡི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ གཟུགས་དང་་་འཁོར་ལོ་དང་།མིང་རུས་བཅས་པ་དང༔་་་བྲི། སྲོག་ཅེས་པ་དང་རྣམ་ཤེས་དང༔ ཁྱབ་འཇུག།་་་སྤྱི་དང་སྒོས་་་གཤིན་རྗེ་
སོགས་གང་བྱེད།ཀྱི་ཙཀྲ་བྲི༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་ཅན་གྱི༔ ལིང་ག་རོ་རས་་་ཤོག་བུ།དུག་ཤོག་་་ལ།བྲི༔་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ། མགོ་དང་ཡན་ལག་སོགས་ལ།་་་གནད་ཡིག་མིང་རུས་བླ་དྭགས་སོགས༔་་་འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་ལྟར་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་། བཅོ་ལྔ་པའི་སྐབས་སུ།་་་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་དུ་བྲི༔ འབྲུབ་ཁུང་་་སྤྱིར་འདྲ།ཚེར་ཅན་ནང་དུ་གཞུག༔ ཙཀྲ།་་་དེ་་་རྣམས།ལ་རྡེག་་་གམ།ཅིང་་་ཡང་ན་སྟེང་དུ།བྲབ་པ་་་ཐུན།ནི༔ དམེ་ཡུགས་དུག་སྣ་ཡུངས་སོགས་ཐུན༔ ཟངས་ལྕགས་རྡོ་ཕྱེ་ལ་སོགས་བྲབ༔ མི་མཐུན་རྫས་ཀྱི་དུ་བས་བདུག༔་་་དགྲ་ཡིན་ན་ལྷ་དབྱེའི་རྫས། འདི་ཡི་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་སྐུ་གསུམ་གསལ་བྱས་ལ༔ གཟུགས་བརྙན་་་འཁོར་ལོ།ལྷ་སྲིན་གདུག་པར་བསྒོམ༔ ལིང་ག་་་བགེགས་སམ།དགྲ་བོ་དངོས་སུ་བ

【汉语翻译】
如今按压便与命分离，无论做任何事业，如果以（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）咒、物、定三者修持，必定成就。如是说。 那些是，依次教导实修，首先是做命的事业， 敌、魔，单独诛杀和众，多诛杀，咒语如上已说知晓。 具有口诀的咒师，无论哪个罪人与你为敌，他自己的守护神、傲慢之神，就让其成为他自己的刽子手。 傲慢之神（བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，vajra sarva duṣṭāṇ，金刚一切 दुष्ट，金刚一切 दुष्ट），折磨并对他（ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿབྷྱོ，trik nan āḥ bhyo，ത്രിക് നന് ആഃ ഭ്യോ，ത്രിക് നന് ആഃ ഭ്യോ）鞭挞。 之后放入所诛者的，敌人的名字。 识的命，夺取者字（ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，hur thums jaḥ，हुर थुम्स् जः，呼尔 吞 匝）三字，从心间夺取并执持。 斩断的武器，以四字，自己之命自己斩断。 单独，仅加敌人名字的诛杀敌人的猛咒，折磨傲慢之神并鞭挞。 敌人的命心，放入二字夏（ཤ་，śa，श，夏） 幢（ཏྲཱུཾ，trūṃ，त्रूं，幢）。 他的命的心要，夺取（ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，hur thums jaḥ，हुर थुम्स् जः，呼尔 吞 匝）和诛杀（མཱ་ར་ཡ་རྦད，māraya rbada，मारय र्बद，玛惹雅 惹巴达）如上做。 诛杀众的猛咒是，那是共同的事业，阎罗等也由此延伸。 诛杀猛烈，他的物的次第也，如（第八品）第八品一样安立，共同相同。 他的里面之轮是，世间的天魔等，形象和，轮和，名字和姓氏等，写。 命叫做和识，遍入，共同和个别，阎罗等所做的，之轮写。 违誓的敌人罪人的，人偶在尸布，毒纸上写，第八品。 头和肢体等上，要害字名字姓氏魂幡等，如画轮的方法，如第八品和，第十五品的场合时，如上所说写。 放入（共同相似）共同相似的带刺的里面。 轮，对那些，击打，或者上面，拍打，是，秽物寡妇毒物芥子等拍打，铜铁石粉等拍打，以不和之物的烟熏，如果是敌人则用分神的物。 此的禅定次第是，自身明观为三身，观想轮，神魔凶猛，人偶，魔或敌人真实地

【英语翻译】
Now, pressing separates from life, whatever actions are performed, if accomplished with the three – mantra, substance, and samadhi – it will definitely succeed. Thus it is said. Those are, teaching the practice in order, first is to do the action of life, enemy, obstacle, killing alone and many, killing many, the mantra is known as stated above. To the mantra practitioner who possesses the oral instructions, if any sinful person rises up as an enemy, let his own guardian deity, the arrogant one, be made his own executioner. Arrogant deity (བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，vajra sarva duṣṭāṇ，金刚一切 दुष्ट，Vajra Sarva Dushtan), torment and whip him (ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿབྷྱོ，trik nan āḥ bhyo，ത്രിക് നന് ആഃ ഭ്യോ，Trik Nan Ah Bhyo). After that, insert the name of the one to be killed, the enemy's name. That very life of consciousness, the seizing syllable (ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，hur thums jaḥ，हुर थुम्स् जः，Hur Thums Jah) with three syllables, seize and hold from the center of the heart. The cutting weapon, with four syllables, cuts one's own life. Alone, with the fierce mantra of killing the enemy by adding only the enemy's name, torment and whip the arrogant deity. Insert the two syllables Sha Trum (ཤ་ཏྲཱུཾ，śa trūṃ，श त्रूं，Sha Trum) into the enemy's life-heart. To the essence of his life, seize (ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，hur thums jaḥ，हुर थुम्स् जः，Hur Thums Jah) and kill (མཱ་ར་ཡ་རྦད，māraya rbada，मारय र्बद，Maraya Rbada) as above. The fierce mantra for killing the multitudes is, that is a common action, Yama and others are extended from it. Killing fiercely, the sequence of his substances is also, like the (eighth chapter) eighth chapter, the arrangement is common and the same. Inside it, the wheel is, the worldly gods and demons, the form and, the wheel and, the name and lineage, etc., write. Life is called and consciousness, pervading, common and individual, Yama, etc., whatever is done, write the wheel. Of the oath-breaking enemy, the sinful one, write the effigy on a corpse cloth, poison paper, eighth chapter. On the head and limbs, etc., key letters, name, lineage, soul banner, etc., like the method of drawing the wheel, as in the eighth chapter and, in the case of the fifteenth chapter, write as said above. Place inside the thorny (common similar) common similar. Wheel, those, strike, or above, beat, are, impure things, widow, poisons, mustard, etc., beat, copper, iron, stone powder, etc., beat, fumigate with the smoke of discordant substances, if it is an enemy, then substances of dividing the gods. The meditation sequence of this is, clarify oneself as the three kayas, visualize the wheel, fierce gods and demons, the effigy, demon or enemy as real

============================================================

==================== 第 179 段 ====================
【原始藏文】
སམ༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཚོན་ཆའི་ཆར་གྱི།་་་ཐུན་གྱིས་དྲེགས་པ་གཟིར་བྱས་ལ༔ ཁྲོས་ཏེ།་་་ལྷ་སྲིན་དགྲ་བོ་བརླག་་་སྟེ་ཤ་ཟོས་ཁྲག་འཐུང་།པར་བསམ༔ གྲི།་་་ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པས་་་རཱ་ཧུ་ལའམ་ཡི་དམ་སོགས་སུ་བསྐྱེད་ལ།གཟིར༔ ཐ་མ་ལས་མཇུག་་་གཞུང་ལྟར།མནན་སྲེག་འཕང་གསུམ་བསྡུ༔ ཚད་ནི།་་་ཉེར་གཅིག་ཞག་གིས་འགྲུབ་པར་ངེས༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར་ཞིང༔ གནོད་བྱེད་དྲེགས་པ་འདུལ་བ་དང༔ སྡིག་ཅན་དགྲ་བོ་གསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་ལྔ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་
པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ སེར་བ་དབབ་ཅིང་་་དགྲ་བོའི།ཡུལ་ཁམས་གཞོམ༔ དང་པོ་རང་ཉིད་སྔོན་དུ་བསྙེན༔ གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་་་བཅོ་བརྒྱད་དམ་སོ་སོར་གང་དགོས།གཟིར་བར་བྱ༔ དེ་ཞབས།་་་སེར་བའི་དྲག་སྔགས་་་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།འབྲུ་བདུན་གྱིས༔ དམིགས་བྱའི་ལོ་ཏོག་གཞོམ་པར་བྱེད༔ སྟོན་་་ཟླ།གསུམ་་་ལ།ལོ་ཏོག་དབང་བྱེད་པ༔ རཱ་ཧུ་་་ལ་དང་།ཀླུ་དང་་་ལྷ།དབང་ཕྱུག་་་གདོང་མོ་བཞི་སེར་བའི།གྲོགས་སུ་ཟློག༔ དང་པོ་བསྙེན་ཅིང་་་ཞག་བདུན།སེར་བ་དྲིལ༔ བར་དུ་ལོ་ཏོག་་་ཞག་བདུན།དག་ལ་བསྒྲུབ༔ ཐ་མ་་་ཞག་བདུན།རྦད་ཅིང་ལས་ལ་སྦྱར༔ དེ་ལྟར།་་་བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ བསྙེན་སྔགས་སྤྱི།་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ གཟའ་བདུད།་་་རཱ་ཧུ་ལ༔ ཀླུ་གཉན།་་་ས་ནཱ་ག༔ ལྷ་དབང་ཕྱུག།་་་དྷེ་བ༔ གདོང་མོ་བཞི།་་་མ་ར་ཙ་ཤ༔ གཟིར་བ།་་་ཏྲིག་ནན༔ སེར་བའི་སྙིང་པོ།་་་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ༔ སེར་བ་དྲིལ་བ།་་་དུ་ཕྲོམ་དཀར་ཕྲོམ་ཤུད་དེ་ཕྲོམ་ཡུག་ཏི་སྨིན༔ དེ་ཡན་ཆད།་་་བསྙེན་པའོ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ རཱ་ཧུ་ལ་ས་ནཱ་ག་དྷེ་བ་མ་ར་ཙ་ཤ་ཏྲིག་ནན༔ ཨེ་ཕུ་ཨ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཡུལ་ཆེ་གེ་མོའི་ལོ་ཏོག་ལ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ རྦད་རྦུད་ཡ༔ ཞེས་པ་དེ་ལ༔ གོང་གི།་་་ཕྲོམ་ཕྲོམ་་་མན་ཆད།ནས་ཡུག་ཏི་སྨིན་གྱི་ཞབས་ལ༔ འབྲུག།་་་འུར་འུར་
ཆེམ་ཆེམ་་་གློག།ཁྱུག་ཁྱུག་་་རླུང་།ཡཾ་ཡཾ༔ ལས་ལ་གཏང་ན།་་་ཐང་ཐང་ཤར་ཤར་གྲམ་གྲམ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡ༔ ཞེས་བཏགས་ཏེ་སྒྲུབ་པའོ༔ སྒྲུབ་པ་སྔགས་ཀྱི་ཞབས་ལ༔ ཡུལ་མིང་ཆེ་གེ་མོ་ན་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཡུལ་ཆེ་གེར་ཤ་ཏྲཱུཾ༔་་་སྡེ། དམ་བསྒྲག་པ།་་་ས་མ་ཡ་་་ཐོག་སེར་སྦྲགས་པ།རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་བྷྱོ་བྷྱོ༔ རྦད་རྦུད་ཡ་ཡ༔ ཞེས་པས་་་ཐུན་ཁྲག་

【汉语翻译】
སམ༔ 咒语的光芒，化为武器的雨，以诅咒压制傲慢者，愤怒地摧毁邪魔敌人，想着吃肉饮血。用铁或桑树木橛，生起罗睺罗或本尊等，压制。最后从结尾，如正文，聚集压、焚、掷三者。量是，必定以二十一日完成。从显现猛烈事业的续部中，自身旋转法器，调伏作害傲慢者，以及诛杀罪恶敌人的章节，即第三十五品。大力勇士再次宣说：为了守护佛陀的教法，降下冰雹，摧毁敌人的国土。首先自己先行修持，死主母等，压制世间傲慢者（十八或各自所需）。其下，冰雹的猛咒，ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。用七粒（种子），摧毁所指的庄稼。秋（季）三（月），庄稼的掌控者，罗睺（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和龙和（天）自在（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和四面母（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）作为冰雹的助手。首先修持（七日），凝集冰雹。中间对庄稼（七日）进行修持。最后（七日）诅咒并用于事业。这样，七三二十一完成。共同的修持咒语，བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚萨埵）。曜魔，罗睺罗（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，罗睺罗）。龙厉，ས་ནཱ་ག（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，地龙）。天自在，དྷེ་བ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，天）。四面母，མ་ར་ཙ་ཤ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，玛拉匝夏）。压制，ཏྲིག་ནན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，德那）。冰雹的心咒，ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。凝集冰雹，དུ་ཕྲོམ་དཀར་ཕྲོམ་ཤུད་དེ་ཕྲོམ་ཡུག་ཏི་སྨིན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。这以上，是修持。བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚萨埵）。རཱ་ཧུ་ལ་ས་ནཱ་ག་དྷེ་བ་མ་ར་ཙ་ཤ་ཏྲིག་ནན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，罗睺罗地龙天玛拉匝夏德那）。ཨེ་ཕུ་ཨ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，埃普阿）。某某敌人的某某地方的庄稼，萨玛雅 བྷྱོ་བྷྱོ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，萨玛雅）。རྦད་རྦུད་ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。对于这个，从上面的ཕྲོམ་ཕྲོམ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以下，到ཡུག་ཏི་སྨིན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的下面，雷（声），轰轰，闪电，闪闪，风，ཡཾ་ཡཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，扬扬）。用于事业时，ཐང་ཐང་ཤར་ཤར་གྲམ་གྲམ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。这样添加后进行修持。修持咒语的下面，某某地方，某某敌人的某某地方，ཤ་ཏྲཱུཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，夏琼）。誓言禁锢，萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，萨玛雅），冰雹夹杂，རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་བྷྱོ་བྷྱོ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，让让）。རྦད་རྦུད་ཡ་ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。以此，诅咒血。

【英语翻译】
Sam! The rays of mantra, like a rain of weapons, oppress the arrogant with curses, and angrily destroy the demonic enemies, thinking of eating flesh and drinking blood. With an iron or sengdeng wooden peg, generate Rahula or Yidam etc., and oppress. Finally, from the end, according to the text, gather the three: pressing, burning, and throwing. The measure is, it will surely be accomplished in twenty-one days. From the tantra of manifesting fierce activities, turning the hand implements around oneself, subduing the harmful arrogant ones, and the chapter of killing sinful enemies, which is the thirty-fifth. The mighty hero spoke again: For the sake of protecting the Buddha's teachings, send down hail and destroy the enemy's land. First, approach oneself in advance, the Lord of Death and mothers, etc., oppress the worldly arrogant ones (eighteen or whatever is needed individually). Below that, the fierce mantra of hail, phrom phrom hril hril shar shar phob (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). With seven grains (seeds), destroy the targeted crops. In the autumn (season), the third (month), the controller of crops, Rahu (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Rahu) and the Nagas and (the god) Ishvara (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Ishvara) and the Four-faced Mother (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Maracashi) are turned into hail assistants. First, approach (for seven days), condense the hail. In the middle, cultivate the crops (for seven days). Finally (for seven days), curse and apply to the activity. Thus, seven times three makes twenty-one. The common approach mantra, Vajra Sarva Dushtanam (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Vajra Sattva). Graha demon, Rahula (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Rahula). Naga wrath, Sa Naga (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Earth Naga). God Ishvara, Deva (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Deva). Four-faced Mother, Maracashi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Maracashi). Oppress, Trignan (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Trignan). The heart mantra of hail, phrom phrom hril hril shar shar phob (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). Condensing the hail, du phrom kar phrom shud de phrom yukti min (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). Up to this point, it is the approach. Vajra Sarva Dushtanam (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Vajra Sattva). Rahula Sa Naga Deva Maracashi Trignan (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Rahula Earth Naga Deva Maracashi Trignan). E Pu A (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, E Pu A). To the crops of so-and-so enemy's so-and-so place, Samaya Bhyo Bhyo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Samaya). Rab Rud Ya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). For this, from the above phrom phrom (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) downwards, to the bottom of yukti min (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), thunder (sound), rumble rumble, lightning, flash flash, wind, Yam Yam (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Yam Yam). When applying to the activity, tang tang shar shar gram gram bhyo bhyo ya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). Thus, add and cultivate. Below the mantra of cultivation, in so-and-so place, in so-and-so enemy's so-and-so place, Shatrum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Shatrum). Vow binding, Samaya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Samaya), hail mixed, Ram Ram Hril Hril Shar Shar Bhyo Bhyo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Ram Ram). Rab Rud Ya Ya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). With this, curse blood.

============================================================

==================== 第 180 段 ====================
【原始藏文】
འཕང་ཞིང་།དགྲ་ཡུལ་དུ་ལས་ལ་སྦྱར་རོ༔ དེ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་་་གྱི་སྔགས།གསུམ༔་་་ནི། ཟངས་དམར་དང་པོ་ནས་ཡོ་སྦྲེལ་ལམ༔ ཞག་བདུན་ན་གནམ་གཟེར་ས་གཟེར་བར།་་་གཟེར་གསུམ་ལྔ་རེ་བསྐྱར་གྱིན་ཞག་བདུན་བདུན་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་རུང་ངོ༔ ཐ་མས་་་གོང་གི།དེས་ཀྱང་མི་ཕེབས་ན༔ ར་རོག་་་གདམས་པ་དང་།མེ་ཆུ་་་དཀྲུག་པ།ཐུན་ཁྲག་་་ཐབ་ཏུ་སྤྱོ་བ་ལ་སོགས་བྱ་བ།དང༔ མཛེ་ཀླད་ལ་སོགས་དཀར་ཐབ་སྔོ་ཐབ་་་དགྲ་ཡུལ་གཉན་སར།སྦུབ་པ་དང༔ སྤྱི་དང་སྒོས།་་་འཁོར་ལོ་ལ་གཟིར་མནན་ལས་བྱའོ༔ འདི་ཡི་རྫས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔་་་ཡོ་བསྒྲིལ་ལམ་སེར་བའི་གྲོགས་སུ་ཀླུ་དང་རཱ་ཧུ་ལ་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཤིས་སོ། །གཟུགས་དང་མིང་རུས་བཅས་པ་དང༔་་་རཱ་ཧུ་ལའི་ལྟོ་གཟིར་དེའི་ལྟོར་དགྲའི་མིང་དང་དམོད་མོ་བྲིས་ལ་གཟིར་རོ། །འཁོར་ལོ་བྲི་བ་བསྟན་པ་ནི་ཕྱི་ལ་རང་གཟུགས་བྲི། སྲོག་ཅེས་པ་དང་རྣམ་ཤེས་དང༔་་་དེ་ནང་ལྷ་འདྲེ་གང་ཡིན་པའི་ཙཀྲའི་དཀྱིལ་དུ་ལྷ་འདྲེའི་ཨཱེཿལ་སོགས། དགྲ་དང་
ཡུལ་དང་རྣམ་ཤེས་དང༔་་་དགྲའི་ལིང་ག་ལ་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི་དཀྱིལ་དུ་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ་བྲིས་པའི་མཐར་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་ལོ་ཏོག་གི་སྲོག་བྲིའོ། །ལོ་ཏོག་ཅེས་་་ལོ་ཏོག་གི་སྲོག་ལོ་ཏོག་ཅེས་མིང་བྲི་བ་དེ་ཀ་ཡིན་ནོ།པའི་ཡི་གེ་རྣམས༔་་་སེར་བ་དབབ་པ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལྟར། རོ་རས་ཤོག་ཤོག་དག་ལ་བྲི༔ ནིམ་པ་དངོས་མ་རྙེད་ན་ཁུ་ཕུག་སྦ་ལྕག་གིས་ཚབ་རུང་ཟེར་རོ།་་་ནིམ་པའི་ཆུ་དང་ཁྲག་གིས་བྱུག༔་་་དུག་ཁྲག་ལྷ་འདྲེའི་ཙཀྲ་ལ་བྱུག་ལིང་ག་ལ་བྱུག་ལིང་ག་ལ་རྐང་རྗེས་ས་དང་དྲི་མ་དྲུག་དང་དགྲའི་ཡུལ་ཁང་ས་ལོ་ཏོག་ཁུ་བ་བྱུག་གོ །དེ་ལྟར་བྲིས་པའི་ཙཀྲ་ཀུན༔ དེ་ཡང་འབྲུབ་ཁུང་ལ།་་་ཁམ་སའི་གྭ་འུ་ནང་དུ་གཞུག༔ ཆུང་བ་གསུམ་དུ་རྟ་ཡང་སྐྱོལ་འཁོར་ལོ་ནི་འབྲུབ་ཁུང་རྒྱ་དཔངས་མཐོ་གང་བའི་ནང་དུའོ། །ཡང་ན་གྲི་ཐོད་ནང་དུའོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་གྲོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་དགྲ་བོའི་ལིང་ག་བལྟེམ་དེའི་སྟེང་ན་རཱ་ཧུ་ལས་དགབ་དེ་འབྲུབ་ཁུང་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཞུག་གམ་གྲི་ཐོད་ནང་དུ་གཞུག་པ་ཡིན་ནོ། །མི་རྟ་ར་ཁྱི་ནག་པོའི་ཁྲག༔་་་གསུམ་དང་། ཡུངས་དཀར་་་ཡུངས།ནག་དང་དུག་སྣ་ཡིས༔་་་གུ་གུལ་ནག་པོའི་ཆུ་ནས་ཕྱུངས་ལ། ཉིན་་་ལན་གསུམ།མཚན་་་ལན་གསུམ།གསུམ་གསུམ་་་ཐུན་རེ་རེ་ལ་སྟོང་སྟོང་།དུས་དྲུག་ཏུ༔ ལྷ་འདྲེ།་་་

【汉语翻译】
抛掷，在敌方地域施用。之后是亲近、修持、事业的真言，共三。首先用红铜连接，或者七天内降下冰雹，每隔七天重复三到五次冰雹。如果最终仍然无效，可以使用“拉若”的口诀，搅动火和水，将血喷洒在炉灶中等方法。将麻风病人的脑髓等物，在白色或蓝色的炉灶中，放置在敌方危险的地方。总的来说，特别要对轮子进行压制。以下是所用物品的说明：世间傲慢的神灵们，或者作为连接，或者作为冰雹的助手，龙族、罗睺罗和伟大的自在天都会降临。包括形象、名字和种姓，用罗睺罗的腹部压制，在其腹部写上敌人的名字和诅咒。关于轮子的绘制方法，外部绘制自己的形象，写上“生命”和“意识”，内部在任何神灵的轮子中央，写上神灵的阿（藏文ཨཱཿ，梵文天城体आः，梵文罗马拟音āḥ，汉语字面意思：啊）等。敌人和地域以及意识，在敌人的林伽上绘制轮子，中央写上意识“讷哩”（藏文ནྲྀ，梵文天城体नृ，梵文罗马拟音nṛ，汉语字面意思：人），周围写上敌人某某的生殖器之命。“生殖器”的意思就是写上“生殖器”这个名字。这些字母，就像降冰雹一样，按照第十八品中凶猛和强制的真言。写在尸布或纸上。如果没有找到真正的楝树，据说可以用乳木或桦树代替。用楝树的水和血涂抹，用毒血涂抹神灵的轮子，涂抹林伽，在林伽上涂抹脚印、泥土、六种污垢、敌人的房屋土地、生殖器液体。这样绘制的所有轮子，也放在洞穴里，放在红土的嘎乌盒子里。小型的三个，马也可以通过，轮子放在宽而高的洞穴里。或者放在颅骨里。将敌人的林伽放在朋友的轮子中，用罗睺罗覆盖，放在大洞穴或颅骨中。人和马、山羊、黑狗的血，三种。白芥子，黑芥子和各种毒药，用黑色的古古鲁水浸泡，白天三次，晚上三次，三次，每次一千，六个时辰。神灵。

【英语翻译】
Throwing, applying in the enemy's territory. Then there are the mantras of approaching, practicing, and actions, three in total. First, connect with red copper, or hail for seven days, repeating the hail three to five times every seven days. If it is still ineffective in the end, you can use the "Ra ro" mantra, stir fire and water, and spray blood on the stove, etc. Place the marrow of lepers, etc., in white or blue stoves, in dangerous places in the enemy's territory. In general, especially suppress the wheel. The following is a description of the items used: The arrogant gods and spirits of the world, either as a connection, or as an assistant to hail, the Nagas, Rahula, and the great Ishvara will come. Including form, name, and lineage, suppress with Rahula's belly, writing the enemy's name and curse on its belly. Regarding the method of drawing the wheel, draw your own image on the outside, write "life" and "consciousness", and in the center of the wheel of any deity, write the deity's Ah (藏文ཨཱཿ，梵文天城体आः，梵文罗马拟音āḥ，汉语字面意思：啊), etc. Enemy and territory and consciousness, draw the wheel on the enemy's lingam, writing the consciousness "Nri" (藏文ནྲྀ，梵文天城体नृ，梵文罗马拟音nṛ，汉语字面意思：人) in the center, and around it write the life of the enemy so-and-so's genitals. The meaning of "genitals" is to write the name "genitals". These letters, like hail, follow the fierce and coercive mantras in the eighteenth chapter. Write on a shroud or paper. If you cannot find a real neem tree, it is said that you can replace it with shea butter or birch. Smear with neem water and blood, smear the deity's wheel with poisonous blood, smear the lingam, smear footprints, dirt, six kinds of filth, the enemy's house land, and genital fluid on the lingam. All the wheels drawn in this way are also placed in caves, and placed in red clay gau boxes. The small three, even horses can pass through, the wheel is placed in a wide and high cave. Or put it in a skull. Place the enemy's lingam in the wheel of a friend, cover it with Rahula, and place it in a large cave or skull. The blood of humans, horses, goats, and black dogs, three kinds. White mustard seeds, black mustard seeds, and various poisons, soak in black Guggulu water, three times during the day, three times at night, three times, one thousand each time, six times. Gods.

============================================================

==================== 第 181 段 ====================
【原始藏文】
གཟུགས་བརྙན་་་དང་དགྲའི་ལིང་ག་ལ་སོགས།ཀུན་ལ་ཐུན་གྱིས་་་སྟོང་སྟོང་།བྲབ༔ རཱ་ཧུ་ལ་དང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་ལ།་་་ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པས་གཟིར༔ འདི་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྟན་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷ་རུ་་་གསལ་བར།
བསྒོམ༔ སྔགས་བཟླས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས།་་་ཐུན་རྫས་་་མདའ་མདུང་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་སོགས།མཚོན་ཆ་མང་པོ་ལ༔ རཱ་ཧུ་ལའི།་་་གཟུགས་བརྙན་་་ནང་གི་དྲེགས་པའི་སྲོག་སྙིང་ཀུན་དྲེགས་པ་རང་རང་དུ་བསམ།ལྷ་སྲིན་གདུག་པར་བསྒོམ༔ དམིགས་པ་དགྲ་ཡི་ཡུལ་དུ་གཏད༔ ཐུན་གྱིས་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ཡིས༔ ལྷ་སྲིན་གདུག་པ་མཚོན་་་ཆར་གྱིས།གཟིར་་་བར།བསམ༔ རཱ་ཧུ་ལས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད།་་་རང་དབང་མེད་པར་ལས་་་དགྲའི་ལོ་ཏོག་འཇོམས་པའི་བྱ་བ།ལ་བསྐུལ༔ ང་རོ་འབྲུག་ཏུ་འོང་བ་ཡིན༔ གཟི་མདངས་གློག་ཏུ་འོང་བ་ཡིན༔ ཁ་རླངས་སྤྲིན་དུ་འབྱུང་བ་ཡིན༔ སྤྲུལ་པ་སེར་བ་ཆེན་པོ་འབབ༔ ཞག་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ༔ དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་འདི་སྨྲོས་པས༔ དགྲ་བོའི་ལོ་ཏོག་་་སེར་བས།འཇོམས་པར་བྱེད༔ ལས་གྲུབ་་་ནས་རྫས་སོགས།སྦྱོར་བ་དགྲོལ་བར་་་རྣམས།བྱ༔ དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ ཡུལ་ཁམས་གཞོམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དྲུག་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ ཐོག་གིས་གསད་པའི་ལས་བསྟན་པ༔ དང་པོར་ཡི་དམ་བསྙེན་པ་གཅེས༔ གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་་་བཅོ་བརྒྱད་དམ་ཡང་ན་གང་དགོས་སོ་སོར།གཟིར་བར་བྱ༔ དེ་ཞབས་ཐོག་གི་དྲག་སྔགས་འབྲུ་བདུན་་་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།གྱིས༔ འགལ་བ་ཆམ་ལ་འབེབ་
པར་བྱེད༔ རཱ་ཧུ་ལ་དང་ལྷ་ཆེན་་་དབང་ཕྱུག།སྲིན་པོ་་་རཀྴ་རྣམས་རང་གི།གྲོགས་སུ་ཟློག༔ དང་པོ་བསྙེན་ཅིང་གཞུ་བ་དང༔ བར་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཐོག་ཀྱང་དྲིལ༔ ཐ་མ་དམིགས་པའི་དགྲ་ལ་འཕང༔ བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ དྲེགས་པ་སྤྱི།་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ རཀྴ་་་སྲིན་པོ།དྷེ་བ་་་ལྷ།ཏྲིག་ནན༔་་་གཟིར་བ། ཐོག་གི་འབྲུ་བདུན།་་་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ༔ བསྙེན་པའོ༔ སྤྱི།་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ རཱ་ཧུ་ལ།་་་ཙ་པ་ཏི༔ སྲིན་པོ།་་་རཀྴ་དྷེ་བ་་་ལྷ།ཏྲིག་ནན༔་་་གཟིར་བ། སྲོག།་་་ཨེ་ཕུ་ཤེ༔ དམ་བསྒྲག་པ།་་་ས་མ་ཡ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མགོ་ལ་ཧྲིལ་བྷྱོ༔ རྦད་རྦུད་ཡཱ༔ འདུ་ཏི་ཧྲིལ་ལི་རཾ་རཾ༔ སྒྲུབ་པ་པོ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཞབས་ལ༔ ཧྲིལ་ཤར་བྷྱོ་རྦད་རྦུད་་་མིང་།ཆེ་གེ་ལ་ཕོབ་ཡཱ༔ ཐ་མར་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་སྔགས

【汉语翻译】
影像以及敌人的 लिंग（阴茎）等等，全部用共同的 थुन（线，咒索）空空，拍击！在罗睺罗和本尊中明观，用铁或旃檀木橛钉住。此之定印的开示是，自身明观为本尊之神。
观想，以咒语念诵的光芒，用 थुन（线，咒索）之物，箭、矛、轮、剑等等，众多的武器，在罗睺罗的影像中的傲慢的命心全部观想为傲慢自身。观想为天魔恶鬼。 目标放在敌人的国土。以 थुन（线，咒索）进行加持，以武器钉住天魔恶鬼，观想。罗睺罗驱使天魔八部众，无有自在地进行摧毁敌人庄稼的事业。 声音成为龙吟，光彩成为闪电，气息成为云雾，化现降下大冰雹。 在二十一日中，念诵此诅咒的猛咒，敌人的庄稼被冰雹摧毁。 事业成就后，解除加持物等等的加持。 这是猛烈事业续中的，摧毁国土的第三十六品。 大力勇士也曾说过，为了守护佛法，开示了以冰雹杀戮的事业。 首先珍重本尊的修习，对于阎罗母等，世间傲慢者（十八或任何需要的数量）进行钉击。 然后以冰雹的猛咒七字（རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ，ram ram hril hril shar shar phob，राम राम ह्रिल ह्रिल शर शर फोब，让……倒下！），降伏违逆者。
罗睺罗和大自在天（महेश्वर，Maheśvara，伟大的自在者），罗刹（रक्ष，Raksha，守护）都转为自己的朋友。 首先修习并拉弓，中间聚集并卷起冰雹，最后射向目标之敌人，七三二十一就能成就。 傲慢总集（བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，vajra sarva duṣṭān，वज्र सर्व दुष्टान्，金刚一切 दुष्ट），罗刹（रक्ष，Raksha，守护），天（देव，deva，神），钉住（त्रिक नन्，trika nan，त्रिक नन्，三，否定）。 冰雹的七字（རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ，ram ram hril hril shar shar phob，राम राम ह्रिल ह्रिल शर शर फोब，让……倒下！）这是修习。 总集（བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，vajra sarva duṣṭān，वज्र सर्व दुष्टान्，金刚一切 दुष्ट），罗睺罗（चा पा ति，ca pā ti，चा पा ति，恰 巴 帝），罗刹（रक्ष，Raksha，守护），天（देव，deva，神），钉住（त्रिक नन्，trika nan，त्रिक नन्，三，否定）。 命（ए फु शे，e phu śe，ए फु शे，唉 普 谢），誓言（समय，samaya，समय，誓言）。 敌人某某头上 ཧྲིལ་བྷྱོ༔ རྦད་རྦུད་ཡཱ༔ འདུ་ཏི་ཧྲིལ་ལི་རཾ་རཾ༔ 修法者，修法咒语的结尾 ཧྲིལ་ཤར་བྷྱོ་རྦད་རྦུད་某某名字ཕོབ་ཡཱ༔ 最后是与事业结合的咒语。

【英语翻译】
Images and the enemy's linga (phallus), etc., all with a common thun (thread, mantra cord) empty empty, strike! Visualize clearly as Rahula and the Yidam. Afflict with an iron or sandalwood stake. The instruction for this samadhi is: clearly visualize oneself as the Yidam deity.
Meditate. With the rays of light from reciting the mantra, with thun (thread, mantra cord) objects, arrows, spears, wheels, swords, etc., many weapons, contemplate all the arrogant life-hearts within Rahula's image as arrogance itself. Meditate on them as gods, demons, and malevolent spirits. Focus the aim on the enemy's land. By performing the union with thun (thread, mantra cord), imagine afflicting the gods, demons, and malevolent spirits with weapons. Rahula commands the eight classes of gods and demons, without freedom, to carry out the action of destroying the enemy's crops. The roar becomes a dragon's roar, the radiance becomes lightning, the breath becomes clouds, and emanations descend as great hailstones. In twenty-one days, by uttering this curse's fierce mantra, the enemy's crops are destroyed by hail. After the action is accomplished, release the empowerment of the objects, etc. This is the thirty-sixth chapter, 'Destroying the Land,' from the Tantra of Fierce Activities. The mighty great hero also said, 'For the sake of protecting the Buddha's teachings, the action of killing with hail is taught. First, cherish the approach to the Yidam. Afflict the worldly arrogant ones (eighteen or whatever number is needed) such as Yama's mother, etc.' Then, with the seven-syllable fierce mantra of hail (རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ，ram ram hril hril shar shar phob，राम राम ह्रिल ह्रिल शर शर फोब，Let...fall!), subdue the adversaries.
Turn Rahula and the great god (महेश्वर，Maheśvara，The Great Lord), Rakshasas (रक्ष，Raksha，Guardian) into your own friends. First, approach and draw the bow; in the middle, gather and roll up the hail; finally, shoot at the targeted enemy. Seven, three, twenty-one will be accomplished. General arrogance (བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，vajra sarva duṣṭān，वज्र सर्व दुष्टान्，Vajra all दुष्ट), Rakshasa (रक्ष，Raksha，Guardian), god (देव，deva，God), afflict (त्रिक नन्，trika nan，त्रिक नन्，Three, negation). The seven syllables of hail (རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ，ram ram hril hril shar shar phob，राम राम ह्रिल ह्रिल शर शर फोब，Let...fall!) This is the approach. General (བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，vajra sarva duṣṭān，वज्र सर्व दुष्टान्，Vajra all दुष्ट), Rahula (चा पा ति，ca pā ti，चा पा ति，Cha Pa Ti), Rakshasa (रक्ष，Raksha，Guardian), god (देव，deva，God), afflict (त्रिक नन्，trika nan，त्रिक नन्，Three, negation). Life (ए फु शे，e phu śe，ए फु शे，Eh Phu She), vow (समय，samaya，समय，Vow). On the head of enemy so-and-so ཧྲིལ་བྷྱོ༔ རྦད་རྦུད་ཡཱ༔ འདུ་ཏི་ཧྲིལ་ལི་རཾ་རཾ༔ The practitioner, at the end of the practice mantra ཧྲིལ་ཤར་བྷྱོ་རྦད་རྦུད་ so-and-so's name ཕོབ་ཡཱ༔ Finally, the mantra to be combined with the action.

============================================================

==================== 第 182 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ་པོ་ནི༔ དང་པོ་ནས་ཡོ་ཕུ་ཕྲུགས་སུ་སྦྲེལ་ལ༔ བར་དུ་་་ཐ་མར།གཏའ་རི་་་དགྲའི་ཁང་རྨང་དུ།བསྐྱལ་གྱིན་་་ཞག་བདུན་བདུན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ།བསྒྲུབ་ཀྱང་རུང་ངོ༔ རང་ཉིད་ཐོག་སྲུང་སྤྱི་དང་ཐུན་་་མགོ་གཞུག་ཐམས་ཅད་དུ་གཟའ་དང་བསྟུན།པར་བྱ་བ་གཅེས༔ ཐ་མ་ཅིས་ཀྱང་མ་ཕེབས་ན༔ མེ་ཆུའི་་་བྲི་བཟླས།སྦྱོར་བས་དགྲ་ཡུལ་མཐོང་ས་རུ༔ ཐུན་ཕུར།་་་ཙཀྲ་གཟིར་མནན་ལས་སྦྱོར་བྱ༔ འདི་ཡི་རྫས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི༔ དེའི་དཀྱིལ་དུ་ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་བྲིས་དཀྱིལ་དུ་རྣམ་ཤེས་
ཡིག་འབྲུ་རེ་བྲིའོ། །འཁོར་ལོ་བྲི་བ།་་་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་་་སྤྱིར་ཁྱབ་འཇུག་སྟེ་ནང་ལྷ་འདྲེའི་སྔགས་སོ།རྣམས༔ གཟུགས་དང་མིང་རུས་་་སྤྱི་ལ་ཁྱབ་འཇུག་སོགས།སྲོག་ཅེས་་་རྣམ་ཤེས་ཡིག་འབྲུ་རེ།བྲི་བ་དང༔ རྣམ་ཤེས་སྤྱི་གཟུགས་་་ནང་དུ་སྔགས་དཀྱིལ་དུ་རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་བྲི།དཀྱིལ་དུ་སྲོག་་་དེའི་སྤྱི།མིང་་་གཟིར།དང༔ ལིང་ག་བྲི་བ་ནི་སྤྱི་ལ་དགྲའི་རཱུ་པ་བྲི།་་་དགྲ་དང་ཡུལ་དང་རྣམ་ཤེས་་་དེ་ནང་རིམ་པས་དགྲའི་ཡུལ་གྲོང་ཁང་པ།མིང་་་དཀྱིལ་དུ།སྲོག་་་བྲི།དང༔ ཐོག་འབབ་པའི་དྲག་སྔགས་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་སོགས་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལྟར།་་་རོ་རས་ཤོག་ཤོག་དག་ལ་བྲི༔ ལྷ་འདྲེའི་ཙཀྲ་ལ།་་་་ནིམ་པའི་ཆུ་དང་་་་ནིམ་པ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་མཆན་བུ་རྙིང་པ་རྣམས་ལ་བཙན་དུག་ཟེར་བརྒྱབས་འདུག་གསོ་དཔྱད་ཀྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མའི་སྨན་མིང་གསལ་བྱེད་རྗེ་ཟུར་མཁར་མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་ནི་ནིམ་པ་ཞེས་པ་ཉེ་ཤིང་བ་སྟེ་མིག་པ་ལྕགས་ཀྱུ་བ་ཚེར་མ་ཡོད་པ་དེ་ཡིན་ཅེས་གསུངས་འདུག།དུག་་་སྣ་ཚོགས།ཁྲག་བྱུག༔ ལིང་ག་དྲི་མ་དྲུག་ཀྱང་བྱུག༔་་་དགྲའི་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་སྐྲ་སེན་གོས་དུམ་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་ལ་སོགས་པ། ཐོག་གམ་་་རབ་ཐོག་གིས་བསད་པའི་སྙིང་།འབྲིང་།་་་གྲི་རྒོད་སྙིང་དུ་གཞུག༔ སྙིང་།་་་དེ་ཡང་དྲེགས་པའི་ཙཀྲས་་་ཁྱབ་འཇུག་ལ་སོགས།དྲིལ༔ དེ་ཡང་་་ཐོག་གི།གཏའ་ཡི་འཁོར་ལོས་་་དེ་ཉིད།དྲིལ༔ གྲི་བོའི་ཐོད་པའི་་་གཤགས་པ།ནང་དུ་གཞུག༔་་་དེའི་སྟེང་དུ་ཐོག་རིས་བྲི། ཐོད་པ།་་་དེ་ཉིད་འབྲུབ་ཁུང་ནང་་་དུ།གཞུག་་་སྤྱི་མཐུན།སྟེ༔ སྟེང་ནས་རོ་རས་དག་ཀྱང་་་གུར་དུ་
ཕུབ།དགབ༔ དེ་ནས་ཐུན་གྱི་རྫས་བསྟན་པ༔ སྨྱུག་མའི་ཨུ་བྷི་དམ་པོ་རུ༔ དམེ་ཁྲག་་་གཞན་ཡང་ཐུན་རྫས་འཛོམ་ན་བྱི་ལ་གྭ་པ་དང་ན་ཆུང་གཙང་མ

【汉语翻译】
是也。如是念诵、修持、事业三者，从一开始就紧密相连，中间……最后，在抵押山——敌人的房屋地基中，搬运着……七天七天地念诵、修持、事业三者，修持也可以。自己雷电防护总的和橛——从头到尾一切都要与星宿相合——要做的事很重要。最后无论如何也不来，就用火水的——书写念诵，事业，在敌人能看见的地方，橛——轮子镇压事业。此之物说明如下：其坛城中，书写神鬼的命，坛城中各自书写识的字。书写轮子……世间傲慢的神鬼——普遍降伏，即内部神鬼的咒语。诸神鬼，形和名姓——普遍降伏等。命，即各自书写识的字。书写和识总形——内部咒语，坛城中书写识字。坛城中命——其总，名——镇压。和书写人偶，即总的写敌人的形象——敌人和地方和识——其内依次是敌人的地方村庄房屋，名——坛城中，命——写。和如降雷般的猛咒，自性猛烈强力等如十八章所说。写在尸布纸上。在神鬼的轮子上，楝树的水和——所谓楝树，在金刚橛续的旧注释中，写着说是猛毒，在医方明后续的药名释中，杰尊喀·尼玛益西所著说，所谓楝树，是近树，即眼树，铁钩树，有刺的树。毒——各种。涂血。人偶也涂六种垢——敌人的大便小便头发指甲衣服碎片脚印的土等等。雷电或——极雷电所杀的心。中等——将鹫刀插入心。心——也是用傲慢的轮子——普遍降伏等。包裹。也是——雷电的。抵押的轮子——那本身。包裹。屠夫头盖骨的——劈开的。放入里面。——其上写雷电纹。头盖骨——那本身，在洞里——放入——共同。上——从上面也用尸布——像帐篷一样覆盖。然后说明橛的物品，在竹子的坚固的乌比中，人血——其他如果橛的物品齐全，猫头鹰和幼女干净的

【英语翻译】
It is so. Thus, the three, recitation, practice, and action, are closely linked from the beginning... Finally, in the mortgage mountain—the enemy's house foundation, carrying... Reciting, practicing, and acting for seven days and seven days, practice is also possible. One's own lightning protection, general and peg—everything from beginning to end must be in accordance with the constellations—what needs to be done is very important. If it doesn't come at the end, use the fire and water—writing and reciting, action, in a place visible to the enemy, peg—wheel suppresses action. The objects of this are explained as follows: In its mandala, write the life of gods and demons, in the mandala, write the letters of consciousness respectively. Writing the wheel... The arrogant gods and demons of the world—universal subjugation, that is, the mantra of the inner gods and demons. The gods and demons, form and name—universal subjugation, etc. Life, that is, writing the letters of consciousness respectively. Writing and consciousness, total form—inner mantra, writing the letters of consciousness in the mandala. In the mandala, life—its total, name—suppression. And writing the effigy, that is, writing the enemy's image in general—enemy and place and consciousness—inside it, in order, the enemy's place, village, house, name—in the mandala, life—write. And like a thunderbolt-like fierce mantra, self-nature fierce, powerful, etc., as said in chapter eighteen. Write on the shroud cloth. On the wheel of gods and demons, neem water and—the so-called neem, in the old commentary of the Vajrakila Sutra, it is written that it is a fierce poison, in the explanation of the names of medicines in the later part of the Medical Science Sutra, written by Je Zurkhar Nyamnyi Dorje, the so-called neem is a nearby tree, that is, the eye tree, the iron hook tree, the thorny tree. Poison—various. Smear blood. The effigy also smears six kinds of filth—the enemy's feces, urine, hair, nails, pieces of clothing, footprints, soil, etc. Lightning or—the heart killed by extreme lightning. Medium—insert the vulture knife into the heart. Heart—also with the arrogant wheel—universal subjugation, etc. Wrap. Also—of lightning. The mortgaged wheel—that itself. Wrap. The butcher's skull—split. Put inside. —Write lightning patterns on it. Skull—that itself, in the hole—put in—common. Above—from above also cover with shroud cloth—like a tent. Then explain the objects of the peg, in the strong bamboo Ubi, human blood—otherwise, if the objects of the peg are complete, owl and young girl are clean.

============================================================

==================== 第 183 段 ====================
【原始藏文】
འི་མངལ་ཁྲག་དང་ཏིལ་ནག་རྒྱལ་པོ་ཡུངས་དཀར་རྣམས་དང་གསེར་ཟངས་མཁར་བ་གཡུ་ལྕགས་རྡོ་བཙན་དུག་རྣམས་ཁྲམ་ཁྲུམ་བརྡུངས་པའི་ཕྱེ་མ་ནས་དང་འབྲས་ཙམ་པ་དབྱིབས་ཟུར་གསུམ་དུ་འོང་བ་བྱས་པ་དག་དགོས་སོ།ཕྱེ་མ་གུ་གུལ་་་ནག་པོ།ཆུ་ནས་དབྱུང༔ ཐུན་དོང་་་ཕུལ་གང་ཙམ་ལ།བླུགས་ཏེ་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ༔ ཉིན་མཚན་གསུམ་གསུམ་དུས་དྲུག་ཏུ༔ སྟོང་སྟོང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱང་་་ཐུན་ལ་ཁ་རླངས་ཧུ་ཧུ་བྱ།བསྟིམ༔ དེ་ནས་ཡང་།་་་ཐུན་དོང་འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་ཤེས༔ ཐོག་་་དབབ་པའི།ལྕགས་དག་གམ་ཟངས་ཀྱང་རུང༔ སོར་བརྒྱད་པའི།་་་ཕུར་བུས་ལིང་ག་འཁོར་ལོ་་་ཡོ་སྦྲགས་ལ།གཟིར༔་་་སྐབས། འདི་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྟན་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་་་གནམ་ལྕགས་ཞུན་མའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ།གསལ་བ་ཡི༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་་་དམར་ནག་ཐུན་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ།རབ་འཕྲོས་པས༔ འཁོར་ལོའི།་་་གཟུགས་བརྙན་་་རཱ་ཧུ་ལ།ལྷ་སྲིན་གདུག་པར་་་དེ་ལྟར་དུ།བསྒོམ༔ ལིང་ག་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་བསམ༔་་་སྐབས་སུ་དགྲ་བོ་དགུག་བསྟིམ་བྱ། ཐུན་གྱི་སྦྱོར་བ་་་ཁྱད་པར་ལས་སྦྱོར་དུས་སུ།བྱས་པ་ཡིས༔ ལྷ་སྲིན་གདུག་པ་་་ཐུན་གྱིས།གཟིར་བྱས་ཏེ༔ དེ་ཡིས་དགྲ་བོ་གཟིར་བར་བསམ༔ རང་དབང་མེད་པར་་་ལྷ་སྲིན་ཀུན།ལས་ལ་བསྐུལ༔ ལྷ་འདྲེའི།་་་ང་རོ་འབྲུག་དང་གཟི་མདངས་གློག༔
ཁ་རླངས་སྤྲིན་དང་སྤྲུལ་པ་ཐོག༔་་་ཆར་པ་འབབ་པ་ལྟར། དང་པོ་་་བཞུ་བ།བསྙེན་སྒྲུབ་ཐུན་ལ་བསྟིམ༔ ཏིང་འཛིན་རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷ༔ གནམ་ལྕགས་ཞུན་མའི་ཚྭ་ཚྭ་རབ་འཕྲོ་བས༔ ཐུན་ཉིད་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མར་ཏིམ་ཏིམ་བསམ༔་་་དང་པོ་བསྙེན་པ་བཞུ་བའི་དུས་སུ། སྒྲུབ་དུས་ཏིང་འཛིན་བདག་ཉིད་གོང་ལྟར་ལ༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཐུན་ལ་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ ཐུན་རྣམས་་་སོ་སོར།ཐོག་གི་གོང་བུར་འདྲིལ་བར་བསམ༔ གསེར་ཟངས་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་ཐོག༔་་་ཆེ་ཆུང་ཚད་མེད། དབྱིབས་ནི་ཕུར་པའི་དབལ་འདྲ་ཟུར་གསུམ་པ༔ གནམ་ལྕགས་ཞུན་མའི་ཚྭ་ཚྭ་རབ་ཏུ་འཕྲོ༔ ས་རྡོ་རི་བྲག་ལ་སོགས་སྐད་ཅིག་་་གཞོབ་ཏུ་བུན་བུན།འཇོམས༔ གང་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་་་ནུས་པ་ཆེ་བས།འབིག་པར་བྱེད༔ དེ་ལྟར་ཞུན་ཆུ་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བར་བསམ༔ དུས་དྲུག་ཐུན་དོང་ནང་དུ་སྔགས་བསྟིམ་མོ༔ ཐ་མ་ལས་སྦྱོར་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བ་ནི༔ རང་ཉིད་གོང་ལྟར་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡིས༔ ཤིང་།་་སེ་་་བའི།སྐམ་་་པ་ལག་པས་མི་རེག་པར།དག་གིས་ཐུན་གཉིས་ལིང་གར་་་དུམ་རེ།བྲབ༔ ཐོད་ནང་འཁོར་ལོའི་སྙིང་དང་ལིང་གར་་་དང་བཅས་ལ་བྲབ།གཟིར༔ རིན་ཆེན་

【汉语翻译】
的胎血和黑芝麻国王、白芥子等，以及金、铜、城堡、玉、铁、坚石、毒药等，捣碎成粉末，用青稞和稻米做成三棱形状，这些都是需要的。古古尔粉末是黑色的，从水中取出。将大约一捧的容器装满，进行念诵修持。日夜三次，六个时段，念诵修持成千上万遍，咒语也向容器呼呼地吹气，融入其中。然后，要知道容器在熔炉孔内。用降落的铁或铜也可以，用八指长的橛子压住林伽法轮的连接处。这个时候，要展示这样的禅定：自己是本尊，是天铁熔化的火花四射的，清晰可见的。咒语的光芒，红色和黑色，照射在容器和法轮等上。观想法轮的影像为罗睺罗，是凶恶的邪魔。这样观想，林伽观想为真实的敌人。这个时候，要勾招敌人并融入。容器的加持，特别是在事业加持的时候，通过这样做，邪魔被容器压制，因此要观想敌人被压制。不由自主地，驱使所有的邪魔工作。神灵的吼声如龙，光彩如闪电。哈气如云，幻化如冰雹，如降雨般落下。首先，融化，将念诵修持的容器融入。禅定自己是本尊神，天铁熔化的火花四射。观想容器本身是沸腾的怒水，滴滴答答。首先，在融化念诵的时候。修持的时候，禅定自己如上，咒语的光芒照射在容器上，观想所有的容器分别凝聚成冰雹的团块。黄金、铜等五宝之上，大小没有限制。形状如橛子的尖端，是三棱形的。天铁熔化的火花四射。瞬间摧毁土地、石头、山岩等，使其粉碎。没有任何阻碍地，因为力量强大，所以能够穿透。这样观想融化的液体凝聚成一体。六个时段在容器中融入咒语。最后，事业加持，诛杀敌人，自己如上观想为清晰的本尊。用手不触摸的旱獭木，用两块容器敲击林伽的每一段。用颅器内的法轮心和林伽一起压制。珍宝

【英语翻译】
The fetal blood and black sesame king, white mustard, etc., and gold, copper, castles, jade, iron, hard stones, poisons, etc., crushed into powder, made into three-cornered shapes with barley and rice, these are needed. Guggul powder is black, taken from the water. Fill a container about a handful, and perform recitation and practice. Three times day and night, six times a day, recite and practice thousands of times, and also blow breath onto the container with the mantra, merging it into it. Then, know that the container is inside the furnace hole. Use iron or copper that has been dropped, or it can also be used. Press the connection of the lingam chakra with a peg that is eight fingers long. At this time, show such samadhi: oneself is the yidam, the molten iron of the sky is sparking, clear and visible. The light of the mantra, red and black, shines on the container and chakra, etc. Visualize the image of the chakra as Rahula, a fierce demon. Visualize in this way, visualize the lingam as the real enemy. At this time, summon the enemy and merge them. The blessing of the container, especially at the time of action blessing, by doing this, the demons are suppressed by the container, so visualize that the enemy is suppressed. Involuntarily, drive all the demons to work. The roar of the gods is like a dragon, the brilliance is like lightning. The breath is like clouds, the transformation is like hail, falling like rain. First, melt, merge the recitation and practice container. Meditate that you are the yidam deity, the molten iron of the sky is sparking. Visualize the container itself as boiling angry water, dripping. First, at the time of melting recitation. At the time of practice, meditate that you are the same as above, the light of the mantra shines on the container, visualize all the containers separately condensing into hailstones. On top of gold, copper, etc., the five precious things, there is no limit to size. The shape is like the tip of a peg, it is triangular. The molten iron of the sky is sparking. Instantly destroy the land, stones, mountains, etc., crushing them. Without any obstruction, because the power is strong, it can penetrate. Visualize the molten liquid condensing into one. Merge the mantra into the container six times a day. Finally, action blessing, killing the enemy, visualize yourself as the clear yidam as above. Use marmot wood that is not touched by hand, strike each section of the lingam with two containers. Suppress the heart of the chakra and the lingam together in the skull. Precious

============================================================

==================== 第 184 段 ====================
【原始藏文】
སྣ་ལྔའི་ཐོག་གིས་དགྲ་བོ་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་ཞག་ནི་བདུན་བདུན་དུ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་རྫོགས་པར་བྱ༔ བདུན་ཚིགས་་་རེ་རེ་ལ།ཐོག་གཏའ་དགྲ་ལ་་་རེ་རེ།བསྐྱལ༔
གོང་ལྟར་འཁོར་ལོ་ལིང་ག་དང༔་་་གཏའ་ནི། ཐུན་དུམ་་་ཕུར་པ་བྲུབ་ཁུང་ཟུར་གསུམ་དུ་ལིང་ག་དང་ཐུན་དུམ་རེ་བཅུག་སྟེ།དེ་ཉིད་གཟའ་དང་བསྟུན༔་་་ལ། དགྲ་བོའི་ཁང་རྨང་དག་ཏུ་སྦ༔ དགྲ་བོ་སྒྲོལ་ཅིག་་་ཅེས་སོགས།ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ཐ་མར་སྙིང་དང་འཁོར་ལོ་དང༔ ཐོད་པ་་་དང་།ཐུན་་་གཏའ་ལ།སོགས་་་པ་ཡོད་པ་།དགྲ་ཁང་་་གི།རྨང་་་འོག་ཏུ།བསྐྱལ་ལོ༔ རཱ་ཧུ་ལ་དང་བསྟུན་བྱས་ལ༔ གསེར་ཟངས་ལ་སོགས་རཏྣ་ལྔའི།་་་ཐོག་ཆར་འབབ་པའི་ཏིང་འཛིན་གཞུག༔ ཡུགས་སའི་སྐྲ་ལ་འུར་རྡོ་བྱ༔ ཞིང་གི་མཐིལ་དང་ཚོན་སྣ་ལྔའི་འཇག༔ མཐིལ་དུ་ཡི་གེ་ཡཾ་བྲིས་ཏེ༔ ཐུན་ཟོར་་་དགྲའི།ཁང་པ་་་དང་།ཡུལ་ཕྱོགས་འཕང༔ ཐོག།་་་འབེབ་པའི་སྔགས་་་བསྙེན་པ་གཞུ་བ་དྲིལ་བ་འཕང་བའི།བཟླས་་་པ་ཐམས་ཅད་དྲིལ་ལ།དམོད་བཅོལ་་་གསེར་ཐོག་གཡུ་ཐོག་ཕོབ་ལ་སོགས།བྱ༔ དེ་ཡིས་ཐོག་གི་བསྐལ་པ་འབེབ༔ ལས་གྲུབ་སྦྱོར་བ་དགྲོལ་བར་བྱ༔ དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ ཐོག་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བདུན་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ཐོག་སེར་སྤྱི་ཡི་གལ་འགག་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དུས་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་དང༔ རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ནི༔ གཏའ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ་དང༔ ཟོར་སྒོ་དབྱེ་དང་ཐུན་ལམ་བསྟན༔ ཐོག་གི་སྲུང་བ་བསྟན་པ་དང༔ སྤྱི་གནད་མདོ་
བཅོས་སེར་བའི་གནད༔ ར་རོག་གདམས་པ་དག་ཀྱང་བསྟན༔ དང་པོ་དུས་ནི་སེར་བ་ལ༔ འབྲུག་སྦྲུལ་སྤྲེ་འུ་ཁྱི་ཕག་སྟག༔ ཐོག་ནི་རྟ་སྦྲུལ་སྟག་དང་ཁྱི༔ དེ་ཡི་ལོ་ཟླ་ཞག་དང་བསྟུན༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ སེར་བ་ལ་ནི་དང་པོ་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ༔ དེ་རྗེས་དགྲ་ཡི་ཡུལ་་་གྱི།རི་མཐོན་པོའི་རྩེར༔ ཐོད་པ་་་མཚན་ངན།འམ་རྫ་ཡི་གབ་ཙེ་རུ༔ གནམ་གཟེར་གདབ་པའི་ལས་ཀྱང་བྱའོ༔ དེ་རྗེས་སྒྲུབ་པ་བྱས་རྟིང་ལ༔ བར་གཟེར་་་ལྷ་འདྲེ་ཡོངས་ལ་ཡིན།རི་ཐང་མཚམས་སུ་་་ཐོད་པའམ་རྫའི་གའུར་བཅུག་ལ།གདབ༔་་་བོ། དེ་སྟེང་ལས་སྦྱོར་བྱས་པའི་རྗེས༔ ས་གཟེར་འོང་བའི་་་ཞིང་གི།དཀྱིལ་དུ་་་ཐོད་པའམ་རྫ་ཡི་གའུར་བཅུག་ལ།གདབ༔ དེ་གསུམ་ཀ།་་་ལྷ་འདྲེ་ཡོད་སར་གཏའ་སྦ་འོ༔ ཐོག་་་གི།གཏའ་་་ནི་ཐོད་ངན་ནམ་རྫའི་གའུར་བཅུག་ལ།དགྲ་བོའི་ཁང་པའི་རྨང༔་་་ཉིད་དུ་སྦའོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མཚམས་དག་

【汉语翻译】
观想以五种物品的冰雹将敌人摧毁成尘土。 如此这般，七日又七日地，圆满念诵、修持和事业。 每七日，将冰雹的抵押品送给敌人。
如上，轮、林伽，抵押品是：在三棱形的普巴杵孔穴中各放入林伽和碎片。 将其与星宿相对应，埋在敌人的房屋地基中。 委托事业说：“摧毁敌人！”等等。 最后，将心、轮、头盖骨和碎片抵押品等物，埋在敌房的地基下。 与罗睺罗相对应，观想黄金、青铜等五宝降下冰雹。 用寡妇的头发做投石索，在田地的中央撒上五种颜色的颜料。 在中央写上种子字यं（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马转写：yaṃ，字面意思：扬），将碎片投向敌人的房屋和地方。 将降雹的咒语——念诵、射箭、摇铃、投掷的所有念诵合在一起，委托诅咒——放入金雹、玉雹等物。 这样就能降下冰雹的劫难，完成事业，摧毁敌人。 在猛烈事业的续部中，这是降雹之章，第三十七章。 具力大英雄再次宣说：冰雹总体的关键在于：时间和念诵修持事业，物质和观想咒语，抵押品的轮的展示，打开佐门和指示碎片之路，指示冰雹的守护，以及总的关键要点。
治疗冰雹的关键，以及拉若的诀窍也已展示。 首先，关于冰雹的时间：龙、蛇、猴、狗、猪、虎。 冰雹是马、蛇、虎和狗。 与这些的年、月、日相对应。 将念诵修持与事业相结合：对于冰雹，首先进行念诵修持。 然后，在敌人地方的高山顶上，在头盖骨（恶兆）或陶罐中，也要进行钉天钉的事业。 此后，在修持之后，将中间的钉子（针对所有神灵和恶魔）放入头盖骨或陶罐中，钉在山地和平原的交界处。 在此之上，进行事业之后，将地钉放入未来田地的中央的头盖骨或陶罐中，钉入。 这三个，都将抵押品埋在有神灵和恶魔的地方。 冰雹的抵押品，放入恶兆的头盖骨或陶罐中，埋在敌人的房屋地基中。 念诵修持事业的间隙

【英语翻译】
Imagine destroying the enemy into dust with five kinds of hail. Thus, for seven days and seven days, complete the recitation, practice, and action. Every seven days, send a hail pledge to the enemy.
As above, the wheel, lingam, the pledge is: insert one lingam and one fragment each into the three-cornered holes of the phurba. Align it with the constellations, bury it in the foundation of the enemy's house. Entrust the action, saying, "Destroy the enemy!" etc. Finally, bury the heart, wheel, skull, and fragment pledges, etc., under the foundation of the enemy's house. Corresponding to Rahula, visualize the rain of hail of five jewels such as gold and bronze. Make a sling with the hair of a widow, and sprinkle five colors of paint in the middle of the field. Write the seed syllable yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马转写：yaṃ，字面意思：Yang) in the center, and throw the fragment towards the enemy's house and place. Combine all the recitations of the hail-falling mantra—recitation, archery, ringing the bell, throwing—and entrust the curse—put in gold hail, jade hail, etc. In this way, the kalpa of hail can be brought down, the action can be completed, and the enemy can be destroyed. In the tantra of fierce action, this is the thirty-seventh chapter, the chapter on bringing down hail. The mighty great hero spoke again: The key to the general hail is as follows: time and recitation practice action, substance and visualization mantra, the display of the wheel of pledge, opening the zor gate and indicating the path of the fragment, indicating the protection of hail, and the general key points.
The key to healing hail, and the instructions of Ra Rog, have also been shown. First, regarding the time of hail: dragon, snake, monkey, dog, pig, tiger. Hail is horse, snake, tiger, and dog. Correspond to these years, months, and days. Combine recitation practice with action: for hail, first perform recitation practice. Then, on the top of a high mountain in the enemy's territory, in a skull (bad omen) or a clay pot, the action of nailing the sky nail should also be performed. After that, after the practice, put the middle nail (for all gods and demons) in a skull or clay pot, and nail it at the junction of the mountain and the plain. On top of this, after performing the action, put the earth nail in a skull or clay pot in the middle of the future field, and nail it in. All three of these, bury the pledge in a place where there are gods and demons. The pledge of hail, put in a skull of bad omen or a clay pot, and bury it in the foundation of the enemy's house. The intervals of recitation practice action

============================================================

==================== 第 185 段 ====================
【原始藏文】
ལ༔ གཏའ་བསྐྱལ་གཟེར་གདབ་མན་ངག་ཡིན༔ དེ་ལྟར་ཐོག་སེར་གཏའ་ཡི་རྫས༔ གོང་དུ་ལྷ་འདྲེ་དགྲའི་ལིང་ག༔ འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་་་པ་ཐམས་ཅད།ཆ་གསུམ་་་གསུམ་བཅའ་བར།བྱ༔ དེ་རྣམས་རྫ་ཡི་གབ་ཙེར་བསྐྱལ༔་་་དེ་རྣམས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རིང་འབྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག་དགྲ་ཡུལ་སྐྱེལ་དུས་རྫ་ཡི་གའུ་གྲུ་གསུམ་ཆུང་ངུའམ་ཡང་ན་རབས་ཆད་ཐོད་པར་བྲུབས་ལ་བསྐྱལ། ཡང་ན་ཐོད་ངན་
ནང་དུ་འོ༔ ཁྱད་པར་ཐོག་ལ་ཐོག་གྲི་འམ༔་་་ཐོག་གིས་བསད་པའི་ཐོད་པ། དེ་མ་རྙེད་ན་གྲིར་བསད་པའི།་་་གྲི་ཐོད་རབ་ཏུ་གཅེས་པ་ཡིན༔ འཁོར་ལོ་ཐུན་སོགས་གཏའ་རུ་་་ཐུན་དུམ་རེ་དང་སྦྲགས་ལ།བསྐྱལ༔ དགྲ་བོ་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ གཟའ་རྒྱུ་བ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་གཞུག༔ ཐུན་ཁྲག་གཏིག་ཅིང་གཏའ་རྣམས་་་གཅིག་ནས་གཅིག་གི་བར་མ་ཆད་པ།སྦྲེལ༔ རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་སྔགས་ལ་སོགས༔་་་ནི་ཐོག་སེར་གང་བྱེད་ཀྱང་། འཁོར་ལོ་རང་་་གི།གཞུང་་་གོང་དུ་སྨྲོས་པ།ལྟར་བཅའ་འོ༔ གཏའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་གཉིས༔ ཐོག་དང་སེར་བ་སོ་སོར་སྟེ༔ དགྲ་བོའི་ཡུལ་ཁམས་གང་ཡིན་པ༔་་་ལ་སེར་བ་དབབ་པའི་ཕྱིར། གཟའ་འམ་་་དབང་ཕྱུག་དང་གདོང་མོ་སོགས།དྲེགས་པའི་་་སེར་བའི་བདག་པོ་དེའི།ཕུང་པོ་་་རུ་བསམས།ལ༔ འཁོར་ལོ་་་དྲེགས་པའི་ལུས་དེ་ལ།རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ངེས༔་་་པར་བསྐོར་དགོས་ཏེ། དེ་ཡང་།་་་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་་་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་།སྙིང་ག་ཆོས༔་་་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་་་འཁོར་ལོ་དང་།གསུམ་པོ་ལ༔ སོ་སོའི་འཁོར་ལོ།་་་བྲི་དང་་་དེ་བཞིན་དུ།བསྒོམ་པ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ༔ མགྲིན་པར་གནམ་གཟེར་པད་འདབ་དམར་པོ་བརྒྱད༔་་་པ། དེའི།་་་དབུས་ན་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་ལ་ཟླུམ༔་་་པའི། དབུས་སུ་ཧཱུྃ་བཀོད་སྟེང་དུ་ཕྲོམ༔ འོག་ཏུ་ཧྲིལ་དང་ཤར་དུ་ཤར༔ ལྷོ་རུ་མ་བཀོད་ནུབ་ཏུ་ར༔ བྱང་དུ་ཡ་བཀོད་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ པད་འདབ་
ནམ་མཁའི་ཡི་གེ་ཨེ༔ ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་སེར་བ་ཡི༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་སྔགས་ཡོ་་་རྫོགས་པར།བྲི༔་་་སེར་བའི་འབོད་རྦད་གསད་གསུམ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་ཀྱི་དབབ་པ་རྣམས་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལྟར། སྔགས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པར་བྱ༔ སྙིང་ཁར་བར་གཟེར་རི་རབ་འཁོར་ལོ་ཅན༔ རི་རབ་སྤྱི་མཐུན་་་བྲིས་པའི།དབུས་སུ་མེ་ཡི་དལ༔་་་གྲུ་གསུམ་པ། དམར་པོ་་་དེའི་ཕྱི།འཁོར་ལོ་རྩིབས་ལྔ་པ༔་་་དམར་པོ། ནང་གི།་་་ཡི་གེ་དབུས་་་སུ་བཀོད་པ།ཉིད་གོང་་་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ།དང་མཐུན༔་་་པ་དེའི། ཕྱི་རྩིབས་ལྔ་ལ་རཾ་ཡིག

【汉语翻译】
ལ༔ 这是转移替身，钉橛的口诀。 如此雷雹替身之物， 上为天魔怨敌之灵， 轮等一切，分成三份安放。 将这些放入陶制盒子里转移， 这些在修持期间放入土坑中，向敌方送去时，放入陶制小三角护身符中，或者放入断后头盖骨中转移。 或者放入恶劣的头盖骨中。 特别是关于雷，用雷击之刀，或者被雷击毙之头盖骨。 若未找到，则用刀杀死之，刀头盖骨极为珍贵。 轮、朵玛等作为替身，与朵玛碎片一起转移。 委托摧毁敌人的事业。 从行星运行的方向放入。 朵玛滴血，替身等一个接一个连接。 物品和禅定咒语等，无论是雷还是雹，轮自身的仪轨，如上所述安放。 替身之轮有两种，雷和雹分别。 敌人的地域是哪里，为了降雹，行星或者自在天和东莫等，傲慢的冰雹之主，观想为尸体。 轮，傲慢之身确定为三种。 必须围绕，也就是，喉咙受用之轮，心间法之轮， 脐间化身之轮，这三者，各自之轮，书写和观想也如此。 喉间天钉八瓣红莲，其，中央是天空坛城白色而圆，中央安置吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），上面放 ཕྲོམ，下面放 ཧྲིལ་，东面放 ཤར，南面放 མ་，西面放 ར，北面放 ཡ，上面放 བྷྱོ，莲花瓣，天空的字母ཨེ，外层圆圈是冰雹的，修持事业咒语完整书写，冰雹的呼唤、诅咒、杀戮三种自性，以猛烈强制的方式降下等，如第十八章一样。 咒语开头在其中显示。 心间中间钉，须弥山轮，须弥山共同书写的，中央是火之三角，红色，其外，五辐轮，红色，其中的字母在中央安置，与上述喉轮相同，其外五辐有 རཾ 字母。

【英语翻译】
La! This is the oral instruction for transferring the ransom and driving in the stake. Thus, the substances for the ransom of lightning and hail, above are the spirits of gods, demons, and enemies, wheels, etc., all divided into three parts and placed. Transfer these into a clay box. During the period of recitation and accomplishment, put them in a pit. When sending them to the enemy's land, break them into a small triangular clay amulet or a skull of a severed lineage and transfer them. Or put them in a bad skull. Especially for lightning, use a lightning knife or a skull of someone killed by lightning. If that is not found, then a skull of someone killed by a knife is extremely precious. Wheels, torma, etc., are transferred as ransom, along with pieces of torma. Entrust the task of destroying the enemy. Place it from the direction of the moving planets. Drip blood on the torma and connect the ransoms one after another. Substances, concentration, mantras, etc., whether it is lightning or hail, the wheel's own ritual, arrange it as mentioned above. There are two types of ransom wheels, lightning and hail separately. Wherever the enemy's territory is, for the sake of bringing down hail, imagine the planet or Ishvara and Dongmo, etc., the arrogant lord of hail, as a corpse. The wheel, the arrogant body, is definitely three types. It must be circled, that is, the throat enjoyment wheel, the heart dharma wheel, and the navel emanation wheel, these three, each wheel, writing and meditation are also like this. In the throat, a sky nail, eight red lotus petals, in the center of which is a white and round mandala of the sky, in the center of which is placed Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), above is placed ཕྲོམ, below is placed ཧྲིལ་, to the east is placed ཤར, to the south is placed མ་, to the west is placed ར, to the north is placed ཡ, above is placed བྷྱོ, lotus petals, the sky letter ཨེ, the outer circle is of hail, the recitation and accomplishment work mantra is written completely, the calling, cursing, and killing of hail, the three natures, the fierce and forceful way of bringing down, etc., are like chapter eighteen. The beginning of the mantra is shown within it. In the heart, a middle nail, a Mount Meru wheel, in the center of the commonly written Mount Meru is a fire triangle, red, outside of which is a five-spoked wheel, red, the letter inside is placed in the center, the same as the above throat wheel, outside of which the five spokes have the letter རཾ.

============================================================

==================== 第 186 段 ====================
【原始藏文】
་་་རཾ་རེ།གོ༔ ཐ་མ་མུ་ཁྱུད་་་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ།གོང་ལྟར་རོ༔ ལྟེ་བར་ས་གཟེར་གྲུ་བཞི་རེ་མིག་བརྒྱད་པ་ཅན༔ རེ་མིག་་་བརྒྱད་པ་ལ།སུཾ་་་རེ་རེ།བྲི་མུ་ཁྱུད་་་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་དང་།འགྲེ༔ དེ་ནས་ཐོག་གཏའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ གནམ་ས་བར་སྣང་གསུམ་པོ་ནི༔ ཐོག་འབེབ་ལྷ་འདྲེ་གང་ཡིན་པའི༔ སྙིང་ག་་་དང་།ལྟེ་བ་་་དང་།མགྲིན་པ་རུ༔ མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟར་བྲི་་་བ།དང་བསྒོམ༔་་་དགོས་ཏེ། འཁོར་ལོ།་་་ཐམས་ཅད་དམར་པོ་མེ་རུ་འབར༔ གནམ་ལྕགས་ཞུན་མའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་བྲི༔ སྒོམ་པ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ནོ༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་ཀའི་ལྟེ་བར།་་་གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་གྱེན་ལ་བསྟན༔ དེ་ལྟར་མེ་འབར་ལྟེ་བ་རུ༔ ཧཱུྃ་བཀོད་དེ་སྟེང་གྲུ་ཆད་ཛ༔ གཡས་སུ་ལ་དང་གཡོན་དུ་རཾ༔ འོག་ཏུ་བྷྱོ་དང་དེ་འོག་ཡཾ༔ ཕཊ་
ནི་ཡི་གེ་རེ་རེ་བཀོད༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་དྲུག་ལ༔ མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ དེ་དྲུག་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་འགོད༔་་་དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཐོག་གི་འབོད་རྦད་གསད་གསུམ་བྲི། རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་རྣམས་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལྟར། འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད།་་་དམར་པོ་ཚ་བ་གསུམ་་་ལྒ་པི་ཕོ།གྱིས་བྱུག༔ དེ་ལྟར་ཐོག་སེར་གཏའ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཀུན༔ རྒྱ་ཤོག་་་ལ།དུག་ཁྲག་་་གིས།བྲི་བར་བྱ༔ ཐོག་སེར་བདག་པོ་གང་ཡིན་་་རཱ་ཧུ་ལ་དབང་ཕྱུག་སྲིན་པོ་སོགས།དེའི༔ ལུས་ལ་བྲི་བ་མན་ངག་ཡིན༔ དགྲ་བོའི་ཡུལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ དེ་ལྟར་ལྷ་འདྲེའི་ལུས་ལ་བསྒོམ༔ དང་པོ་འཁོར་ལོ་བྲི།་་་ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་ཀྱང༔ བྲིས་པ་ཇི་བཞིན་བསྒོམ་པ་ཡིན༔ མཱ་ར་ཡ་དེ་བརླག་པར་ངེས༔ ཐོག་དང་སེར་བས་འཚུབས་པར་བསམ༔ གཏའ་བསྐྱལ་དུས་སུ་རྫས་གཞན་དྲིལ༔ གཏའ་ཀུན་བསྐྱལ་བའི་ལས་ཀྱང་བྱའོ༔་་་གང་འདོད་པ་རུ། གཏའ་ནི་གཅིག་གིས་གཅིག་མཐོང་གཅེས༔ གཏའི་རྫས་་་སེང་ལྡེང་གི།ཕུར་བུས་གཟིར་་་སོར་དྲུག་པས་སྙིང་གར།ལ་བཞག༔ ནན་ཏན་དམ་བཞག་ཚིག་ཀྱང་བྱ༔ དེ་ནས་ཐོག་སེར་འཕང་བའི་དུས༔ ཟོར་ལམ་བསྟན་དང་ཟོར་སྒོ་དབྱེ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དང༔ ཁྱད་པར་ཡུལ་ལྷ་ཁོ་ཡི་སྲུང་མ་ལ༔ ཕུད་གཏོར་རྩི་སྨན་རྒྱས་པར་མཆོད༔ མ་ཉེེས་གཟུ་དཔང་བཅོལ་དམ་
བྱ༔ ཁོ་ཡི་ལན་ཤགས་དམོད་མོ་སྨྲ༔ ཛ་བྷྱོ་ཡ༔ གསོན་ཅིག་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ ཉོན་ཅིག་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ བདག་གིས་མ་ཉེས་མ་ཡོ་ལགས༔ གཟུ་དང་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས༔ ཞལ་ལྕེ་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེས་ཆོད༔ སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་དམ་ལ་འདུ༔ དགྲ་ལྷའི་རྒྱལ་མོ་ད

【汉语翻译】
让热果！最后的环绕是喉轮，如上。在脐间画八眼的正方形地钉，每个八眼上写松，环绕喉轮并展开。然后是冰雹轮，天、地、空间三者，降冰雹的神鬼无论哪个，在心间、脐间、喉间，如此画火之坛城并观修，需要这样。所有轮都是红色，燃烧着火焰，画着熔化的天铁发出嚓嚓的声音，观修也同样如此。三个轮的中心，画着顶端向上的三角形，如此火焰燃烧的中心，写（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），上面是断笔的匝，右边是拉，左边是让，下面是布哟，再下面是扬，帕特，每个字都这样写。它的外层六辐上，写玛ra雅匝拉让，这六个字头朝内写。它的外层环绕写冰雹的呼唤、鞭打、杀三个字。自性猛烈、强力等如第十八章所说。所有轮都用红色三种热性的拉嘎毕波涂抹。如此冰雹束缚的所有轮，用毒血写在藏纸上。冰雹的主人无论是罗睺罗、自在、罗刹等，写在其身体上是口诀。所有敌人的国土，也如此观想在神鬼的身体上。首先画轮，文字轮等等，如所画一样观修。玛ra雅必定摧毁它，观想被冰雹袭击，束缚转移时混合其他物品，也要做转移所有束缚的仪轨。无论想要什么，束缚是一个能看到另一个的珍贵之物。束缚的物品，用桑堆的橛钉刺入六指的心间放置，认真地发誓立誓，然后是抛掷冰雹的时候，指示抛掷的道路并打开抛掷的门，所有显有神鬼，特别是地方神他的护法，丰盛地供奉食物、朵玛、药物，不做坏事，委托仲裁和证人并立誓，说他的回击、诅咒，匝布哟雅！听着，三世诸佛！听着，显有傲慢的众神！我没有做坏事，仲裁和证人是三宝，判决由显有神鬼决定，世间女王臣服于誓言，战神女王

【英语翻译】
Ram Re Go! The final surrounding is the throat chakra, as above. In the navel, draw square earth pegs with eight eyes each. On each of the eight eyes, write Sum, surround the throat chakra and expand. Then comes the hail wheel. The three, heaven, earth, and space, whichever god or demon brings hail, in the heart, navel, and throat, draw the fire mandala like this and meditate, it is necessary. All the wheels are red, burning with fire, draw the molten sky-iron emitting a sizzling sound, and meditate in the same way. In the center of all three wheels, draw a triangle with the tip pointing upwards. In the center of the fire burning like this, write (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), above it is a broken Ja, to the right is La, to the left is Ram, below is Bhya, and below that is Yam, Phat, write each letter like this. On the outer six spokes, write Ma Ra Ya Jwa La Ram, write these six letters with the heads pointing inwards. On the outer surrounding, write the three words of hail: calling, whipping, killing. Fierce nature, force, etc., as described in chapter eighteen. All the wheels are smeared with red, three hot substances, Laga Pipo. Thus, all the wheels of hail and binding, write on Tibetan paper with poisonous blood. Whichever is the master of hail, Rahula, Isvara, Rakshasa, etc., writing on their body is the oral instruction. Also, all the enemy's lands, meditate on the bodies of gods and demons in this way. First draw the wheel, letter wheels, etc., meditate as it is drawn. Ma Ra Ya will surely destroy it, imagine being attacked by hail, when transferring the binding, mix other substances, and also perform the ritual of transferring all bindings. Whatever you want, the binding is a precious thing that one can see another. The binding object, pierce the heart of six fingers with a Sengdeng peg and place it, earnestly vow and make oaths, then it is the time to throw hail, indicate the path of throwing and open the door of throwing, all phenomenal gods and demons, especially the local deity and his protector, offer abundant food, torma, and medicine, do no wrong, entrust arbitration and witnesses and make vows, speak his retaliation, curses, Dza Bhya Ya! Listen, Buddhas of the three times! Listen, arrogant hosts of phenomena! I have done no wrong, the arbitrators and witnesses are the Three Jewels, the judgment is decided by the phenomenal gods and demons, the Queen of Existence submits to the oath, the Queen of the War God.

============================================================

==================== 第 187 段 ====================
【原始藏文】
མག་ལ་གཤེགས༔ སྔོན་ཆད་སྲིན་མོ་ཐོག་སེར་ལྷ༔ སྲིན་མོའི་དམ་ཚིག་མི་ཤ་ཟ༔ སྲིན་མོའི་དམ་ཚིག་མི་ཁྲག་འཐུང༔ རང་དམ་རང་གིས་མ་འདའ་བར༔ ཐོག་དང་སེར་བའི་སྣ་དྲོངས་ཤིག༔ ལྷོ་ཡི་ཁྲག་སྲིན་གཉན་གྱི་རྗེ༔ ཐོག་དང་སེར་བའི་སྣ་དྲོངས་ཤིག༔ ནུབ་ཀྱི་མ་མོ་སྲིན་བདག་མོ༔ ཐོག་དང་སེར་བའི་སྣ༴ བྱང་གི་བདུད་རྩི་སྦ་བ་ཏི༔ ཐོག་དང༴ ཤར་ལྷོ་དགྲ་ལྷའི་རྒྱལ་མོ་ཡིས༔ ཐོག་དང་སེར་བའི༴ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་མོ་རཀྴ་ཏི༔ ཐོག་དང༴ ནུབ་བྱང་ཀླུ་བཙན་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཐོག་དང༴ བྱང་ཤར་ཁྱབ་འཇུག་བགེགས་ཀྱི་གཙོ༔ ཐོག་དང༴ གཡས་ཀྱི་ཕྱོགས་ན་བདུད་རྗེ་གཉན༔ ཐོག་དང༴ གཡོན་ན་བཙན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ཐོག་དང༴ དབུས་ན་ཐོག་སྨན་ཤག་གིས་དྲོངས༔ ཐོག་དང༴ རཱ་ཧུ་ལ་ཡི་དུས་ལ་བབ༔ ལྷ་ཀླུ་གཉན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྣང་
སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དུས་ལ་བབ༔ ཐོག་དང་སེར་བའི་སྣ་དྲོངས་ཤིག༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་ཐོག་སེར་ཕོབ༔ རི་རྡོ་ཀླུང་དུ་ད་ཕོབ་ཅིག༔ ཀླུང་རྡོ་རི་ལ་ད་སྐྱོལ་ཅིག༔ གནམ་ས་སྲིད་པ་ད་གཡོས་ཤིག༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་ད་ཆོད་ཅིག༔ ལོ་ཏོག་དྲུངས་ནས་ད་ཕྱུངས་ཤིག༔ རྩི་ཐོག་སྣར་དུ་ད་སྙོལ་ཅིག༔ ཅེས་ཕུད་གཏོར་དང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཐུན་ཟོར་འཕང་འོ་དོད་འབོད། སྐྲ་འབལ་བྲང་བརྡུང་མཆི་མ་དབྱུང་། ལས་སྦྱོར་དྲག་པོ་བྱའོ། །ཞེས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ཏེ་ལས་སྦྱོར་དྲག་པོ་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཐོག་གི་སྲུང་བ་ནི༔ བདེ་གཤེགས་བཀའ་ཡིས་སྲུང་བ་དང༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱིས་སྲུང་བ་འོ༔ དང་པོ་རས་སམ་ཤོག་ཤོག་ལ༔ སྨན།་་་དྲི་བཟང་་་གི།ཁུ་བས་ཐོག་རིས་ཟུར་ལྔ་་་དབུས་དང་།གླིང་དྲུག་བྲི༔ དབུས་སུ་གང་བསྲུང་མིང་རུས་རཀྵ་བཅས༔ དེ་ཕྱི་གླིང་ཟུར་ལྔ་་་པོ།ལ་རིམ་པ་ཡིས༔ བདེ་གཤེགས་བཀའ་ཡི་སྙིང་པོ་བྲི༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ག་ཏེ་ག་ཏེ༔ པ་ར་ག་ཏེ༔ པ་ར་སང་ག་ཏེ༔ བྷོ་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཟུར་རེར་ཤད་བར་རེ་རེ་བྲི༔ ཏདྱ་ཐཱ་ངོས་མདུན་དུ་བསྟན༔ རང་དང་བུ་སྨད་འཁོར་རྣམས་ཀྱི༔ ཞྭ་ཡི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་གདགས༔ ར་ལུག་ཐུག་པོའི་སྦྲེ་དང་ཀུ་ལ་ནག༔ ནལ་ཤ་་་དང་།ནལ་ཁྲག་འཕགས་པ་ཡིན་ངེས་ཀྱི།་་་རིང་བསྲེལ་དང༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གསེར་གྱིས་བྲི༔ དེ་ཡང་སྤྱི་
བོའི་གཙུག་ཏུ་གདགས༔ གལ་ཏེ་ཐོག་བབ་འདོད་པའི་འབྲུག་གི་སྐད༔ ལྕེམ་ལྕེམ་དྲག་པོར་འོང་བ་ན༔ ཐོག་ནི་རང་ལ་འཁྲི་སྲིད་པས༔ དགྲ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་མཛུབ་རིས་བསྟན༔་་་བྱ་ཞིང༔ ངག་ཏུ་སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱ༔ ཨི་གུ་མ་རུ་ནི༔ བཾ་རིལ་བཾ་རིལ༔ 

【汉语翻译】
玛拉降临！昔日妖女冰雹神，妖女誓言食人肉，妖女誓言饮人血，莫违自身之誓言，冰雹之端请引来！南方血妖恶鬼主，冰雹之端请引来！西方魔母妖主妇，冰雹之端请引来！北方甘露斯瓦巴帝，冰雹之端请引来！东南战神之女王，冰雹之端请引来！西南妖女罗刹女，冰雹之端请引来！西北龙坚大尊者，冰雹之端请引来！东北遍入魔障之主，冰雹之端请引来！右方魔王恶鬼神，冰雹之端请引来！左方赞神之国王，冰雹之端请引来！中央冰雹药女夏格引，冰雹之端请引来！罗睺罗之时已至，天龙恶鬼之时已至，显
有神鬼八部之时已至，冰雹之端请引来！时机已到萨玛雅，于敌方之境降冰雹，于山石河中降冰雹！于河石山上倾泻吧！天地世间摇动吧！斩断敌人的命脉吧！连根拔起庄稼吧！将草木之苗摧毁吧！如是献供品，委事业，抛朵玛，呼唤求救，拔头发，捶胸，流泪，行猛厉之事业。如是猛厉催促，行猛厉之事业。此后冰雹之守护法：以善逝之教守护，以珍宝黄金守护。首先于布或纸上，以药、香之汁液，画冰雹图五角，中央和六瓣，中央写所守护者之姓名及罗刹，此外五角之瓣上，依次书写善逝教之精华：达地雅塔，（藏文：ཨཱོྃ་ག་ཏེ་ག་ཏེ，梵文天城体：ओम् गते गते，梵文罗马拟音：oṃ gate gate，汉语字面意思：嗡，去，去），帕拉嘎德，（藏文：པ་ར་ག་ཏེ，梵文天城体：पर गते，梵文罗马拟音：para gate，汉语字面意思：超越，去），帕拉桑嘎德，（藏文：པ་ར་སང་ག་ཏེ，梵文天城体：पर सं गते，梵文罗马拟音：para saṃ gate，汉语字面意思：完全，去），菩提耶娑诃！（藏文：བྷོ་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：बोधि ये स्वाहा，梵文罗马拟音：bodhi ye svāhā，汉语字面意思：菩提，愿圆满！），每角之间以短线隔开，达地雅塔面向前方，自己和子女眷属等，戴于帽子之顶。绵羊血和黑库拉，以及纳尔夏和纳尔血（确定是圣物），舍利，阿 আলি（藏文：ཨཱ་ལི་，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：阿利）嘎 আলি（藏文：ཀཱ་ལི་，梵文天城体：कालि，梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：嘎利）以黄金书写，也戴于头顶。若有冰雹将至之龙声，雷鸣般猛烈而来时，冰雹可能会降临到自己身上，故指向敌人方向，并念诵此咒：伊古玛茹尼，（藏文：ཨི་གུ་མ་རུ་ནི，梵文天城体：इगु मरुनि，梵文罗马拟音：igu maruni，汉语字面意思：伊古，玛茹尼），瓦姆瑞尔瓦姆瑞尔！（藏文：བཾ་རིལ་བཾ་རིལ，梵文天城体：वं रिल् वं रिल्，梵文罗马拟音：vaṃ ril vaṃ ril，汉语字面意思：瓦姆，瑞尔，瓦姆，瑞尔！）

【英语翻译】
Come, Magla! In the past, the demoness of hail and lightning! The demoness's oath is to eat human flesh! The demoness's oath is to drink human blood! Without breaking your own oath, please bring the essence of hail and lightning! Lord of the blood demon and evil spirit of the south! Please bring the essence of hail and lightning! Mother demon, mistress of demons of the west! Please bring the essence of hail and lightning! Ambrosia Swabati of the north! Please bring the essence of hail and lightning! Queen of the war gods of the southeast! Please bring the essence of hail and lightning! Rakshasa demoness of the southwest! Please bring the essence of hail and lightning! Great Tsen of the Nagas of the northwest! Please bring the essence of hail and lightning! All-pervading lord of obstacles of the northeast! Please bring the essence of hail and lightning! Evil spirit lord on the right side! Please bring the essence of hail and lightning! King of the Tsen on the left! Please bring the essence of hail and lightning! Hail goddess Shak in the center, please bring! Please bring the essence of hail and lightning! The time of Rahula has come! The time of gods, nagas, and evil spirits has come! The time of the eight classes of gods and demons of existence has come! Please bring the essence of hail and lightning! The time has come, Samaya! Send hail and lightning to the enemy's land! Send it to the mountains, rocks, and rivers! Pour it on the rivers, rocks, and mountains! Shake the sky, earth, and existence! Cut off the enemy's life force! Uproot the crops! Destroy the seedlings of plants and trees! Thus, offer the first fruits and entrust the work. Throw the Thunzor and cry for help. Tear out hair, beat the chest, and shed tears. Perform fierce actions. Thus, urge fiercely and perform fierce actions. Then, the protection from hail: Protect with the words of the Sugata, and protect with precious gold. First, on cloth or paper, with medicine and fragrant juice, draw a five-pointed hail diagram, with the center and six petals. In the center, write the name and Raksha of the one to be protected. Then, on the five petals around it, write the essence of the Sugata's teachings in order: Tadyatha: Oṃ gate gate para gate para saṃ gate bodhi ye svāhā! Write a short line between each corner. Point Tadyatha to the front. Place it on the crown of the head of oneself, children, relatives, and attendants. Sheep's blood and black Kula, and Nalsya and Nal blood (certainly sacred objects), relics, Āli Kāli written in gold, also place on the crown of the head. If the sound of a dragon desiring hail comes, and it comes fiercely like thunder, hail may fall on oneself, so point a finger at the enemy's direction, and recite this mantra: Igu Maruni vaṃ ril vaṃ ril!

============================================================

==================== 第 188 段 ====================
【原始藏文】
དུར་རྦད་དུར་རྦད༔ ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ཡིས་ངེས་པར་ཐུབ་པ་ཡིན༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱིས་སྲུང་བ་ནི༔ དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་མ་ཉམས་པའི༔ ཆོས་གོས་ཁུག་མར་སངས་རྒྱས་སམ་གང་ཟག་མཆོག་གི།་་་རིང་བསྲེལ་ལ༔ ཀུ་ལུ་ཀུ་མ་ལང་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་ལ་ཤཱཀ་ཐུབ་་་དུ།བསམ༔ ཐུབ་པའི་སྐུ་གཟུགས་་་ཙཀླི།གསེར་་་གྱིས།བྲིས་་་པ་ཆེ་ཆུང་།མཛུབ་གང་བ༔ རྒྱ་ཤོག་་་ལ།ཙཀྲ་རྩིབས་ལྔ་པ༔ ཏདྱ་ཐཱ།་་་གོང་་་དུ་བཤད་པའི།སྔགས་་་རྩིབས་ལ།བྲིས་ལ་་་དེའི།ལྟེ་བར་གང་བསྲུང་་་བའི།མིང་རུས་ལ༔ གསེར་ཐོག་གཡུ་ཐོག་ལས་སྲུངས་ཤིག༔ རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་བྲི༔ དེའི།་་་ཕྱི་ཡི་མུ་ཁྱུད་་་ལ།རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲིའོ༔ དེ་རྣམས་ཆོས་གོས་ཁུག་མར་བསྩལ༔ རབ་གནས་བྱས་ལ་གང་བསྲུང་་་བའི།སྤྱི་བོ་་་འི་གཙུག་ཏུ།གདགས༔ ཞྭ་ལ་ཐོག་རིས་་་ཟུར་ལྔ་པ།སྲད་བུ་དམར་པོས་བྲི༔ གཏའ་གཞུག་་་པ།ལ་སོགས་ཉམ་ང་་་བ།འི་དུས༔་་་སུ། རང་གི།་་་སྔགས་འདིའི་སྟེང་དུ་ཐོག་རིས་བྲི༔ ཤྲཱི་འབྲུག་ཐོག་ཧྲིང་ཕྱི་རུམ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་རྣམས་སྲུང་བའི་རིམ་
པ་འོ༔ ར་རོག་གདམས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ མ་གྲུབ་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་འོ༔་་་ཡིན་ལ༔ གོང་གིས་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན༔ དགྲ་རིའི་་་ཡུལ་གྱི།རྩེ་མོར་ར་རོག་པོ༔་་་རྐེ་ལ་དགྲའི་ལིང་ག་བཏགས། རའི་སྟེང་དུ།་་་ཁྱབ་འཇུག་་་འཇིག་རྟེན་པའི།འཁོར་ལོ་བཀལ་བྱས་་་ཏེ།ཕྱིན༔་་་ལ། མེ་་་འགལ་བ་བསགས་ཤིང་ལྟོ་བ།ཆུ་རབ་དཀྲུག་་་པའི་དང་གཟུགས།འཁོར་ལོ་་་ལ།ཐུན་་་དང་།ཕུར་་་བུ།བྲབ༔་་་དང་གཟིར། ཐོག་སེར་གྱི།་་་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་་་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དྲིལ།ཕུ་བྲུབ་བཟླས༔ འཁོར་ལོ་་་དེ་རྣམས།དྲེགས་པ་་་གཟའ་འཇིག་རྟེན།དངོས་སུ་བསམ༔ རང་ཉིད་ཁྱབ་འཇུག་་་ཡེ་ཤེས་པ།དངོས་སུ་བསམ༔ ར་རོག་ཁྱབ་འཇུག་དངོས་ཡིན་ནོ།་་་ར་བསྒྲལ་དཀར་་་གསུམ་དང་ར་དེའི་ཤ་ཁྲག་གིས།དམར་་་དང་དགྲའི་ལོ་ཏོག་གི་ཕུད་བསྡུས་པའི།སྔོ་ཐབ་སྦུབ༔ རའི།་་་ཤ་ཁྲག་དང་ཐོག་སེར་བསྒྲུབ་པའི།་་་ཐུན་དང་ཐབ་སྒྲུབ་པའི།་་་ཐལ་་་སོལ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དགྲའི་ཞིང་ཁང་ལ་གཏད་ལ།ཟོར་དུ་འཕང༔ དེ་ཡིས་སྲིད་པ་བྲུབ་པར་ངེས༔ སྔགས་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམས་ཤིང་ནུས་པ་དང་ལྡན་ན་ར་རོག་དེ་ཉིད།་་་མ་བསྒྲལ་་་བར་ཐུན་ཕུར་གྱིས་ར་དང་འཁོར་ལོ།གཟིར་བས་་་ཀྱང་ཐོག་སེར་དབབ་པའི།དོན་འགྲུབ་བོ༔ ཡ་བག་ཤ་ཡི་ལས་ཡིན་གསང༔ ཡང་ན་ར་རོག་་་པོའི།སྙིང་ནང་དུ༔ འཁོར་ལོ་་་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པ་དྲེགས་པ

【汉语翻译】
度巴度巴（དུར་རྦད་དུར་རྦད，），萨玛雅，大仇人，切给拉，班觉（ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ，）！如是说。以此必定能胜。以珍宝黄金作守护者，乃是比丘戒律未亏者，于其袈裟袋中，置佛陀或殊胜者之舍利，库鲁库玛朗梭哈（ཀུ་ལུ་ཀུ་མ་ལང་སྭཱ་ཧཱ，）。念诵百千遍，观想释迦牟尼佛。释迦能仁之身像，擦克里（ཙཀླི），以黄金书写，大小如一指。于汉纸上，画五辐轮，达地雅塔（ཏདྱ་ཐཱ，），如前所说之咒语，书于轮辐上，于其中心，书写所守护者之名姓，书“愿以黄金、绿松石守护之，raksa raksa svaha（རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，）”。于其外围，书写缘起咒。彼等置于袈裟袋中，作开光，置于所守护者之头顶。于帽子上，以红色丝线书写五角星形的雷纹。于抵押等恐怖之时，于自己此咒之上书写雷纹，舍日，竹，托，吽，帕特，梭哈（ཤྲཱི་འབྲུག་ཐོག་ཧྲིང་ཕྱི་རུམ་སྭཱ་ཧཱ，）。彼等是守护之次第。
此乃拉若之口诀，是不成就堆积之仪轨。若是以上未能成就，则于敌山之顶，置拉若波（ར་རོག་པོ，），颈上挂敌之林伽，于羊之上，放置遍入天世间之轮，之后，积聚火之违品，搅动腹中之水，于轮上，打赌（ཐུན，）和橛（ཕུར་，），并压制。将冰雹之念诵、修持、事业之咒语全部混合，吹气念诵。观想彼等轮为傲慢之星曜。观想自己为遍入天智慧身。拉若即是遍入天之真实身。以宰杀之白三牲和羊之血肉作血祭，并收集敌人庄稼之精华，燃烧青稞。以羊之血肉和修冰雹之赌（ཐུན，）和修火炉之灰烬等全部交付于敌人之田地房屋，并投掷为朵玛。以此必定能摧毁存在。念咒者若念诵修持圆满且具能力，则不宰杀拉若，以赌（ཐུན，）和橛压制羊和轮，也能成就降冰雹之目的。是秘密的亚巴夏之事业。或者于拉若波（ར་རོག་པོ，）之心脏中，放置傲慢之星曜轮。

【英语翻译】
Dur bad dur bad, samaya, great enemy, che ge la, bhyo! Thus it is said. By this, one will surely be able to win. To protect with precious gold, it is a monk whose discipline is not impaired, in his robe bag, place the relics of the Buddha or a supreme person, Kulu kuma lang svaha! Recite a hundred thousand times, visualize Shakyamuni Buddha. The image of Shakyamuni, tsakli, written in gold, the size of a finger. On Chinese paper, draw a five-spoked wheel, Tadyatha, the mantra mentioned above, write on the spokes, in the center, write the name of the person being protected, write "May gold and turquoise protect you, raksa raksa svaha." On the outer circumference, write the Dependent Arising mantra. Place them in the robe bag, consecrate them, and place them on the crown of the head of the person being protected. On the hat, write a five-pointed lightning pattern with red thread. In times of distress such as pledges, write the lightning pattern on top of this mantra of your own, Shri druk thok hring phyi rum svaha. These are the steps of protection.
This is the instruction of Ra Rog, it is the ritual of unaccomplished accumulation. If it is not accomplished by the above, then on the top of the enemy mountain, place Ra Rogpo, with the enemy's linga hanging around its neck, on top of the sheep, place the wheel of the all-pervading worldly deity, and then, accumulate the opposites of fire, stir the water in the belly, on the wheel, strike with thun and phur, and suppress. Mix all the mantras of hailstone recitation, practice, and action, blow and recite. Visualize those wheels as arrogant star deities. Visualize yourself as the wisdom body of the all-pervading deity. Ra Rog is the real body of the all-pervading deity. Make a blood sacrifice with the three white slaughtered animals and the sheep's flesh and blood, and collect the essence of the enemy's crops, burn the green barley. Deliver all the ashes and coals of the sheep's flesh and blood and the thun and stove of hailstone practice to the enemy's fields and houses, and throw them as zorma. By this, one will surely destroy existence. If the mantra practitioner has completed the recitation and practice and has the ability, then without slaughtering Ra Rog, by suppressing the sheep and the wheel with thun and phur, one can also accomplish the purpose of bringing down hailstones. It is the secret Yabaksha's work. Or in the heart of Ra Rogpo, place the arrogant wheel of the star deity.

============================================================

==================== 第 189 段 ====================
【原始藏文】
།བཅུག་ལ་གཟིར་མནན་བྱ༔ ཐ་མར་་་རིའི།སྙིང་ཁྲག་ཕབ་སོགས་བྱ༔ དེས་ཀྱང་ངེས་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ སྡིག་་་པའི།དམ་ལེན་་་པའི་མི།དེར་་་ལས་འདི།གསང་བར་བྱའོ༔ བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་བྱ་བ་ལས༔ རང་གར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་སོ༔ ཐོག་སེར་ཀུན་གྱི་གནད་ཆེན་པོ༔ མདོ་སྦྱོར་ཚིག་བཅུ་འདི་ལྟ་སྟེ༔
རང་གི་རྒྱབ་སྣོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ ཀུན་གྱི་དང་པོ་ཚོགས་གསག་སྔོན་འགྲོ་བྱ༔་་་ལོག་གནོན་སྔོན་དུ་གཏང་བ་གཅེས་པའང་ལས་ཕན་གནོད་བསྙེན་སྒྲུབ་གང་གི་ཡང་སྔོན་དུ་ཚོགས་གསག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་དུག་དབྱུང་བ་དང་རྒྱན་གདགས་པའི་དུས་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དུས་སུའང་གཏའ་གཏོར་བཟུང་ལ་ཐ་མ་ཐོག་སེར་གང་འབེབ་པའི་ཞིང་ཁང་ལ་སོགས་ལ་གཏར་གཞུག་གོ །རྒྱུན་གྱི་གཏོར་མ་ཐོ་རངས་སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་ལ་གཏང་། ལྷ་སྲིན་སྤྱི་སྒོས་གང་ལ་ལས་འཆོལ་བའི་བསྐུལ་དེ་ཡང་དུས་གསུམ་ལ་སོགས་པར་གཏང་བར་བྱའོ། ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་ཡི་དམ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ༔་་་བླ་མ་དམ་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ལུང་དང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཞུ། ཡི་དམ་ཡེ་ཤེས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་བསྐྱལ། གདམས་ངག་དང་དཔེ་ཆ་ལ་ཞུ་ཐུག་དག་པོ་བྱ་མན་ངག་དྲོད་ཚད་ལྡན་པར་བྱའོ། །ཐུན་སྐྱོན་བོ་་་བོ་བ་ནི་རྟགས་བྱུང་ནས་དགྲ་ལ་མ་ཕེབས་པས་རང་གི་གནས་སུ་ཤོར་བའོ།ཟག་་་པ་དམ་ཚིག་མ་ཐུབ་པས་དགྲ་ཡུལ་མིན་སར་ཟག་པ་ཤོར་བ་དང་སླ་ཆོས་ཐོ་རྒྱལ་སྤང་ངོ་།ཞུད་གསུམ་སྤང༔་་་མཛེ་ཡུགས་ལ་སོགས་མི་ལག་འགྲིམ་པ་དང་འགོམ་ཡུག་སོང་བ་ལ་སོགས་སྤང་བར་བྱའོ། །རྟའི་སྐྱོན་ལྔ་སྤང་བར་བྱ༔ གནམ་གྱི་་་གནམ་གཟེར་དང་པོ་ཡུལ་དེའི་ལྷ་རྟེན་ལ་གཞུག །དེ་མ་ཤེས་ན་ལོའི་བདུད་མིག་ཚེས་པ་ཡིན།་་་ཐབས་དང་ས་ཡི་གཟེར༔་་་འོང་བའམ་དཀྱིལ་དུ་ཀླུ་གནས་སར་གཞུག་སྟེ་དེ་མ་ཤེས་ན་དྲེགས་པ་གཟའ་མི་ཕེབས་སོ། །བར་གྱི་རླངས་ཕྱུངས་རྨུགས་་་ཐོ་རངས་སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་དང་ཡུལ་དེའི་ལྷ་ཀླུ་གནས་སར་གཏའ་ཀུན་གཞུག །དེ་མ་ཤེས་ན་སེར་བ་འབབ་
དཀའ་བ་ཡིན།པ་གསེངས༔ གཏའ་བསྐྱལ་བའི་དུས་སུ་སྨྱུག་མའི་ཁོང་སྦུ་གུའི་གསེང་ནས་ཡར་ལྟས་གནམ་མཐོང་བ་བྱ། དེ་མ་ཤེས་ན་དྲེགས་པས་ལས་མི་ནུས་པའི་སྐྱོན། འཁྱིལ་བ་་་ཡུལ་དེའི་གཉན་སར་དཀར་ཐབ་དམར་ཐབ་སྔོ་ཐབ་དག་ཀྱང་བླུག།དེས་ཕྱིར་མི་འབྲེལ་བའོ།དག་ཀྱང་དབུག་པར་བྱ༔ སྐབས་དང་་་ནམ་དགོས་བྱ་བའི།སྦྱར་བའི་མན་ངག་ལ༔ ལམ་བསྟན་་་རང་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་དགྲའི་ཡུལ་དུ་མཛུབ་རིས་ཀྱི་ལམ་བསྟན།དེས་རང་ཕ

【汉语翻译】
放入并折磨镇压，最后取出……的，心脏血等，这样做也一定能成功。罪恶的受戒之人，对此事要保密。是为了佛法而做，不是随心所欲而做。如是说。冰雹一切的关键，经续十句如下：
因为是自己的后盾，所以一切的首先要做积资前行……压制邪恶之前先行是很重要的，无论利益损害，本尊修法，任何事情之前都要积资。这要像排除毒素和戴上装饰品的时候一样理解。在所有本尊修法事业的时候，也要拿着抵押品和朵玛，最后在冰雹要降落的田地房屋等处，进行埋藏。日常的朵玛要在早晨黎明时供养。无论对神灵鬼怪，对谁的事业进行差遣，也要在三时等供养。特别是要先修智慧本尊……向具德上师祈请智慧本尊的开许和灌顶等。将智慧本尊的修法进行到底。对诀窍和书籍进行清净的请教，使诀窍具有温度。中断的过失……过失是指，征兆出现后没有到达敌人那里，而是消失在自己的地方。泄露……因为没有守住誓言，泄露在非敌人的地方，要舍弃低劣的法规。舍弃三种衰败……要舍弃与麻风病人寡妇等接触，以及去不干净的地方等。要舍弃五种马的过失。天的……最初的天钉要钉在那个地方的神灵依处。如果不知道，就是年的魔眼出现。……方法和地的钉……或者钉在中间龙族居住的地方，如果不知道，就是傲慢的曜不降临。中间的雾气……早晨黎明时，在那个地方的神灵龙族居住的地方，放置所有抵押品。如果不知道，就会难以降冰雹。空隙……放置抵押品的时候，要从竹子的空隙中向上看天。如果不知道，就是傲慢者无法做事的过失。盘旋……在那个地方的凶煞处，倒入白灰红灰蓝灰等。因此是不相关的。也要倒入。时机和……什么时候需要做。结合的口诀里……指路……自己观想为本尊，在敌人的地方用手指画出道路。这样自己……

【英语翻译】
Put in and torture and suppress. Finally, take out the heart blood, etc. By doing this, you will surely succeed. This work should be kept secret from the sinful person who takes vows. It is done for the sake of the Dharma, not arbitrarily. So it is said. The great key to all hailstorms is these ten sentences of Sutra and Tantra:
Because it is your own backing, the first thing to do is to accumulate merit as a preliminary practice... It is important to suppress evil before proceeding. Whether it is for benefiting, harming, or practicing the deity, you must accumulate merit before doing anything. This should be understood as the time to remove poison and put on ornaments. During all deity practices and activities, you should also hold pledges and offerings, and finally bury them in the fields and houses where the hailstorm is about to fall. The daily offering should be made in the morning at dawn. Whether it is to gods or demons, whoever is sent to do the work should also be offered at the three times, etc. In particular, you should first practice the wisdom deity... Ask the virtuous lama for permission and empowerment of the wisdom deity. Carry out the practice of the wisdom deity to the end. Ask for pure instructions on the key points and books, so that the key points have warmth. The fault of interruption... The fault means that after the signs appear, it does not reach the enemy but disappears in its own place. Leakage... Because you have not kept your vows, it leaks in a place that is not the enemy's, and you must abandon the inferior rules. Abandon the three declines... You must abandon contact with lepers, widows, etc., and going to unclean places, etc. You must abandon the five faults of a horse. The heavenly... The first heavenly nail should be nailed to the deity's abode in that place. If you don't know, the demon eye of the year will appear. ... The method and the earth nail... Or nail it in the middle where the nagas live. If you don't know, the arrogant planet will not come. The middle mist... In the morning at dawn, place all the pledges in the place where the gods and nagas live in that place. If you don't know, it will be difficult to hail. Gap... When placing the pledges, look up at the sky through the gap in the bamboo tube. If you don't know, it is the fault that the arrogant one cannot do the work. Swirling... Pour white ash, red ash, blue ash, etc. in the fierce place of that place. Therefore, it is irrelevant. You should also pour it in. The occasion and... When is it necessary to do it. In the oral instructions of combination... Pointing the way... Visualize yourself as the deity and draw a path with your finger in the enemy's place. In this way, you...

============================================================

==================== 第 190 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར་མི་འབྱམས་གལ་ཏེ་འབྱམས་ན་གོས་མགོ་མཇུག་ཟློག་དུལ་མོ་བརྡབ་རྐུབ་བསྟན་ས་གཏོར་རོ།ཕྱི་རྗེས་གཅད་པ་དང༔ ཁྱད་པར་གྱི་རྗེས་གཅད་ནི། ར་རོག་པོའི་ཁྲག་དང་བསྲེས་ཏེ་དགྲའི་ཁང་པའི་མཐའ་སྐོར་རྭ་བ་ཀུན་ཏུ་ཁྲག་ལམ་སྦྲེལ་ལོ། །ཚིགས་དབྱེ་་་རང་དང་དགྲའི་ཡུལ་ལ་སོགས་སེར་བ་གཏོང་མི་གཏོང་གི་ས་མཚམས་སུ་རང་བསྲུང་བའི་ལས་རྒྱས་པར་བྱའོ།ཞྭ་ལྟར་ཡས་ཀྱི་གོན༔་་་ལུང་པའི་ཕུ་དང་ཟུར་ནའང་གཏའ་གཞུག །མདའ་ལྟར་རྒྱང་དུ་འཕང་བ་དང༔་་་དགྲའི་རི་རྩེ་ནས་ཐུན་ཟོར་དང་ཐལ་བ་ལ་སོགས་འཕང་དམོད་བཅོལ་བྱའོ། །མདུང་ལྟར་ཐོག་ཏུ་དྲིལ་བྱ་ཞིང༔་་་གང་སྙིང་ན་བའི་ཞིང་ཁང་ལ་གཏའ་གཞུག །སྒྲུབ་དུས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཞིང་དཀྱིལ་དུ་གཞུག།དེས་ཕྱི་ནང་གང་ལ་ཡང་ཕེབས་སོ། །མགོ་མཇུག་ནམ་དུའང་ཞུད་པ་སྤང༔ ཞུད་པ་གསོ་བ་ནི། དང་པོ་ཐུན་བཅའ་ཞིང་ཐ་མར་འཇུག་པ་ཡན་ཆད་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་ཉམས་པ་ཅན་དང་ཁ་རླངས་གོས་འདྲེས་པ་བསྲུང་། ཡུགས་ས་ཕོ་མོ་དང་མཛེ་ཕོ་དང་བྱ་ཁྱི་བུད་མེད་ལ་སོགས་པས་ཐུན་མཐོང་དུ་མི་རུང་། སྒྲུབ་ཚེ་འདོད་ཆགས་
སྤྱད་པ་སོགས་སྤང་། གལ་ཏེ་ཞུད་ནས་གསོ་བ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་བརྒྱ་སྟོང་ཐུན་ལ་བསྟིམ། ངག་ཏུ་ཡང་། ཀྱཻ། སེམས་ཅན་རྒྱལ་པོ་མི་ཡིན་པས། །མི་ལ་ཞུད་དུ་མ་ལྟ་ཞིག །བྱོལ་སོང་རྒྱལ་པོ་རྟ་ཡིན་པས། །རྟ་ལ་ཞུད་དུ་མ་ལྟ་ཞིག །གཅན་གཟན་རྒྱལ་པོ་ཁྱི་ཡིན་པས། ཁྱི་ལ་ཞུད་དུ་མ་ལྟ་ཞིག །འདབ་ཆགས་རྒྱལ་པོ་བྱ་ཡིན་པས། །བྱ་ལ་ཞུད་དུ་མ་ལྟ་ཞིག །མདངས་ལྡན་རྒྱལ་པོ་མེ་དང་ཉི་མ་ཡིན། །དེ་ལ་ཞུད་དུ་མ་ལྟ་ཞིག །ཀུན་འབྱུང་ནམ་མཁའ་ཆེན་པོ་ཡིན། །དེ་ལ་ཞུད་དུ་མ་ལྟ་ཞིག །ཞུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་ངར་དང་ལྡན་ གྱུར་ཅིག །ཐུན་ནི་གནམ་ལྕགས་ཐོག་ལྟར་འགྲུབ་པར་ཤོག །དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འཇོམས་པར་ཤོག །ང་རོ་འབྲུག་དང་གཟི་མདངས་གློག །ངོ་བོ་ཐོག་སེར་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་ཤོག །དགྲ་བོའི་མི་ནོར་ཡུལ་ཞིང་བརླག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སྐབས་སུ་ཞུད་འདོན་ནོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ཐུན་གྱིས་མེ་དང་ཉི་མ་བསྲུང་། །ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་ངག་གཅད་དང་མུན་པའི་ནང་དུ་བསྒྲུབ། དགུན་ལྷག་སྒང་ལ་བསྒྲུབ་པ་གཅེས། གཅེས་པའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་བྱ༔་་་ཅེས་པ་སྤྱི་གཏའི་ཞུད་བླན་པ་ལྟར་མི་རྟ་ཁྱི་བྱ་བུད་མེད་མེ་དང་ཉི་མ་བསྲུང་། ལོ་གསར་ལྷག་སྒང་ཆུ་དྲིལ་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ། སྟོན་ཟླ་གསུམ་ལ་སེར་བ་དབབ་པའི་ལས་བྱའོ། །ཐ་མ་གསུམ་སྦུབ་་་ལ།ཕུ་བྲུབས་བྱ༔་་་ཞེས་པ་འབེབ་པའི་དུ

【汉语翻译】
如果散乱，就将衣服头尾颠倒，殴打驯服的女子，暴露臀部，摧毁地方。外部的追逐和特别的追逐是：与生肉的血混合，在敌人房屋周围的栅栏上连接血路。分界线——在自己和敌人的土地等处，对于是否降冰雹的边界，要扩展自卫的事业。像帽子一样戴在头上——在山谷的源头和角落也要设置抵押。像箭一样射向远方——从敌人的山顶上，抛掷图恩（藏文，དྲུག་ཐུན།，梵文天城体，，梵文罗马拟音，，汉语字面意思：六种图恩）、佐尔和灰烬等，进行抛掷诅咒。像矛一样向上竖立——在任何令人心痛的田地房屋设置抵押。修行时的朵玛（藏文，གཏོར་མ།，梵文天城体，，梵文罗马拟音，，汉语字面意思：食子）放置在田地中央。这样内外任何地方都可以到达。任何时候都要避免衰减。恢复衰减的方法是：首先设置图恩，直到最后进入，修行者要保护自己，避免与衰败者和口中的气息、衣服混合。寡妇、麻风病人、鸟、狗、妇女等不能看到图恩。修行时要避免使用贪欲等。如果衰减后要恢复，就将近修、修行、事业的咒语成百上千地融入图恩中。口中也要说：奇！众生之王是人，不要让人衰减。牲畜之王是马，不要让马衰减。野兽之王是狗，不要让狗衰减。飞禽之王是鸟，不要让鸟衰减。光彩之王是火和太阳，不要让它们衰减。万物之源是伟大的天空，不要让它衰减。愿所有的衰减都具有力量！愿图恩像天铁霹雳一样成就！愿消灭所有的邪魔！声音如龙，光芒如闪电，愿本质成就为巨大的冰雹！愿敌人的财产、土地、田地被摧毁！这样在适当的时候念诵衰减。修行者和图恩要保护火和太阳。在事业的时候，要禁语，在黑暗中修行。冬天在山脊上修行最好。要守护珍贵的誓言——就像取回共同抵押的衰减一样，要保护人、马、狗、鸟、妇女、火和太阳。新年在山脊上进行水咒近修。秋季三个月要做降冰雹的事业。最后三个要倒扣，吹气——这是降伏的时候。

【英语翻译】
If scattered, turn the clothes upside down, beat the tamed woman, expose the buttocks, and destroy the place. External pursuit and special pursuit are: mix with raw blood and connect blood paths around the fence of the enemy's house. Boundary line - in one's own and the enemy's land, etc., for the boundary of whether or not to hail, expand the cause of self-defense. Wear it on the head like a hat - also set up mortgages at the source and corners of the valley. Like an arrow shot into the distance - from the enemy's mountain top, throw Thun (Tibetan:, དྲུག་ཐུན།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: six kinds of Thun), Zor and ashes, etc., to cast curses. Like a spear erected upwards - set up mortgages in any heartbreaking field house. Place the Torma (Tibetan:, གཏོར་མ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: food offering) in the center of the field during practice. In this way, any place inside and outside can be reached. Avoid decay at all times. The way to restore decay is: first set up Thun, and until the end, the practitioner must protect himself from mixing with the decadent and the breath and clothes in his mouth. Widows, lepers, birds, dogs, women, etc. must not see Thun. Avoid using greed, etc. during practice. If you want to restore after decay, integrate hundreds of thousands of mantras of approach, practice, and action into Thun. Also say in your mouth: Alas! The king of sentient beings is man, do not let man decay. The king of livestock is the horse, do not let the horse decay. The king of beasts is the dog, do not let the dog decay. The king of birds is the bird, do not let the bird decay. The king of radiance is fire and sun, do not let them decay. The source of all things is the great sky, do not let it decay. May all decays have power! May Thun be accomplished like a sky iron thunderbolt! May all demons be destroyed! The sound is like a dragon, the light is like lightning, may the essence be accomplished as a huge hail! May the enemy's property, land, and fields be destroyed! In this way, recite the decay at the appropriate time. The practitioner and Thun must protect fire and sun. During the action, keep silent and practice in the dark. It is best to practice on the ridge in winter. Protect the precious vows - just like retrieving the decay of the common mortgage, protect people, horses, dogs, birds, women, fire and sun. Perform water mantra approach on the ridge in the New Year. In the three months of autumn, do the work of hail. The last three must be inverted, blowing - this is the time to subdue.

============================================================

==================== 第 191 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཟའ་དང་བསྟུན་ལ་དཀར་དམར་སོགས་ཐབ་གསུམ་སྦུབ། རང་ཡི་དམ་གསལ་བའི་ངང་ནས་ཐུན་ཟོར་འཕང་། དམ་ཅན་ཡང་གནད་ལ་དབབ་སྟེ་ཞེ་སྡང་
སྐྱེད་ལ་ལས་བཅོལ་་ལོ། །ཡུལ་དེའི་ལྷ་མི་ཨར་ལ་གཏད༔་་་ཞེས་པ་ཡུལ་དེའི་ལྷ་ཀླུ་མནོལ་བ་ནི་ཡུགས་སའི་དོར་མ་དང་མཛེ་འབོག་དང་གུ་གུལ་ནག་པོའི་དུ་བ་ཁོའི་ལྷ་རྟེན་ལ་བདུག་ཅིང་སེར་སྲུང་ལ་ནན་ཏན་བྱའོ། །སད་གཏའ་ནངས་པར་བརྗོད་ཀྱང་བསྐུལ༔ ཐེབས་ཟློག་དྲག་པོ་གཟའ་དང་བསྟུན༔་་་སྤྱིར་ལྷ་འདྲེའི་ཐེབས་དང་ཁྱད་པར་རཱ་ཧུ་ལ་འགྱུ་བ་དང་བསྟུན་ལས་སྦྱོར་དང་གཏའ་བསྐྱལ་བའི་ལས་ཀུན་བསྟུན་པར་བྱའོ། །ནངས་པར་དུས་ཚོད་ལ་རྫས་ཀྱི་ཐེ་རོལ་ཀུན་བརྡེག་ཐུན་ལྷག་ཀུན་འཕང་དམོད་བཅོལ་དང་ལས་སྦྱོར་བྱའོ། །གྲུབ་ནས་མཚོན་ཆ་ཤུབས་སུ་གསོལ༔་་་དོན་གྲུབ་ནས་གཏའ་ཀུན་བཏོན་ཏེ་མཆོད་རྟེན་རྙིང་པའམ་བྲག་བཟང་པོ་ལ་སྦའོ། །ཕྱི་ཐེབས་ཀྱང་དང་པོ་ནས་ཐུན་དུམ་གཅིག་ཚགས་བྱའམ་གྱང་ཕུགས་སུ་སྦའོ། །དུས་རྒྱུན་་་དེ་ནི་ལས་མགོ་མཇུག་ཐམས་ཅད་དུ་རང་ཆོས་སྐུའི་ངང་ལས་ཡི་དམ་གསལ་བར་བྱ་བ་གཅེས་སོ།བཙན་པོའི་མཁར་དུ་བསྡད༔ ཅེས་སོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཐོག་སེར་སྤྱིའི་ལོ་ཟླ་དུས་ཚོད་བསྟན་པ་དང༔ དེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ་དང༔ སྔགས་དང་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱི་སྐྱ་གཅོད་བསྟན་པ་དང༔ གཏའི་འཁོར་ལོ་དང་ཟོར་སྒོ་ཟོར་ལམ་བསྟན་པ་དང༔ ཐོག་བསྲུང་དང༔ ར་རོག་གདམས་པ་དྲེགས་པ་གནད་ལ་དབབ་པ་བསྟན་པ་དང༔ མདོ་སྦྱོར་ཚིག་བཅུ་ལ་སོགས་སེར་བ་དང་ཐོག་གི་གདམས་པ་སྤྱིར་བསྟན་པའི་
ལེའུ་སྟེ་སོ་བརྒྱད་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་གཏང༔ རྣལ་འབྱོར་ཡི་དམ་སྔོན་སོང་བས༔ གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་་་བཅོ་བརྒྱད་པོ་ཐམས་ཅད་དམ་ཡང་ན་གང་དགོས་རེ་རེ་གཉིས་གསུམ་བཞི་སོགས།གཟིར་བར་བྱ༔ དེ་ཞབས་ལྟས་ངན་འབྲུ་བཞི་་་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ།ཡིས༔ དམིགས་པའི་དགྲ་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་་་རང་གང་འདོད།འབེབ༔ རྒྱལ་པོ་དགེ་བསྙེན་་་ལྟས་ངན་ལ་ཤིས་པས།གྲོགས་སུ་ཟློག༔ དང་པོར་་་ཞག་བཅུ་གཅིག།བསྙེན་་་ཅིང་།བསྒྲུབས་་་པས་ལྟས་ངན་པའི།རྟགས་བྱུང་ནས༔ ཆོ་འཕྲུལ་འཁོར་ལོ་རྫས་སོགས་ཀུན༔ ཆ་གཅིག་དགྲ་བོའི་ཁང་པ་ལ༔ གཟའ་དང་བསྟུན་ལ་གཏའ་རུ་བསྐྱལ༔ དེ་ནས་་་ཞག་བཅུ་སྔགས།གོང་་་མ།ལ་དབབ་སྔགས་་་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ།འབྲ

【汉语翻译】
与星宿相合，摆放白色、红色等三种火炉。在自身本尊明晰的状态中，抛掷替身朵玛。也要将誓言者置于关键位置，生起嗔恨并委以事业。将那地方的神人和谐地交付出去。意思是说，玷污那地方的土地神和龙神，要用寡妇的裹尸布、麻风病人的脓疮和黑色安息香的烟熏他的神像，并认真守护冰雹。即使早上说冰雹抵押也要催促。猛烈的退敌也要与星宿相合。一般来说，神鬼的附体，特别是与罗睺星的运行相合，一切的事业结合和抵押转移的事业都要相合。早上在时辰上，击打一切物品的残余，抛掷一切替身残余，委以诅咒和事业结合。成就之后，将武器放入鞘中。意思是说，成就之后，取出一切抵押物，藏在旧的佛塔或好的岩石中。外来的附体也要从一开始就将一块替身碎片缝合或藏在墙缝里。平时，那是事业从头到尾一切都要从自身法身的状态中明晰本尊，这一点很重要。住在坚固的城堡里。如是说。吉祥金刚顶髻事业猛厉显现之续中，显示了冰雹总体的年月时辰，以及那的近修、修持、事业三种，以及显示了咒语、物品和禅定三种的遮断，以及显示了抵押的轮、朵玛门、朵玛路，以及冰雹守护，以及拉若的口诀，将傲慢者置于关键位置，以及显示了经部结合十句词等冰雹和冰雹的口诀总的来说的第三十八章。具力大英雄又说：为了守护佛陀的教法，在敌人的地方施展幻术。瑜伽士本尊先行，死主、母神等，十八个世间傲慢者全部或者需要哪个，一个一个两个三个四个等，进行折磨。那脚下有四种恶兆之谷物（嘿 杂 顿 颇，梵文罗马拟音：he tsa dun phob，汉语字面意思：嘿 杂 顿 颇）。以（自身）所缘的敌人施展幻术（自己想要什么）。降临。国王善宿（以恶兆为吉祥）作为朋友遣返。首先（十一天）近修（并且）修持（因为）出现恶兆的征兆之后，一切幻术轮、物品等，一部分在敌人的房子里，与星宿相合作为抵押转移。之后（十天）咒语。置于（上方）的咒语（嘿 杂 顿 颇 贝，梵文罗马拟音：he tsa dun phob bhyo，汉语字面意思：嘿 杂 顿 颇 贝）。

【英语翻译】
In accordance with the planets, arrange three stoves of white, red, etc. In the state of clarity of one's own yidam, throw the tun zor. Also, place the oath-bound ones in key positions, generate hatred and entrust them with activities. Harmoniously entrust the gods and people of that place. It means that defiling the local deities and nagas, one should fumigate their deities with the shroud of a widow, the pus of a leper, and the smoke of black guggul, and carefully protect against hail. Even if one speaks of hail mortgage in the morning, urge it on. Fierce repulsion should also be in accordance with the planets. In general, the possession of gods and demons, especially in accordance with the movement of Rahu, all activities of combining and transferring mortgages should be in accordance. In the morning, at the time, strike all the remnants of objects, throw all the remnants of the tun, entrust curses and combine activities. After accomplishment, put the weapons in their sheaths. It means that after accomplishment, take out all the mortgages and hide them in an old stupa or a good rock. For external possession, from the beginning, sew a piece of tun or hide it in a wall crevice. Usually, it is important to clarify the yidam from the state of one's own dharmakaya in all the beginning and end of activities. Dwell in a strong castle. Thus it is said. In the Tantra of the Manifestation of the Fierce Activities of Glorious Vajra Pinnacle, it shows the general years, months, and hours of hail and frost, as well as the three of its approach, practice, and activities, and the cutting off of the three of mantra, substance, and samadhi, as well as the wheel of mortgage, the door of zor, and the path of zor, as well as hail protection, as well as the instructions of Ra Rog, placing the arrogant ones in key positions, as well as the thirty-eighth chapter which shows the general instructions of hail and frost, including the ten words of sutra combination. The Great Powerful Hero also said: In order to protect the Buddha's teachings, perform illusions in the enemy's land. With the yogi's yidam preceding, the Lord of Death, the Mothers, etc., all eighteen worldly arrogant ones, or whichever is needed, one by one, two, three, four, etc., should be tormented. Under that foot, four kinds of bad omen grains (嘿 杂 顿 颇，梵文罗马拟音：he tsa dun phob，汉语字面意思：嘿 杂 顿 颇). Perform illusions on the enemy of (one's own) object of focus (whatever one wants). Descend. The king, the virtuous benefactor (auspiciously with bad omens), repels as a friend. First (eleven days) approach (and) practice (because) after the signs of bad omens appear, all the illusion wheel, objects, etc., one part in the enemy's house, in accordance with the planets, transfer as a mortgage. Then (ten days) mantra. Place the mantra of (above) (嘿 杂 顿 颇 贝，梵文罗马拟音：he tsa dun phob bhyo，汉语字面意思：嘿 杂 顿 颇 贝).

============================================================

==================== 第 192 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ལྔ་བཏགས༔ ཡང་ན་་་ཞག་བཅུ་ནས་ཡང་ན་ཉེར་གཅིག་ནས།རྫས་ཀུན་དགྲ་བོའི་ཁང་རྨང་བསྐྱལ༔ ཐག།་་་རིང་ན་ཡུལ་ཕྱོགས་ཁ་བསྟན་་་ཆོ་འཕྲུལ་རྫས་ཀུན་དགྲ་ཡུལ་མཐོང་སར།རི་རྩེར་བསྐྱལ༔ ཞག་བཅུ་གཅིག་བསྙེན་སྒྲུབ་འཕང་བ་བཅུ་སྟེ།་་་བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག་ཞག་གིས་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ འདི་ཡི་རྫས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི༔ འཁོར་ལོ་བྲི་བ་བསྟན།་་་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ ཙཀྲ་ཕྱི་ལ་ལྷ་འདྲེས་ལྷ་འདྲེ་ཆེ་གེ་ལ་ལྟས་ངན་ཕོབ་ཅེས་པ་དང་།་་་གཟུགས་དང་མིང་
རུས་བཅས་པ་དང༔ ལྷ་འདྲེའི།་་་སྲོག་ཅེས་པ་དང་དཀྱིལ་དུ།་་་རྣམ་ཤེས་དང༔ ལྷ་འདྲེ་གཟིར་བའི་མིང་གི་ཞབས་སུ།་་་དམིགས་པའི་དགྲ་ལ་ལྟས་ངན་ཕོབ་ཅེས་པ༔ ཤོག་ཤོག་དག་ལ་བྲི་བར་བྱ༔་་་ལྟས་ངན་དབབ་པའི་སྔགས་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་སོགས་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་ཡོད་པ་རྣམས་ཚང་བར། ནིམ་པའི་་་ནིམ་པ་ཞེས་པ་ནི་མཆན་བུ་རྙིང་པ་རྣམས་ལ་ནི་བཙན་དུག་བྱས་འདུག་རྗེ་ཟུར་མཁར་བ་མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་ཕྱི་མ་རྒྱུད་ཀྱི་སྨན་ངོ་གསལ་བྱེད་དུ་ནིམ་པ་ཞེས་ཉེ་ཤིང་པ་སྟེ་མིག་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ཚེར་མ་འོང་བ་དེ་ཡིན་ཞེས་གསུང་འདུག་གོ།ཆུ་དང་བྱ་་་རོག་འུག་པ་སྲིན་བྱ་ལ་སོགས།དང་གཅན་གཟན་་་ཁྲ་དང་ཅེ་སྤྱང་།སོགས༔ ལྟས་ངན་གང་འདོད་ཁྲག་གིས་བྱུག༔ ལྟས་ངན་གང་འདོད་སེམས་ཅན་ནི༔ བྱ་རོག་འུག་པ་ཝ་སྤྱང་དང༔ སྦལ་སྦྲུལ་་་ལ་སོགས་ཐན་གཟུགས་སྣ་ཚོགས།དམིགས་རྟེན་འཁོར་ལོ་ཡི༔ ཁྱབ་འཇུག་ལ་སོགས་ལག་ཏུ་བྲི༔་་་ལྟས་ངན་གང་གཏོང་བའི་གཟུགས་རྣམས་ཁྱབ་འཇུག་དང་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་དུ་འགྱེད་ཐབས་སུ་ཐོགས་པ་བྲིའོ། །ཐན་གཟུགས་མང་པོར་བཅོས་པ།་་་དེ་རྣམས་་་ཀྱི།ཤ་ཁྲག་སྙིང་སྣ་དག༔ གང་ཡང་མགོ་གཉིས་གསུམ་སོགས་བྱ་བ་མན་ངག་ཡིན།་་་བག་ཕྱེ་དང་བསྲེས་་་ལ་ལྟས་ངན་མི་རུང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི།གཟུགས་ཀྱང་བྱ༔ ཐན་གཟུགས་རྣམས།་་་ལིང་་་གའི།སྟེང་་་དུ།འཁོར་ལོའི་་་འོག་སྟེ།བར་དུ་བལྟེམ༔ ལིང་ག་བྲི་བ་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྐྱོན།་་་དགྲ་་་འི་མིང་།དང་ཡུལ་་་གྱི་མིང་།དང་རྣམ་ཤེས་་་བྲི་བ།དང༔་་་སྙིང་གར་ནྲྀ་ཞེས་བྲིས་པའི་ཐ་མར་དགྲའི་ཡུལ་ཁང་ས་བྲིས་ཏེ་འདི་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་ཕོབ་ཅིག་བྲི། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ།་་་འདི་ལ་ལྟས་
ངན་ཕོབ་ཅེས་བྲི༔ དགྲའི།་་་དྲི་མ་དྲུག་དང་ཁང་་་པའི།སས་་་ལིང་ག།བྱུག༔ དེ་ལ་བྲབ་ཅིང་བརྡེག་པའི་རྫས༔ ཡུངས་དཀར་་་ཡུངས།ནག་དང་ལྕགས་་་ཕྱེ།ཟངས་ཕྱེ༔་་་རྣམས་བསྲེས་པའི་ཐུན་གྱིས། ཉིན་་་ལན།གསུམ་མཚན་་་ལན།

【汉语翻译】
五股杵安放，或者十天，或者二十一天，所有物品都移到敌人的房屋地基处。如果距离远，就面向敌方，所有诛法物品都移到敌人能看见的山顶上。十一天进行念诵修持，抛掷十次，七天、三天、二十一天都能成就。宣说此物的物品是：宣说绘制轮。世间傲慢的鬼神们，轮的外围，鬼神对某某鬼神降下恶兆，以及形、名、
姓氏等，鬼神的命，中间是识，在折磨鬼神的名字下面，写上对准的敌人降下恶兆，写在纸上。降下恶兆的咒语，自性猛烈、强力等，都在第十八章里，全部具备。楝树的——楝树，旧的注释里说是毒药，宗喀巴大师所著的《后后续部》的药物辨识里说，楝树是近树，即眼树，有铁钩和刺。水和乌鸦、猫头鹰、食肉鸟等，以及猛兽——老鹰和豺狼等，随所欲的恶兆用血涂抹。随所欲的恶兆有情是：乌鸦、猫头鹰、狐狸、豺狼，以及青蛙、蛇等各种形象。所缘的轮，遍入天等画在手上。随所欲降下的形象，遍入天和傲慢者的手印都画成可以拿取的。制作多种形象，那些的血肉心等，任何头两个三个等做法是口诀。和面粉混合，制作各种不吉祥的形象。那些形象，在林伽上，轮的下面，中间放置。绘制林伽是在轮上，写敌人的名字和地方的名字，以及识。在心间写“讷”（藏文：ནྲྀ།，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人），最后写上敌人的地方房屋土地，写上对此降下诛法。某某敌人，写上对此降下恶兆。敌人的六种污垢和房屋的土涂抹林伽。用击打和捶打它的物品，白芥子、黑芥子和铁粉、铜粉等混合的食子，白天三次，晚上三次。

【英语翻译】
Five-pronged vajra is placed. Alternatively, after ten days or twenty-one days, all the items are moved to the foundation of the enemy's house. If the distance is far, face the enemy's direction. All the destructive ritual items are moved to the mountaintop visible to the enemy. Perform recitation and practice for eleven days, throwing ten times. It can be accomplished in seven days, three days, or twenty-one days. The items for this are explained as: Explaining the drawing of the wheel. The arrogant gods and demons of the world, on the outer circle of the wheel, the demons cast bad omens on so-and-so demon, as well as the form, name,
surname, etc., the life of the demon, and in the center, the consciousness. Below the name of the tormenting demon, write "Cast bad omens on the targeted enemy," and write it on the paper. The mantra for casting bad omens, naturally fierce, forceful, etc., are all in the eighteenth chapter, complete with everything. Of the neem tree—the neem tree, in the old commentaries, is said to be poison. In the medicine identification of the Later Continuation Tantra written by Zongkhapa, the neem tree is said to be a nearby tree, that is, the eye tree, with iron hooks and thorns. Water and crows, owls, carnivorous birds, etc., and wild animals—eagles and jackals, etc., smear with blood whatever bad omen is desired. Whatever sentient being is desired for a bad omen: crows, owls, foxes, jackals, and frogs, snakes, etc., various forms. The object of focus is the wheel, draw Vishnu etc. on the hand. The forms to be cast with whatever bad omen, the hand symbols of Vishnu and the arrogant ones are drawn so that they can be taken. Making many forms, the flesh, blood, heart, etc. of those, any two or three heads, etc., are oral instructions. Mix with flour and make various inauspicious forms. Those forms, on the lingam, below the wheel, place in the middle. Drawing the lingam is on the wheel, write the enemy's name and the name of the place, and the consciousness. In the heart, write "Nṛ" (Tibetan: ནྲྀ།, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: person), and finally write the enemy's place, house, and land, and write "Cast the destructive ritual on this." So-and-so enemy, write "Cast bad omens on this." Smear the lingam with the enemy's six impurities and the soil of the house. With the items for striking and pounding it, white mustard seeds, black mustard seeds, and iron powder, copper powder, etc., mixed into a torma, three times during the day and three times at night.

============================================================

==================== 第 193 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་་་དུས་དྲུག་ཏུ།གཟུགས་་་རྣམས།ལ་བྲབ༔ འཁོར་ལོ་དང་ལིང་ག་ཡོ།་་་ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་་་གི།ཕུར་པས་གཟིར༔ འདི་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྟན་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡིས༔ སྔགས་བཟླས་་་པའི།འོད་ཟེར་རབ་་་ཏུ།འཕྲོས་པས༔་་་འཁོར་ལོ་དང་ཐན་གཟུགས་རྣམས་ལ་ཕོག་པས། གཟུགས་བརྙན་་་དང་དྲེགས་པའི།འཁོར་ལོ་་་བག་ཟན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི།རཱུ་པ་ཀུན༔ ལྟས་ངན་གང་འདོད་་་གོང་ལྟར།དངོས་སུ་བསམ༔ ལིང་ག་་་དགྲའི།ཁང་ཁྱིམ་མི་ནོར་དངོས༔་་་སུ་གསལ། ཐུན་རྫས་གདུག་པའི་མཚོན་ཆར་བསྒོམ༔ ཐུན་གྱི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ཡིས༔ དྲེགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་དེ་རྣམས་གཟིར༔་་་བས། ལྷ་འདྲེ་རྣམས།་་་དབང་མེད་་་དུ།གཟུགས་བརྙན་་་ཀུན།ལྟས་ངན་་་དུ།གྱུར༔་་་ཏོ། ལྷ་འདྲེ།་་་དེ་ཡིས་་་དགྲ་ལ།ཆོ་འཕྲུལ་་་ཁ་བ་བུ་ཡུག་ན་བུན་མུན་ནག་སོགས་གཏིབས་པ་ལྟར།འབེབ་པར་བསམ༔ ཞག་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་འདི་སྨྲོས་ན༔ ཆོ་འཕྲུལ་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་འབེབ༔ དགྲ་ལ་ཐན་གཏོང་བའི།་་་ལས་གྲུབ་་་ན་ཐན་གཏོང་བའི་བཅའ་གཞི་སོགས།སྦྱོར་བ་དགྲོལ་བར་བྱ༔ དེ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་་་དེའི་སྔགས་ནི་
རྣམ་པ།གཉིས༔ ཞག་ནི་བཅུ་་་གཅིག་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ།བཅུ་ཉེར་གཅིག་་་ལ་ལས་སྦྱོར་བྱ།གོ༔་་་དེའི་སྔགས་ནི། བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ རཱ་ཙ་བཛྲ་དུ་ཏྲིག་ནན༔ ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་བོ༔ དེ་ལ་ཞག་བཅུ་གཅིག་གོ༔ གཏའ་བསྐྱལ་ཆེ་གེ་ལ་ལྟས་ངན་ཕོབ་ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ༔ དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ནི༔ གོང་གི་ཏྲིག་ནན་་་ཞེས་པའི།སྔགས་ཞབས་ལ༔ ལྟས་ངན་དབབ་སྔགས་ནི།་་་ཨེ་ཏྲི་ཏྲི་ཆེ་གེ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ༔ ཁུ་ཙ་ཧེ་ཕཊ་ཡ་བྷྱོ༔ ཞེས་ཞག་བཅུར་ལྟས་ངན་རཱུ་པ་ཀུན་དགྲ་ལ་ཁ་བསྟན་ཏེ༔ ཐུན་ཕུར་གྱིས་གཟིར་ལ་ལས་ལ་སྦྱར༔་་་བ་ནི་བཅའ་གཞི་རྣམས་དགྲ་ཡི་ཁང་རྨང་དུ་བསྐྱལ།འབྲིང་དགྲ་ཡུལ་དུ་བསྐྱལ།ཐ་མ་དགྲའི་ཡུལ་མཐོང་བའི་རི་རྩེར་བསྐྱལ།དེ་རྣམས་མ་བྱུང་ན་དགྲ་ཡུལ་དུ་འབབ་པའི་ཆུ་གཞུང་དུ་བསྐྱུར་རོ། །ལས།་་་མ་གྲུབ་་་ན།ཟློག་དཀྲུག་མེ་་་རཾ།ཆུ་་་བཾ།གཟིར༔ དེ་དག།་་་བྲི་བཟླས་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔་་་དགོས་ཏེ་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་གསུངས་པ་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ཡིས་ངེས་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ཞེས་སོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་འབེབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དགུ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ འབྱུང་འཁྲུགས་དྲག་པོ་བྱུང་གྱུར་ན༔ ཐོག་སེར་གཅད

【汉语翻译】
三，于六时中，击打形像。
轮和林伽有，以铁或僧伽檀木橛钉镇。
此之定，显示为，自身本尊明观故，
念诵咒，光芒极，放射故，轮和旱魃形像等击中故，
影像和傲慢之，轮，糌粑食子之幻变的， रूप（rūpa，梵文天城体：रूप，梵文罗马转写：rūpa，汉语字面意思：色）一切。
任何欲求之凶兆，如前，真实而想。
林伽，乃敌之，房屋人畜财物等，清晰观。
观想毒性损害之器仗，以损害之事业行持故，
镇伏傲慢之鬼神彼等，令鬼神等，无力，一切影像，成凶兆。
鬼神，彼以，于敌，幻变，如降雪冰雹雾霭黑暗等，思维降临。
于二十一日中，若说此猛咒，则幻变凶兆降于敌。
若成办，于敌降旱之，事业，则解脱降旱之布置等。
于此，修近诵事业，其咒为，
二种，于十，一日修近诵，于二十一，作事业，知晓。
其咒为：瓦日ra 萨日瓦 杜西ṭ阿纳姆（vajra sarva duṣṭāṇ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马转写：vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：金刚 一切 恶者们），ra 匝瓦日ra 杜 德日嘎 囊（rāca vajra du trig nan，梵文天城体：राच वज्र दु त्रिक् नन्，梵文罗马转写：rāca vajra du trig nan，汉语字面意思：拉擦 金刚 二 三），嘿匝 顿 颇（he ca dun phob，梵文天城体：हे च दुन् फोब्，梵文罗马转写：he ca dun phob，汉语字面意思：嘿 匝 顿 颇），修近诵。
于此，十一日。
转移压胜，于某某降凶兆，如是委托事业。
彼后，事业之行持为，于前之德日嘎囊（trig nan）之咒后，
降凶兆咒为：诶德日 德日 且给拉 嘿匝 顿 颇（e tri tri che ge la he ca dun phob，梵文天城体：ए त्रि त्रि छे गे ल हे च दुन् फोब्，梵文罗马转写：e tri tri che ge la he ca dun phob，汉语字面意思：诶 德日 德日 于某 嘿 匝 顿 颇），库匝 嘿 帕 亚 贝（khu ca he phaṭ ya bhyo，梵文天城体：खु च हे फट् य भ्यो，梵文罗马转写：khu ca he phaṭ ya bhyo，汉语字面意思：库 匝 嘿 帕 亚 贝），如是于十日，一切凶兆 रूप（rūpa，梵文天城体：रूप，梵文罗马转写：rūpa，汉语字面意思：色）面向敌，以损害橛钉镇而行持事业。
乃将布置等，转移至敌之房屋地基，中等则转移至敌境，下等则转移至能见敌境之山顶，若彼等不出现，则抛于流入敌境之河流中。
若事业未成，则以回遮搅动火种字让（raṃ，梵文天城体：रं，梵文罗马转写：raṃ，汉语字面意思：让），水种字旺（vaṃ，梵文天城体：वं，梵文罗马转写：vaṃ，汉语字面意思：旺）镇之。
彼等，当知书写念诵二者，需如第十八品所说而行。
彼定能成办，如是说。
于吉祥金刚命力猛烈事业显现之续中，凶兆幻变降临品第三十九。
具力勇士亦复说，若生起剧烈地动，则断冰雹。

【英语翻译】
Three, at six times, strike the images.
Wheels and lingams are present, and are suppressed with pegs of iron or sandalwood.
The samadhi of this is shown as, because the self-deity is clear,
Because the light of the mantra recitation radiates greatly, because it strikes the wheels and drought images, etc.,
The image and arrogance, the wheel, the illusion of the dough food, all rūpa (रूप, rūpa, form).
Whatever evil omen is desired, think of it as real as before.
The lingam is the enemy's house, people, livestock, property, etc., clearly visualized.
Meditate on the poisonous weapons of harm, and by doing the practice of harm,
Subdue those arrogant gods and demons, causing the gods and demons to become powerless, all images, into evil omens.
The gods and demons, with that, to the enemy, illusions, like snow, hail, fog, darkness, etc., think of it as descending.
If you recite this fierce mantra for twenty-one days, then the illusion of evil omens will descend on the enemy.
If the work of causing drought to the enemy is accomplished, then release the arrangements for causing drought, etc.
For this, the practice of approaching and accomplishing the work, the mantra for that is
Two kinds, for ten, one day to practice approaching and accomplishing, for twenty-one, do the work, know.
The mantra for that is: vajra sarva duṣṭāṇ (वज्र सर्व दुष्टान्, vajra sarva duṣṭān, vajra all evil ones), rāca vajra du trig nan (राच वज्र दु त्रिक् नन्, rāca vajra du trig nan, rāca vajra two three), he ca dun phob (हे च दुन् फोब्, he ca dun phob, hey ca dun phob), practice approaching and accomplishing.
For this, eleven days.
Transfer the suppression, entrust the work of sending evil omens to so-and-so.
After that, the practice of the work is, after the mantra of trig nan above,
The mantra for sending down evil omens is: e tri tri che ge la he ca dun phob (ए त्रि त्रि छे गे ल हे च दुन् फोब्, e tri tri che ge la he ca dun phob, e tri tri che ge la hey ca dun phob), khu ca he phaṭ ya bhyo (खु च हे फट् य भ्यो, khu ca he phaṭ ya bhyo, khu ca hey phaṭ ya bhyo), thus for ten days, all the evil omen rūpa (रूप, rūpa, form) facing the enemy, suppress with the harm peg and do the work.
That is, transfer the arrangements, etc., to the enemy's house foundation, the middle one is transferred to the enemy's territory, the lower one is transferred to the top of the mountain where the enemy's territory can be seen. If those do not appear, then throw them into the river flowing into the enemy's territory.
If the work is not accomplished, then avert and agitate with the fire seed syllable raṃ (रं, raṃ, fire), the water seed syllable vaṃ (वं, vaṃ, water) suppress it.
Those, one should know the two, writing and reciting, and one should act as stated in the eighteenth chapter.
That will surely be accomplished, so it is said.
In the tantra of the manifestation of the fierce work of the glorious Vajra Pinnacle, the thirty-ninth chapter, the chapter on the descent of evil omens and illusions.
The powerful hero also said, if a violent earthquake occurs, then cut off the hail.

============================================================

==================== 第 194 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ལས་འདི་བྱ༔ རྣལ་འབྱོར་ཡི་དམ་་་གྱི་བསྙེན་པ།སྔོན་སོང་བས༔ གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་་་བཅོ་བརྒྱད་པོ་
ཐམས་ཅད་ཡང་ན་གང་དགོས་སོ་སོར།ཐམས་ཅད་གཟིར༔ རཱ་ཧུ་ལ་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེ༔ ཀླུ་དང་སྲིན་པོ་་་སེར་བ་ཟློག་པའི་རང་གི།གྲོགས་སུ་ཟློག༔ དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ གསད་པའི་དྲག་སྔགས་་་ལི་ཙ་རྦད།འབྲུ་གསུམ་གྱིས༔ ཐོག་དང་སེར་བ་གཅད་པར་བྱ༔ དང་པོ་་་འཁོར་ལོ་དང་ཐུན་རྫས་ལ།ཞག་བཅུ་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ༔ ཐ་མར་ཞག་བཅུ་ལས་ལ་སྦྱར༔ ནམ་དགོས་ཐུན་གྱིས་་་ཐོག་སེར།ཟློག་པ་དང༔ ཡུལ་གྱི་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ།་་་གཏའ་ཀུན་བསྡམས་པའི་རྒྱ་བྱ་འོ༔ དེ་ཡི་མན་ཏྲ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔་་་སྤྱི་གཟིར། དྷེ་བ་་་ལྷ།ས་ནཱ་ག་་་ཀླུ།རཀ་ཤ་་་སྲིན་པོ།ཏྲིག་ནན༔ ལི་ཙ་རྦད་ནན༔ ཅེས་པས་བསྙེན་ནོ༔་་་ཐུན་ལ་ཞག་བཅུ། ཏྲིག་ནན་ཞབས་ལ༔་་་རྦད་ནན་ཞབས་ལ། ཨཱེཿཨ་ཕུར་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཐོག་སེར་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཕཊ་ཕཊ༔་་་གདོང་ཟློག་སྔགས། ཅེས་པས་་་ཞག་བཅུ་ཐུན་བསྟིམ་མོ།ལས་ལ་སྦྱོར་བ་འོ༔ འདི་ཡི་རྫས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ སྔར་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་གསུངས་པ་རྣམས་ཤོག་གུ་ལ་རཱ་ཧུ་ལའི།་་་གཟུགས་དང་མིང་་་གྲོགས་ཀྱི།རུས་བཅས་པ་དང༔ ལྷ་འདྲེའི་མིང་དཀྱིལ་དུ་སྲོག་ཡིག།་་་སྲོག་ཅེས་པ་་་དེ་མཐར་སྲོག་ཅེས་དྲི་བ།དང་རྣམ་ཤེས་་་དེའི་མཐར་མིང་སྔགས་ཞབས་ལ་ཐོག་སེར་ལི་ཙ་ཨེ་ལ་སོགས།དང༔་་་དེའི་མཐར་མིང་སྔགས་ཞབས་ལ་
ཐོག་སེར་ལི་ཙ་རྦད་ཡུལ་མིང་ལ་སོགས་སྲུངས་ཤིག་བྲི། དེའི་མཐར་ཛས་བསྐོར། ཐོག་སེར་ཆོད་ཅེས་འཁོར་ལོ་བྲི༔་་་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་གྱི་ཐོག་སེར་གཅད། ཡུལ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཐོག་སེར་སྲུངས་ཤིག་བྲི།་་་འདི་དུས་དགྲ་ཡི་ལིང་ག་་་དགོས།མེད༔་་་དོ། །སྔགས་མཇུག་ཀུན་ལ་གང་བསྲུང་བའི༔ ཡུལ་་་གང་བསྲུང་།མིང་ཐོག་སེར་ལི་ཙ་རྦད་རཀྵ་སྭཱ་བྲི༔ འདི་ཡི་ཐུན་རྫས་རྣམ་པ་དགུ་འོ༔ ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་སྐྱེ་ཚེ་གསུམ༔ ལྕགས་ཟངས་རྡོ་ཡི་ཕྱེ་མ་གསུམ༔ གུ་གུལ་ཐལ་ཆེན་སླང་དྲག་གསུམ༔ གཅད་པའི་རྫས་ནི་དེ་དགུ་འོ༔ གདོང་གི་རྫས་དྲུག་་་ཡུངས་དཀར་ནག་སྐྱེ་ཚེ་ཟངས་ལྕགས་རྡོ་ཕྱེ་སྟེ།གདོང་བཟློག་ཅིང༔ ཐུན་གྱི་འཁོར་ལོ་བྲབ་པར་བྱ༔ གུ་གུལ་་་ཐལ་ཆེན་སླང་དྲག།ལ་སོགས་གསུམ་པོ་ནི༔ འཁོར་ལོ་དང་སྦྲགས་རྩང་གི་མགུལ༔ བཏགས་ཏེ་གང་བསྲུང་ཡུལ་དེ་ཡི༔ ཕྱོ

【汉语翻译】
做这个事业，瑜伽本尊的修持，先前已进行，死主夜母等等，世间傲慢十八部众，全部或者任何需要的，各自全部降伏。罗睺罗和大自在天，龙和罗刹，作为避免冰雹的自己的朋友来避免。降伏傲慢的咒语结尾，以诛杀的猛咒“ལི་ཙ་རྦད།”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三个字，斩断冰雹。首先，对于轮和替身物，十日修持并成就，最后十日用于事业。任何时候需要，用替身物避免冰雹，以及在地方的各个方位，做束缚一切誓言的结界。其咒语如下：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思，金刚一切恶），总降伏。དྷེ་བ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思，天），ལྷ།ས་ནཱ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思，龙），ཀླུ།རཀ་ཤ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思，罗刹），་སྲིན་པོ།ཏྲིག་ནན༔ ལི་ཙ་རྦད་ནན༔，以此修持，替身十日。ཏྲིག་ནན་ཞབས་ལ༔，རྦད་ནན་ཞབས་ལ། ཨཱེཿཨ་ཕུར་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཐོག་སེར་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཕཊ་ཕཊ༔，避免正面的咒语。以此十日融入替身，用于事业。此物的材料是，世间傲慢的妖魔鬼怪，先前在十八章所说的，写在纸上，罗睺罗的形象和名字，朋友的姓氏，以及妖魔鬼怪的名字中间是命字，命字，在那之后写命字，和名识，在那之后名字咒语足下冰雹ལི་ཙ་ཨེ་等，在那之后名字咒语足下冰雹ལི་ཙ་རྦད་地方名字等守护写，在那之后用ཛ围绕，写冰雹断。自性猛烈、强力、强制三种方式断冰雹。某某地方守护冰雹写。此时不需要敌人的灵牌，丢弃。所有咒语结尾，写所守护的地方名字冰雹ལི་ཙ་རྦད་རཀྵ་སྭཱ་。此替身物有九种，白芥子、黑芥子、幼苗三种，铁、铜、石头的粉末三种，古古、大灰、凶猛的锅三种，斩断的材料就是这九种。正面的材料六种，白芥子、黑芥子、幼苗、铜铁石头粉末，避免正面，制作替身轮。古古、大灰、凶猛的锅等三种，与轮一起，挂在颈部，系在所守护的地方的

【英语翻译】
Do this action. The practice of the yoga deity, previously done. Yama, mothers, etc., the eighteen arrogant beings of the world, all or whatever is needed, each and every one subdue. Rahula and the Great自在天, dragons and rakshasas, as friends to avert hail, avert. At the end of the mantra for subduing arrogance, with the fierce mantra of killing "li tsa rbad" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), cut off hail with three syllables. First, for the wheel and substitute substance, practice and accomplish for ten days. Finally, apply it to the action for ten days. Whenever needed, use the substitute to avert hail, and in all directions of the place, create a barrier that binds all vows. Its mantra is as follows: vajra sarva dustanam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning, Vajra all evil), general subdue. deva (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning, god), lha. sanaaga (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning, dragon), klu. rakasha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning, rakshasa), sinpo. trig nan. li tsa rbad nan. Practice with this, substitute for ten days. trig nan zhabs la. rbad nan zhabs la. aah a phur hur thums dza. maara ya rbad nan. thog ser li tsa rbad rbad dgra la bh yo bh yo. phat phat. Mantra to avert the front. With this, merge the substitute for ten days, apply it to the action. The materials for this are, the gods and demons of worldly arrogance, as mentioned in the previous chapter eighteen, write on paper, the image and name of Rahula, the family name of the friend, and the name of the gods and demons in the middle is the life syllable, the life syllable, after that write the life syllable, and the name consciousness, after that the name mantra at the foot hail li tsa e etc., after that the name mantra at the foot hail li tsa rbad place name etc. write protect, after that surround with dza, write hail cut. Cut hail in three ways: self-nature fierce, powerful, and forceful. Write protect hail in such and such place. At this time, the enemy's effigy is not needed, discard. At the end of all mantras, write the name of the place to be protected, hail li tsa rbad raksha sva. This substitute has nine types: white mustard, black mustard, seedlings three types, iron, copper, stone powder three types, guggul, great ash, fierce pot three types, the material for cutting is these nine types. The six materials for the front, white mustard, black mustard, seedlings, copper, iron, stone powder, avert the front, make a substitute wheel. Guggul, great ash, fierce pot, etc., the three, together with the wheel, hang on the neck, tie to the place to be protected.

============================================================

==================== 第 195 段 ====================
【原始藏文】
གས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཐོ་ཡི་འོག༔ གཏའ་བསྡམས་་་ཡུལ་ལྷ་སྡེ་བརྒྱད་ལ་སྔོ་ཕུད་དང་ལོ་ཕུད།ཕུད་གཏོར་བཏང་བྱས་ལ༔ བཀའ་བསྒོ་བདེན་བདར་བཅོལ་གཏམ་བྱ༔ དེ་ཡིས་ངེས་པར་་་འདི་ཟབ་སྟེ།ཐུབ་པ་ཡིན༔ འདི་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྟན་པ་ནི༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡིས༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས།་་་དྲེགས་པའི་འཁོར་ལོ་སྔགས་རྫས་བསྐུལ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དམིགས་པའི་ཡུལ་དུ་ཐོག་སེར་བསྲུང་བར་བསྒོམ༔ དགྲ་ལ་
འབེབས་ཤིང་བརླགས་པར་བསམ༔ ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་མཚོན་ཆར་བསམ༔ དེས་ནི་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་གཟིར༔ ལྷ་འདྲེས་ཐོག་སེར་ཟློག་པར་བསམ༔ གལ་ཏེ་སེར་བའི་གདོང་ཟློག་ན༔ ཡུངས་་་དཀར་ནག་སྐྱེ་ཚེ་ཟངས་ལྕགས་རྡོ་ཕྱེ་སོགས།གོང་གི་་་སྒྲུབ་པའི།ཐུན་དྲུག་དང༔ སེང་ལྡེང་་་ངམ།ལྕགས་ཕུར་་་པ་ལ།གོང་ནས་བསྒྲུབས༔་་་པ་དེ། སེར་བའི་གདོང་དུ།་་་ཐུན་གཏོར་ཕུར་པས་སེར་བ་་་འབབ་པ་ཀུན།གཟིར༔ སྤྲིན་ཡང་་་ཕུར་ཐུན་གྱིས།འདྲལ་ཞིང་རཾ་་་འཕྲོས་པས།མེས་་་སེར་བའི་ནང་།བསྲེགས༔ དེ་ཡིས་སེར་བ་ཟློག་པར་ངེས་གལ་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མ་ཟློག་ན། ཟློག་དཀྲུག་མེ་ཆུའི་གནད་ཀྱིས་གཟིར་ངེས༔ ཞེས་སོ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ ཐོག་སེར་གཅད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་པའོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་ལས་རྐྱང་ཆེན་པོ་བདུན་ལས༔ སྲོག་སེར་ཐོག་ཆོ་འཕྲུལ་བཞི་དང་བཅས་པའི་ལས་བསྟན་པའོ༔ མནན་བསྲེག་འཕང་བའི་ལས་རྐྱང་ནི༔ ལེའུ་སོ་གཉིས་པ་སོགས་རང་རང་གི་ནང་དུ་གསལ་ལོ༔ སྲུང་བའི་ལས་ནི་འོག་གི་ཞི་བའི་དུས་སུ་གསལ་ལོ༔ དེ་རྣམས་ནི་ལས་རྐྱང་ཆེན་པོ་བདུན༔ རེ་རེ་ལའང་འཁོར་ལོ་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་བཞི་བཞིའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔
གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་གདུལ་བར་བྱ༔ སྙིང་གཟེར་དྲག་པོའི་ལས་འདི་བསྟན༔ བདག་ཉིད་སྐུ་གསུམ་དོན་ལྡན་དབྱེར་མེད་བསྒོམ༔ སྙིང་གཟེར་དྲག་པོའི་ལས་འདི་དག༔ ཡེ་ནས་གདུག་པ་་་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།རང་རྒྱུད་གནས༔ རང་རྒྱུད་ལ་གནས་པ།་་་གདུག་པའི་དེ་ཉིད་ཤེས་གྱུར་ན༔ དགྲ་བགེགས་་་གང་ཡིན།རང་གཤེད་རང་གིས་བྱེད༔ འཁོར་ལོ་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་སོགས༔ ཐམས་ཅད་གོང་འདྲར་མཐུན་པ་ཡིན༔ ཁྱད་པར་སྙིང་གཟེར་དྲག་པོ་ནི༔ ཙིཏྟ་རྦད་ནན་་་ཡིག་འབྲུ་བཞི།བཞི་ཡིས་གཟིར༔ སྲོག་སེར་ཐོག་ཆོ་འཕྲུལ་བསྲེག་འཕང་མནན་པ་རྣམས།་་་ལས་རྐྱང་ཆེན་པོ་བདུན་ལ་སོགས༔ གང་ཡང་སྙིང་གཟེར་་་འདིས།འགྲུབ་པར་བ

【汉语翻译】
གས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཐོ་ཡི་འོག༔ 束缚于八方界限之下，对地方神八部众献上新谷和新果，进行供养抛掷，下达命令，委托真实誓言，因此必定能够制伏此物。此物的禅定之教是，自身观想为本尊，以咒语的光芒照射，催动傲慢者的轮盘和咒物，所有显有神鬼都观想在目标处降下冰雹守护，观想降伏并摧毁敌人，将各种供品观想为武器，以此压迫显有神鬼，神鬼观想阻挡冰雹。如果阻挡冰雹的来势，则用芥子、黑芥子、幼苗、生命、铜、铁、石粉等，以及之前的修法之物，六种供品和檀香木或者铁橛，从上方修持，那个橛，在冰雹的来势处，用供品和橛压迫所有降下的冰雹，用橛和供品驱散云朵，让རཾ（藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）的光芒照射，用火焚烧冰雹内部，这样必定能够阻挡冰雹，如果无论如何都无法阻挡，则必定以回遮、搅动、火、水的要诀来压迫。如是说。从猛烈显现之事业续中，冰雹断除之品第四十。从吉祥金刚橛之七大事业单独法中，开示了包括命冰雹、雷电、幻术四种的事业。镇压、焚烧、抛掷的事业单独法，在第三十二品等各自之中有详细说明。守护的事业在下方的寂静时分有详细说明。这些是七大事业单独法，每一个都有轮、咒、物、禅定四种。具力大英雄也曾说过，为了守护佛法，应当调伏凶恶的敌魔，宣说了猛烈的心钉事业。自身观想为三身，具有意义，无分别地修持。这些猛烈的心钉事业，本来就存在于所有其他凶恶者的自续中，如果认识到存在于自续中的凶恶之自性，那么敌人和魔障，自己杀死自己。轮、物和禅定等，一切都与之前相同。特别是猛烈的心钉，以ཙིཏྟ་རྦད་ནན་（藏文，梵文天城体：citta rbad nan，梵文罗马拟音：citta rbad nan，汉语字面意思：则达 惹巴 囊）四个字来压迫。命冰雹、雷电、幻术、焚烧、抛掷、镇压等，七大事业单独法等，无论什么都以此心钉来成就。

【英语翻译】
Under the eight boundaries of the four divisions, offering new grains and new fruits to the eight classes of local deities, making offerings and throwing them away. Giving commands and entrusting truthful vows, therefore, one will surely be able to subdue this. The teaching of the samadhi of this is: visualizing oneself as the yidam, radiating the light of the mantra, stimulating the wheel and mantra substances of the arrogant ones. All phenomenal deities and spirits should be visualized as guarding against hailstorms at the target. Visualize subduing and destroying the enemy, and visualize various offerings as weapons. With this, one oppresses the phenomenal deities and spirits, and the deities and spirits visualize blocking the hailstorms. If blocking the onslaught of hailstorms, then use mustard seeds, black mustard seeds, seedlings, life, copper, iron, stone powder, etc., as well as the six offerings from the previous practice, and sandalwood or an iron peg. Practice from above, that peg, at the onslaught of the hailstorms, use offerings and the peg to oppress all falling hailstorms. Disperse the clouds with the peg and offerings, and let the light of RAṂ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ram, Sanskrit Roman transliteration: raṃ, literal Chinese meaning: let) shine, burning the inside of the hailstorms with fire. In this way, one will surely be able to block the hailstorms. If it cannot be blocked in any way, then one must oppress with the key points of reversal, agitation, fire, and water. Thus it is said. From the Tantra of Fierce Manifestation of Activities, the fortieth chapter, Cutting Off Hailstorms. From the seven great individual activities of glorious Vajrakila, the activities including the four of life-hailstorm, lightning, and illusion are taught. The individual activities of suppression, burning, and throwing are explained in detail in the thirty-second chapter and others. The activity of protection is explained in detail in the peaceful section below. These are the seven great individual activities, each with four wheels, mantras, substances, and samadhis. The mighty great hero also said, for the sake of protecting the Buddha's teachings, one should subdue the evil enemies and obstructors, and proclaimed the fierce heart-nail activity. Visualize oneself as the three kayas, meaningful and inseparable. These fierce heart-nail activities are originally present in the self-continuum of all other evil ones. If one recognizes the nature of evil present in one's own self-continuum, then the enemy and obstructors will kill themselves. The wheel, substances, and samadhi, etc., are all the same as before. In particular, the fierce heart-nail oppresses with the four syllables CITTA RBAD NAN (Tibetan, Sanskrit Devanagari: citta rbad nan, Sanskrit Roman transliteration: citta rbad nan, literal Chinese meaning: Citta Rbad Nan). Life-hailstorm, lightning, illusion, burning, throwing, suppression, etc., the seven great individual activities, etc., whatever is accomplished by this heart-nail.

============================================================

==================== 第 196 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད༔ བྲི་བཟླས་་་སྔགས།གཉིས་ལ་བལྟེམ་པར་བྱ༔ གདུག་པའི་སྲོག་སྙིང་འབྲུ་བཞི་ལ༔་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎཿ སྙིང་གཟེར་ཡི་གེ་འབྲུ་བཞིས་་་ཙིཏྟ་རྦད་ནན།བསྐུལ༔ གདུག་པ་ཐམས་ཅད་སྙིང་ནས་གཟིར༔་་་བར་བྱེད། ལྷ་སྲིན།་་་གདུག་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་སྙིང་འབྲུ་གཉིས་་་ཤ་ཏྲཱུཾ།གཉིས༔ འཕྲོག་བྱེད་གསུམ་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།གྱིས་རྣམ་ཤེས་འཕྲོག༔ གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆ་འབྲུ་བཞི་ཡིས༔ གདུག་པ་་་དེ་ལྟར།རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད༔ གདུག་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ ཐོག་་་དང་།སེར་་་བ་དང་།ལྟས་ངན་གཅད་པ་དང༔་་་དེ་ལ་སོགས་པ། ཕན་་་པ་དང་།གནོད་་་པའི།ལས་ཀུན་་་རྫས་སྔགས་
ཏིང་འཛིན་སོགས་གོང་འོག།འཕྲུལ་་་སྡེབ་བྱེད།ཡིན་སྤྱད༔་་་པར་བྱ། གང་ཡང་སྙིང་གཟེར་དྲག་པོས་འགྲུབ༔ ཐབས་ཤེས་ལྡན་པའི་གང་ཟག་གིས༔ དེ་ལྟར་སྙིང་གཟེར་བལྟེམ་པར་བྱ༔ མ་གྲུབ་ཟློག་དཀྲུག་མེ་ཆུ་དང༔ འུར་ལོང་་་དུ་འདུ་བ།དག་གིས་གནད་་་སྤྱི་སྒོས།ལ་དབབ༔ སྤྲོས་པས་་་གནད།མ་ཤེས་་་ན་མགོ།རྨོངས་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་འུར་ལོང་གཅིག་ཏུ་དབབ༔ ཆུ་དང་མེ་ཡིས་སྲིད་པ་དཀྲུག༔ ཚ་གྲང་རབ་གཟིར་འདུག་དབང་མེད༔ ཚྭ་གྲང་་་འབྱུང་བ།འཐབས་པས་་་འབྲས་བུ།ཐོག་ཀྱང་འབྱིན༔་་་གྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་མེ་ཆུ་ཤི་སའི་ལས༔ འདི་ལས་ཕུ་ཕྲུས་ཡོད་རེ་ཀན༔ ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་བལྟེམ་བྱས་ན༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་མ་བསྒྲུབས་འགྲུབ༔ ཅི་ཕྱིར་་་གནད་ཤེས་པས།དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་་་དུ།འདུས༔ དེ་ཕྱིར་ཡིད་ལ་བརྣག་པར་བྱ༔ དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ སྙིང་གཟེར་དྲག་པོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཅིག་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ་གསུམ་དོན་ལྡན་པས༔ དམར་འབྱིན་སྲོག་གི་ལས་་་སྙིང་ལ་གནས་པ།ལ་སྦྱར༔ སྲོག་ལ་རྣམ་པ་མང་ཡོད་ཀྱང༔ བྱེ་བ་ས་ཡར་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཡང༔ རྣམ་ཤེས་གཅིག་ན་ཡི་གེ་གཅིག་ལ་བསྡུ༔ དེ་ཉིད་མ་རིག་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཨཱེ༔ འདི་ཉིད་རང་གཤེད་འཁྲུལ་པའི་རྩ་བ་ཡིན༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་བྱུང༔ དེ་ཕྱིར་འགྲོ་བ་འཁྲུལ་པའི་
སྙིང་་་ཀུན་གྱི།རྩར་་་ལ།གནས༔ ཁ་དོག་དག་ཀྱང་རྣམ་པ་གསུམ༔ ཨ་མཐིང་འགྲེང་བུ་དམར་པོ་ལ༔ འ་ནི་ནག་པོ་དག་ཏུ་གནས༔ མ་རིག་ཞེ་སྡང་འདོད་ཆགས་གསུམ༔ དེ་ནི།་་་སྤྱི་ཡི་ཉོན་མོངས་་་པའི།རྩ་བ་་་འི།སྲོག༔་་་དུ་ཤེས། དེ་ཕྱིར་རྩ་བ་ཨཱེཿབསད་ན༔ སྡོང་པོ་རྩ་བ་་་བཅད་ན།ཡལ་ག་་་རང་།བཞིན༔་་་གྱིས་ཉམས་ནས་མེད་པར་འགྱུར་བ་བཞིན། 

【汉语翻译】
应将书写念诵咒语二者结合起来。对于恶毒者的命心四字为：班杂 萨瓦 杜斯达 吽（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎཿ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्ट हूं，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭa hūṃ，汉语字面意思：金刚，一切，恶毒，吽）。以心钉四字：则达 班 南（藏文：ཙིཏྟ་རྦད་ནན།，梵文天城体：चित्त बद् नन्，梵文罗马拟音：citta bad nan，汉语字面意思：心，束缚，紧紧地）。催促，使所有恶毒者从心中痛苦。结束恶毒折磨的咒语时，敌人的命心二字：夏 仲（藏文：ཤ་ཏྲཱུཾ།，梵文天城体：शत्रुं，梵文罗马拟音：śatrūṃ，汉语字面意思：敌人）。以抢夺三字：呼 吞 扎（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།，梵文天城体：हुर् तुम्स् जः，梵文罗马拟音：hur tums jaḥ，汉语字面意思：猛烈，刺穿，扎）抢夺其心识。以斩断的武器四字，使恶毒者自己斩断自己的生命。结束恶毒折磨的咒语时，冰雹和恶兆的断除等，利益和损害的一切事业，药物咒语，禅定等上下，应将幻术结合起来使用。无论何事，以强烈的心钉都能成就。有方便智慧的人，应如此结合心钉。不成就时，以逆转搅动火水和聚集的风暴降伏要害。如果因为繁琐而不明白要点，就会变得愚昧。因此，应将风暴降伏于一处。用水和火搅动世间。冷热剧烈折磨，无法安住。冷热交战，也能降下冰雹，是成就之法。如此火水是死亡之业。除此之外，还有许多细微之处。有智慧者若能结合使用，无论利益或损害，一切事业都能不经努力而成就。为何因明白要点而聚集傲慢者的生命之权？因此，应铭记于心。在猛烈事业续部中，心钉猛烈的章节第四十一结束。具力大英雄再次宣说：瑜伽士以具足三身之义，将夺命之业与心相结合。生命有多种形态，即使有百千俱胝安住的妖魔鬼怪，若心识唯一，则可归纳为一个字。此即无明的本体，字母阿（藏文：ཨཱེ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）。此乃自杀的根本。一切烦恼轮回皆由此生。因此，众生迷惑的
心之根本处安住。颜色也有三种形态：阿为蓝色，长音为红色，阿为黑色。无明、嗔恨、贪欲三者，是共同烦恼的根本之命。因此，若能杀死根本阿（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），则如树木砍断树根，枝干也会自行枯萎消失一样。

【英语翻译】
One should combine writing and reciting mantras. For the life-essence of the wicked, the four syllables are: Vajra Sarva Dushta Hum (藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎཿ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्ट हूं，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭa hūṃ，汉语字面意思：Diamond, All, Wicked, Hum). With the four syllables of the heart-nail: Tsitta Bad Nan (藏文：ཙིཏྟ་རྦད་ནན།，梵文天城体：चित्त बद् नन्，梵文罗马拟音：citta bad nan，汉语字面意思：Heart, Bind, Tightly). Urge, causing all the wicked to suffer from the heart. At the end of the mantra tormenting the wicked, the two syllables of the enemy's life-essence: Sha Trum (藏文：ཤ་ཏྲཱུཾ།，梵文天城体：शत्रुं，梵文罗马拟音：śatrūṃ，汉语字面意思：Enemy). With the three syllables of seizing: Hur Tums Jah (藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།，梵文天城体：हुर् तुम्स् जः，梵文罗马拟音：hur tums jaḥ，汉语字面意思：Fierce, Pierce, Jah) seize their consciousness. With the four syllables of cutting weapons, make the wicked cut off their own lives. At the end of the mantra tormenting the wicked, cutting off hail and bad omens, etc., all actions of benefit and harm, medicinal mantras, meditation, etc., above and below, one should combine illusions to use. Whatever it may be, it is accomplished with a strong heart-nail. A person with skillful wisdom should combine the heart-nail in this way. When not accomplished, reverse and agitate with fire and water, and subdue the key points with gathering storms. If one does not understand the key points due to elaboration, one will become foolish. Therefore, one should subdue the storm in one place. Agitate the world with water and fire. Intensely torment with heat and cold, unable to stay. When heat and cold clash, it can also bring down hail, it is a method of accomplishment. Thus, fire and water are the actions of death. Besides this, there are many subtle points. If a wise person can combine them, whether for benefit or harm, all actions can be accomplished without effort. Why gather the life-power of the arrogant by understanding the key points? Therefore, one should keep it in mind. In the tantra of fierce actions, the forty-first chapter, which explains the fierce heart-nail, ends. The powerful great hero spoke again: The yogi, with the meaning of the three bodies, combines the action of taking life with the heart. Although there are many forms of life, even if there are hundreds of thousands of kotis of demons and spirits dwelling, if the consciousness is one, it can be summarized into one syllable. This is the essence of ignorance, the syllable Ah (藏文：ཨཱེ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ah). This is the root of self-killing delusion. All afflictions and samsara arise from this. Therefore, the
heart of beings who are deluded dwells at the root. Colors also have three forms: Ah is blue, long vowel is red, and Ah is black. Ignorance, hatred, and desire are the life of the root of common afflictions. Therefore, if one can kill the root Ah (藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), then just as a tree, when the root is cut, the branches will wither and disappear on their own.

============================================================

==================== 第 197 段 ====================
【原始藏文】
གནད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་སྲོག་ཀྱང་འཆང༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་འང་སྒྲོལ་བར་ངེས༔ འགྲོ་བ་གཞན་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ གཟིར་འཕྲོག་གསད་པ་རྣམ་གསུམ་བལྟེམ༔་་་པས་འགྲུབ། སརྦ་ཨཱེཿཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཨཱེཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དེ་ཡིས་ཉོན་མོངས་་་འཁོར་བའི།རྩ་བ་གཅོད༔་་་པ་དེ་ལྟར། འཁོར་བའི།་་་རྩ་བ་མ་རིག་་་པ་དེ་གཉིས།ལས་བྱུང་བའི༔ ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་་་བཞི་སྟོང་།ལ་སོགས་པ༔ དྲེགས་པ་འགྲོ་དྲུག་མ་ལུས་ཀུན༔ རང་རང་སྒོས་གཟིར་འཕྲོག་གསད་མནན༔་་་ཏེ་རིམ་པ་འདི་ལྟར་རོ། །གཤིན་རྗེའི་་་གཟིར་གསད།ལྟ་བུས་ཀུན་ལ་བསྒྲེས༔ མགོ་ནོན།་་་སརྦ་་་སྟོབས་ཡིག་གཉིས།ཨཱེཿ་་སྤྱི་སྲོག།ཡ་མ་་་གཤིན་རྗེ།ཏྲིག་ནན༔་་་གཟིར་བ་འབྲུ་གཉིས། སྲོག།་་་ཡ་འཕྲོག་བྱེད་གསུམ།་་་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ སྲོག།་་་ཡ་གསད་པ་བཞི།་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྤྱི་ལ་བྱ་བ་ནི༔ གཟིར་བ་སྟེ།་་་སརྦ་ཨཱེཿཏྲིག་ནན༔་་་སྟོབས་ཡིག་གཉིས། ཨཱེཿཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ༔ ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཨཱེཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་སོ༔ བན་དགྲ་རང་གཤེད་་་ལ་གཤིན་རྗེ་རང་གཤེད་དུ་འབེབ་ན།དབབ་པ་ནི༔
སརྦ་ཨཱེཿཡ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་་་དགྲའི་མིང་།ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ༔ སྲོག་ནི་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དེ་ཡིས་བཅུ་བདུན་་་སྤྱིར་དགྲ་བགེགས་གཟིར་བ་དང་བྱེ་བྲག་དྲེགས་པ་དང་དགྲ་གཟིར་བ་སོགས་རྣམ་དབྱེ་ཕྱེད་དགོས།འགྲེ་བར་ཤེས༔ མ་གྲུབ་་་སྔགས་རྣམས།ཟློག་་་པ་དང་།དཀྲུག་་་པ་དང་།མེ་ཆུས་བལྟེམ༔ བྲི་དང་་་ཐམས་ཅད་ལ།བཟླས་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ གཟིར་ནི་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔ ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་གསུངས་པ་རྣམས།་་་འཁོར་ལོ་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་སོགས༔ བྲི་བཟླས།་་་ཐམས་ཅད་སྤྱི་སྒོས་བྱེ་བྲག་ཤེས༔ ཡང་གསང་གཏེར་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་གནད༔ ཡིག་འབྲུ་གཅིག་གིས་ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ དམ་མེད་ལོ་འདོད་འབོག་འཆོལ་མཁན༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་འཕྲུལ་མི་ཤེས༔ དེས་ནི་རིག་སྔགས་རང་ལ་ཟློག༔ རླུང་ཉིད་སྤར་མོར་འཚོད་དང་འདྲ༔ ཚེ་ལོ་ཉི་ཤུའི་དུས་སུ་གཅེས༔ སེང་གེ་སྲབ་ཀྱིས་ཁ་ལོ་བསྒྱུར་བ་མིན༔ རང་་་དང་།གཞན་་་དགྲ་འདྲེ།གཉིས་ཀ་ཉེན་ཆེ་བས༔ སྦྲུལ་ཉིད་སྨྱུག་དོང་ནང་བཅུག་འདྲ༔ དམ་མེད་རྟོག་དཔྱོད་མཁན་གྱིས་བྱ་བ་མིན༔ ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱིས་སྤྱད་པར་འོས༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རང་ཤར་་་གྱི་གང་ཟག་གིས།རྒྱལ་བ་ལས༔ ཐེག་དམན་བློ་ཆུང་འདི་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ་གསུམ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ སྔགས་རྫས་འཁོར་ལོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་
བལྟེམ་་་བྱས།ན༔ དགྲ་

【汉语翻译】
要点在于全部生命也能掌握， 一定能救度业之阎罗， 何况其他众生呢？ 观待折磨、夺取、杀害这三种。
以此成就。 萨尔瓦 阿 诶 哲那那（藏文：སརྦ་ཨཱེཿཏྲིག་ནན།，梵文天城体：सर्व आः त्रिक्नन्，梵文罗马拟音：sarva āḥ triknan，汉语字面意思：一切啊！折磨！）。 啊 呼尔吞匝（藏文：ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔，梵文天城体：आः हुर्तुम्ज，梵文罗马拟音：āḥ hurtumja，汉语字面意思：啊！摧毁！）。 啊 玛拉雅 惹巴（藏文：ཨཱེཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔，梵文天城体：आः मारय र्बद्，梵文罗马拟音：āḥ māraya rbad，汉语字面意思：啊！杀！）。 由此断除烦恼轮回的根本。 像那样，轮回的根本无明那二者，由业所生。 八万四千烦恼等等， 傲慢六道众生全部， 各自个别折磨、夺取、杀害镇压， 顺序是这样的。 像阎罗的折磨杀害一样对待一切， 压制头部。 萨尔瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）力量二字。 诶（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊！）共同命根。 亚玛（藏文：ཡ་མ་，梵文天城体：यम，梵文罗马拟音：yama，汉语字面意思：阎罗）阎罗。 哲那那（藏文：ཏྲིག་ནན༔，梵文天城体：त्रिक्नन्，梵文罗马拟音：triknan，汉语字面意思：折磨！）折磨二字。 命根。 亚（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）夺取三字。 呼尔吞匝（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛ༔，梵文天城体：हुर्तुम्ज，梵文罗马拟音：hurtumja，汉语字面意思：摧毁！）。 命根。 亚（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）杀害四字。 玛拉雅 惹巴（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད༔，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：杀！）。 对共同的作法是： 折磨，萨尔瓦 阿 诶 哲那那（藏文：སརྦ་ཨཱེཿཏྲིག་ནན།，梵文天城体：सर्व आः त्रिक्नन्，梵文罗马拟音：sarva āḥ triknan，汉语字面意思：一切啊！折磨！）。力量二字。 诶（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊！）对某某作， 呢 呼尔吞匝（藏文：ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔，梵文天城体：नृ हुर्तुम्ज，梵文罗马拟音：nṛ hurtumja，汉语字面意思：人 摧毁！）。 诶 玛拉雅 惹巴（藏文：ཨཱེཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔，梵文天城体：आः मारय र्बद्，梵文罗马拟音：āḥ māraya rbad，汉语字面意思：啊！杀！）。 这样说。 如果将本敌自杀者降为阎罗自杀者，降伏的方法是：
萨尔瓦 阿 诶 亚 哲那那（藏文：སརྦ་ཨཱེཿཡ་ཏྲིག་ནན༔，梵文天城体：सर्व आः य त्रिक्नन्，梵文罗马拟音：sarva āḥ ya triknan，汉语字面意思：一切啊！亚 折磨！）。 亚（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）敌人的名字。 对某某作， 命根是呼尔吞匝（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛ༔，梵文天城体：हुर्तुम्ज，梵文罗马拟音：hurtumja，汉语字面意思：摧毁！）。 玛拉雅 惹巴（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད༔，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：杀！）。 由此十七，总的来说，要区分折磨怨敌魔障和个别傲慢以及折磨怨敌等差别。 应该知道。 对于未成就的咒语， 用遣除和搅乱以及火水来观待。 书写和全部，念诵有两种， 折磨是自性、猛烈、强力三种。 第十八章所说那些， 轮涅、药物和禅定等等， 书写念诵，全部总别都要知道。 又是甚深秘密大宝伏藏修法的要点， 一个字就能成就一切事业。 没有誓言、贪图利益、放纵散乱的人， 不懂利益损害一切事业的幻化， 因此明咒会反噬自身。 就像用手掌来控制风一样， 要珍惜二十岁的时候。 不是用细绳来驾驭狮子， 自己和他人怨敌魔障，两者都很危险， 就像把蛇放进竹筒里一样。 没有誓言、喜欢思辨的人不能做， 应该由具有智慧和慈悲的人来使用。 由身语意任运自成自生的人，比国王还厉害。 劣乘和小心眼的人不是这个的行境。 瑜伽士具有身语意力量， 观待咒语药物轮涅禅定， 怨敌

【英语翻译】
The key is that all life can also be grasped, It is certain that the Yama of karma can be saved, What need is there to mention other sentient beings? Contemplate the three aspects of tormenting, plundering, and killing.
It is accomplished by this. Sarva Ah Triknan (藏文：སརྦ་ཨཱེཿཏྲིག་ནན།，梵文天城体：सर्व आः त्रिक्नन्，梵文罗马拟音：sarva āḥ triknan，汉语字面意思：All Ah! Torment!). Ah Hurtumja (藏文：ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔，梵文天城体：आः हुर्तुम्ज，梵文罗马拟音：āḥ hurtumja，汉语字面意思：Ah! Destroy!). Ah Maraya Rbad (藏文：ཨཱེཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔，梵文天城体：आः मारय र्बद्，梵文罗马拟音：āḥ māraya rbad，汉语字面意思：Ah! Kill!). By this, cut off the root of afflictive emotions and samsara. Like that, the root of samsara, ignorance, those two, are born from karma. Eighty-four thousand afflictive emotions, etc., All the arrogant beings of the six realms, Each individually torment, plunder, kill, and suppress, The order is like this. Treat everyone like the tormenting and killing of Yama, Suppress the head. Sarva (藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：All) two powerful syllables. Ah (藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah!) common life force. Yama (藏文：ཡ་མ་，梵文天城体：यम，梵文罗马拟音：yama，汉语字面意思：Yama) Yama. Triknan (藏文：ཏྲིག་ནན༔，梵文天城体：त्रिक्नन्，梵文罗马拟音：triknan，汉语字面意思：Torment!) two syllables of torment. Life force. Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：Ya) three syllables of plundering. Hurtumja (藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛ༔，梵文天城体：हुर्तुम्ज，梵文罗马拟音：hurtumja，汉语字面意思：Destroy!). Life force. Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：Ya) four syllables of killing. Maraya Rbad (藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད༔，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：Kill!). The action for the common is: Torment, Sarva Ah Triknan (藏文：སརྦ་ཨཱེཿཏྲིག་ནན།，梵文天城体：सर्व आः त्रिक्नन्，梵文罗马拟音：sarva āḥ triknan，汉语字面意思：All Ah! Torment!). two powerful syllables. Ah (藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah!) do to so-and-so, Nri Hurtumja (藏文：ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔，梵文天城体：नृ हुर्तुम्ज，梵文罗马拟音：nṛ hurtumja，汉语字面意思：Man Destroy!). Ah Maraya Rbad (藏文：ཨཱེཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：Kill!). Say like this. If you subdue the enemy who is the self-killer as Yama the self-killer, the method of subduing is:
Sarva Ah Ya Triknan (藏文：སརྦ་ཨཱེཿཡ་ཏྲིག་ནན༔，梵文天城体：सर्व आः य त्रिक्नन्，梵文罗马拟音：sarva āḥ ya triknan，汉语字面意思：All Ah! Ya Torment!). Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：Ya) the name of the enemy. Do to so-and-so, the life force is Hurtumja (藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛ༔，梵文天城体：हुर्तुम्ज，梵文罗马拟音：hurtumja，汉语字面意思：Destroy!). Maraya Rbad (藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད༔，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：Kill!). By this seventeen, in general, you must distinguish the differences between tormenting enemies and obstacles, and individual arrogance, and tormenting enemies, etc. You should know. For unaccomplished mantras, Contemplate with dispelling, disturbing, and fire and water. Writing and all, there are two recitations, Torment is of three types: self-nature, fierce, and forceful. Those mentioned in chapter eighteen, Mandala, substances, and samadhi, etc., Writing and recitation, you must know all the general and specific. Also, the key to accomplishing the great secret treasure, One syllable accomplishes all actions. Those who lack vows, desire benefits, and are indulgent and scattered, Do not understand the illusion of all actions of benefit and harm, Therefore, the knowledge mantra will turn back on itself. It is like controlling the wind with the palm of your hand, Cherish the time when you are twenty years old. It is not like steering a lion with a thin rope, Yourself and others, enemies and demons, both are very dangerous, It is like putting a snake in a bamboo tube. Those who lack vows and like to speculate should not do it, It should be practiced by those with wisdom and compassion. By the person who is spontaneously accomplished and self-arisen in the three kayas, more than the king. Those of inferior vehicle and small minds are not the realm of this practice. Yogis who possess the power of the three kayas, Contemplate mantra, substances, mandala, and samadhi, Enemy

============================================================

==================== 第 198 段 ====================
【原始藏文】
བགེགས་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་འབྱིན་པར་ངེས༔ དེ་ཕྱིར་་་དམར་འབྱིན་ལས།འདི་ཉིད་་་ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་ངེས་པར་འགྲུབ་པས།ཡིད་ལ་བརྣག་པར་བྱ༔ ཞེས་སོ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ སྲོག་དམར་འབྱིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཉིས་པའོ༔ དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིས༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ༔ ཀྱེ་ཡབ་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་གསོན༔ དུས་ངན་ཐ་མ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ གསང་སྔགས་ནུས་པ་ཡལ་བ་དང༔ མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ནུས་པ་ཡལ༔ སྙིགས་མ་ལྔ་ལ་བབ་པ་ན༔ བན་དགྲ་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར༔ ལྷ་སྲིན་སྲོག་ལ་དོ་འདྲེན་བྱེད༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ནང་འཐབ་དུས༔ ཚེ་ལོ་ལྔ་བཅུ་་་པ་ནས།ཉི་ཤུའི་དུས༔་་་ཡན་ཆད་ཀྱི། སྙིགས་མ་ལྔ་ལ་བབས་པའི་དུས༔ བན་དགྲ་ཕྱག་ཆ།་་་དམ་ཉམས་རང་གཤེད་བསྐོར་བ་ནི༔ དྲེགས་པའི་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་དབྱུང༔ ཕན་གནོད་ལས་རྣམས་ཇི་ལྟར་བརྩམ་པ་དང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལ་ཇི་ལྟར་བསྡུ༔ རྡོ་རྗེ་ནང་རྨེའི་ལས་ལ་མང་ཡོད་ཀྱང༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི་ལ་ཇི་ལྟར་བསྡུ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་སྲོག་ལ་མང་ཡོད་ཀྱང༔ མདོ་དོན་སྔགས་རྣམས་ཇི་ལྟར་བསྡུ་བར་བྱ༔ དེ་བཞིན་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་བསྟན་བྱས་ནས༔ གནམ་
ལྕགས་རྔུར་མོའི་ཕྱག་ཆ་བདག་ལ་ཞུ༔ ཞེས་ཐལ་སྦྱར་པུས་བཙུགས་ཞུས་པ་ལས༔ དེ་ཡི་ཚེ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཿཞེས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ༔ ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་སོ༔ གསང་བའི་བདག་པོས་ཡང་བསྐྱར་ཏེ་ཞུས་པ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ སྐུ་གསུམ་དོན་ལྡན་འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ༔ འགྲོ་བ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཉོན་མོངས་ལ༔ ཐུགས་རྗེའི་དཔྱང་ཐག་མ་ཆད་སྦྱོར་སྒྲོལ་དྲང་པ་དང༔ བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་བདག་ལ་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལས༔ དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ལས་ལོངས་སྤྲུལ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་སྐུ་རུ་བཞེངས་ཏེ༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་མགུལ་གྱི་བུམ་པ་ལ་དྲངས་ཏེ༔ ལྗགས་ཀྱི་པདྨ་ལ་བཀྲམ་པ་འདི་ལྟར་རོ༔ ཀྱཻ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཉོན༔ ངས་བཤད་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྤོངས༔ གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནང་འགྲས་ན༔ རྟོག་མེད་མཉམ་ཉིད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་མཁའ་ཀློང་གསལ་ལ་ཐོགས་པ་མེད༔ ཕྱག་རྒྱ་བརྗིད་པའི་སྟོབས་ཀྱང་དཔག་ཏུ་མེད༔ སྐུ་གསུམ་དོན་དང་ལྡན་པ་རྔམ་ལ་བརྗིད༔ ཆོས་སྐུ་ཡེ་ནས་སྟོང་གསལ་་་འཁོར་འདས་རང་བཞིན།ངང་ལ་གནས༔་་་པ། དེ་ནི་ཕན་གནོད་སྦྱོར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་རང་སྣང་མ་ཤེས་
པས༔ རྩོད་དུས་ལོག་ལྟའི

【汉语翻译】
必定取出邪魔的命根红血。因此，从取出红血来说，这件事一定能成就一切利益和损害之事，要铭记在心。出自《猛烈显现事业续》中，取出命根红血之品，第四十二品。此后，秘密主又向普贤父母如此禀告：唉！父亲至尊普贤，请听！当出现末世恶时，秘密真言的力量消退，空行母的加持力量消退，当五浊恶世降临时，僧敌将法器转向自身，神灵对生命进行要挟，秘密真言金刚内部争斗时，从寿命五十岁到二十岁之间，五浊恶世降临之时，僧敌法器，违背誓言者，自取灭亡转向自身时，取出傲慢者的命根红血，如何进行利益和损害之事，如何归纳为四种事业，金刚内部疾病之事虽然很多，如何归纳为息增怀诛四种，智慧世间生命虽然很多，如何归纳经部意义和真言，同样，请您开示物质和禅定，请您将天铁陨铁的法器赐予我。说完，合掌跪拜禀告。当时，吉祥普贤，以“达玛达都阿(藏文，梵文天城体：धर्मधातुः आः，梵文罗马拟音：Dharmadhātu āḥ，汉语字面意思：法界 阿)”的法音，安住在法性的境界中。秘密主再次禀告说：唉玛霍！三身具义，轮回涅槃一切之主，对于众生轮回的痛苦烦恼，慈悲的绳索不断，结合解脱正直，请您迅速赐予我教法的命脉。说完之后，吉祥普贤从法身显现报身和化身，化现为具有力量的黑色身相，将心间的意念引导至颈间的宝瓶，在舌尖的莲花上展开，如下所示：喂！秘密主，听着！对于我说的话，不要怀疑！当天空铁金刚内部争斗时，无分别平等圆满之身，大乐空界，光明无碍，手印威严的力量也无法估量，三身具义，威猛而庄严，法身本来空明，轮回涅槃自性，安住于本性之中，这是利益和损害结合的国王。如果不能如此领悟，不认识自现，在争论之时，就会产生邪见。

【英语翻译】
Surely the lifeblood of the obstructing demons will be extracted. Therefore, regarding the extraction of red blood, this itself will certainly accomplish all beneficial and harmful actions, keep it in mind. From the Tantra of Fiercely Manifesting Activities, the chapter on extracting the lifeblood red, the forty-second chapter. Then, the Lord of Secrets again spoke to the Father Kuntuzangpo as follows: Alas! Supreme Father Kuntuzangpo, listen! When the final evil age arises, the power of secret mantras will fade, the blessings of the dakinis will wane, when the five degenerations descend, the monastic enemies will turn their weapons upon themselves, the gods and demons will threaten life, when the secret mantra vajras fight internally, from the age of fifty to twenty, when the five degenerations descend, the monastic enemies' weapons, those who break vows, self-inflicted destruction turns upon themselves, extract the lifeblood red of the arrogant ones, how to perform beneficial and harmful actions, how to gather into the four types of activities, although there are many internal vajra disease activities, how to gather into the four: pacifying, increasing, subjugating, and destroying, although there are many wisdom world lives, how to gather the sutra meanings and mantras, similarly, please explain the substances and samadhi, please grant me the weapon of sky iron and meteorite iron. Having said this, he prostrated with folded hands and knelt. At that time, glorious Kuntuzangpo himself, with the Dharma sound of "Dharmadhatu Ah (藏文，梵文天城体：धर्मधातुः आः，梵文罗马拟音：Dharmadhātu āḥ，汉语字面意思：法界 阿)", remained in the contemplation of the nature of reality. The Lord of Secrets again requested: Emaho! Three bodies meaningful, lord of all samsara and nirvana, for the suffering and afflictions of sentient beings in samsara, the rope of compassion is unbroken, combining liberation and uprightness, please quickly grant me the lifeline of the teachings. Having said this, glorious Kuntuzangpo himself manifested from the Dharmakaya as the Sambhogakaya and Nirmanakaya, transforming into a powerful black form, directing the intention of his mind to the vase of his throat, spreading it on the lotus of his tongue, as follows: Hey! Lord of Secrets, listen! Do not doubt what I say! When the sky iron vajras fight internally, the body of non-conceptual equality and perfection, great bliss space clear and unobstructed, the power of the majestic mudras is also immeasurable, the three bodies are meaningful, fierce and majestic, the Dharmakaya is originally empty and clear, the nature of samsara and nirvana, abides in its own nature, this is the king of combining benefit and harm. If you do not realize this, do not recognize your own appearance, in times of dispute, false views will arise.

============================================================

==================== 第 199 段 ====================
【原始藏文】
་བསྟན་པ་དར་བའི་དུས༔ བསྟན་པའི་བདག་པོས་འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང༔ སྙིགས་མ་ལྔ་ལ་བབས་པའི་དུས༔ དྲེགས་པའི་སྲོག་རྩ་ཧར་སྟོན་བྱ༔ དམ་ཉམས་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར༔ རང་ཉིད་བཙན་པོའི་མཁར་དུ་ཞུགས༔ ལུས་ལ་གོ་ཆ་བགོ་བར་བྱ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལྕགས་སུ་གཞུག༔ མི་བརྗེད་གཟུངས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱ༔ དེ་ལ་བཙན་པོའི་མཁར་དུ་གཞུག་པ་ལ་གདིང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ༔ ལུས་ལྷའི་གདིང༔་་་དེ་ལ་ལུས་ལྷའི་གདིང་ནི། ལྷ་ཉིད་རང་ལ་རང་ཉིད་ལྷ། །སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དག་ཏུ་གནས། །དེ་ཡང་ཕུང་པོ་ལྔ་ཡུམ་ལྔར་གནས་སོ། །ངག་སྔགས་ཀྱི་གདིང༔་་་ངག་སྔགས་ཀྱི་གདིང་ནི། གསང་བ་སྲོག་གི་དྲེགས་པ་རང་རང་ལ་སྲོག་བཞི་དང་། གཉིས་སུ་གནས་པ་དང་། དྲེགས་པ་རང་རྒྱུད་ལ་དྭངས་མ་སྲོག་སྙིང་ལ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དང་། གནས་པ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུར་ཤེས་པར་བྱའོ། ཁྱད་པར་སྡེ་བརྒྱད་མི་འགྱུར་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ནི་ངན་སྔགས་དང་མ་བྲལ་བ་ལ་སྔགས་ལ་ཡང་རྣལ་ཟློག་དཀྲུག་གསུམ་འུར་ལོང་ལ་སོགས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གདིང་དང་གསུམ་མོ༔་་་སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གདིང་ནི། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན། སེམས་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ་ཡིན། དེ་བས་ན། ལྷ་འདྲེ་ཡང་སེམས་སོ། །སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པའོ། །སྟོང་པ་དེ་ཆོས་སྐུའོ། །བྱུང་ཡང་སེམས་ལས་བྱུང་། ཐིམ་ཡང་སེམས་ལ་ཐིམ་པའོ། །ལུས་ལ་གོ་བགོ་བ་ལ༔ དཔའ་བོ་གསུམ་སྟེ༔
རང་སྲུང་བའི་དཔའ་བོ༔་་་རང་སྐུ་གསུམ་དོན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བསྒོམ། འཁོར་སྲུང་བའི་དཔའ་བོ༔་་་ཏིང་འཛིན་མཚོན་ཆའི་གུར་དུ་རང་མི་ནོར་དང་བཅས་པ་བསྲུང་བར་བསྒོམ། རྦོད་གཏོང་་་སྡེ་བརྒྱད་ཟློག་པའི་སྔགས་རང་གཤེད་ཀྱི་སྔགས་ཀུན་ཟློས།ཟློག་པའི་དཔའ་བོ་དང་གསུམ་མོ༔ སྡེ་བརྒྱད་་་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱིར་ཟློག་པའོ།ལྕགས་་་སུ།གཞུག་་་པ་ལ།གནད་་་རྣམ་པ།གསུམ་སྟེ༔ ཟློག་པ་་་འི་ལས་བྱ་བ་བསྟན།བཙན་་་གྱི།ཇག་་་པ།དགྱེ་བའི་གནད༔ རང་གཤེད་རང་ལ་དབབ་པའི་གནད༔་་་ཁོ་ཡི་སྲུང་བ་ཁོ་རང་ལ་ཕྱག་ཆ་བསྐོར་ནས་བཏང་། དམག་དཔོན་གཡུལ་དུ་བསད་པའི་གནད་དོ༔་་་རྦོད་གཏོང་མཁན་དང་སྲུང་མར་བཅས་པ་ཆོ་འཕྲུལ་བྱུང་ན་བཟློག་པའོ། །དེ་རྣམས་སྟོད་ལས་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བ་ལྟ་བུར་བསྟན་པའོ༔ སྨད་ལས་གཅོད་པའི་སྤུ་གྲི་ལྟ་བུར་བསྟན་པ་ནི༔ དེ་ལ།་་་སྤྱི་དོན་བཅུ་སྟེ༔ བཙོན་དོང་རུལ་དུ་གསད་པ་དང་གཅིག༔ གྱི་ལིང་སྒྲོག་སྒྲོལ་བྱ་བ་དང་གཉིས༔ སྒྱོགས་གཉིས་ནང་འཕྲད་ན་སྒྱོགས

【汉语翻译】
当教法兴盛之时，教法之主应如是修持：当五浊恶世降临时，应彻底摧毁傲慢之命脉；将违背誓言者的武器反作用于自身；自己进入坚固的城堡；身披盔甲；将八部鬼神囚禁于铁中；以不忘陀罗尼巩固之。其中，进入坚固城堡有三种根基：身之天基。身之天基是：自身即是本尊，本尊即是自身。显现与空性无别而安住。此乃五蕴安住于五母。语之咒基。语之咒基是：秘密命之傲慢，各自具有四命，并安住于二元之中。傲慢自身相续中，清净精华是命之精髓，安住于命之精髓中，应知一切命之精髓皆为法身。特别是，八部不移之命之精髓，与恶咒不可分离，对于咒语，应知有镇伏、回遮、搅动三种，以及喧闹等。心之法性基，共有三种。心之法性基是：显有轮回涅槃一切皆是心。心空性即是法身。因此，天神鬼怪也是心。心之自性是空性。空性即是法身。显现也从心中显现，消融也消融于心。身披盔甲时，有三种勇士：
自护之勇士：观想自身为具有三身意义的智慧本尊。眷属守护之勇士：观想以禅定兵器之帐篷守护自身、眷属及财物。诛法：念诵回遮八部的咒语，以及自身诛杀者的咒语。回遮之勇士共有三种。八部：总的回遮八部。铁：于。囚禁：于。要点：种类。三种是：回遮：之事业应宣说。坚固：之。强盗：之。扬起之要点。将诛杀者降于自身之要点：将他的守护反作用于他自身，并将武器回击过去。将领于战场上杀戮之要点：如果诛法者和护法等出现幻象，则应回遮。以上如同雄鹰从上方猛扑般宣说。下方如同利刃般斩断般宣说：其中，共有十个要点：将罪犯杀死在腐烂的监狱中，此为一。进行解脱仪轨，此为二。两颗弹丸相遇时，弹丸

【英语翻译】
When the teachings flourish, the master of the teachings should practice in this way: When the five degenerations descend, one should completely destroy the life force of arrogance; turn the weapons of those who break their vows back upon themselves; enter a strong fortress oneself; wear armor on the body; imprison the eight classes of gods and demons in iron; and stabilize it with the unfailing Dharani. Therein, entering the strong fortress has three foundations: the foundation of the body as a deity. The foundation of the body as a deity is: oneself is the deity, and the deity is oneself. Appearances and emptiness abide inseparability. This is how the five aggregates abide as the five mothers. The foundation of speech as mantra. The foundation of speech as mantra is: the arrogance of the secret life force, each having four life forces, and abiding in duality. In the arrogance of one's own continuum, the pure essence is the heart of life, abiding in the heart of life, one should know that all the essence of life is the Dharmakaya. In particular, the unchanging essence of life of the eight classes, inseparable from evil mantras, for mantras, one should know the three: pacifying, reversing, and agitating, as well as uproar and so on. The foundation of mind as Dharmata, there are three in total. The foundation of mind as Dharmata is: all of samsara and nirvana are mind. The emptiness of mind is the Dharmakaya. Therefore, gods and demons are also mind. The nature of mind is emptiness. Emptiness is the Dharmakaya. Appearance also arises from the mind, and dissolution also dissolves into the mind. When wearing armor on the body, there are three heroes:
The hero of self-protection: contemplate oneself as the wisdom deity possessing the meaning of the three bodies. The hero of protecting the retinue: contemplate protecting oneself, one's retinue, and possessions within a tent of meditative weapons. The practice of wrathful mantras: recite the mantras for reversing the eight classes, as well as the mantras of one's own executioner. There are three heroes of reversal. The eight classes: the general reversal of the eight classes. Iron: in. Imprison: in. Key points: kinds. There are three: Reversal: the activity of should be proclaimed. Strong: of. Robber: of. The key point of raising up. The key point of bringing the executioner down upon oneself: turning his protection back upon himself, and sending the weapons back. The key point of the general killing on the battlefield: if the practitioner of wrathful mantras and protectors, etc., manifest illusions, then one should reverse them. These are proclaimed like a garuda swooping down from above. Below, it is proclaimed like a razor cutting through: therein, there are ten key points: killing the criminal in the rotten prison, this is one. Performing the liberation ritual, this is two. When two projectiles meet, the projectile

============================================================

==================== 第 200 段 ====================
【原始藏文】
་རྡོ་ལམ་དུ་བཅག་པ་དང་གསུམ༔ ཁོ་རང་གི་སྲུང་མ་ཁོ་རང་ལ་ཕྱག་ཆ་བསྐོར་ཏེ་རང་གཤེད་དུ་དབབ་སྟེ་བསད་པའོ།་་་སྡིག་པ་ཕྲུ་གུ་གསོས་པས་མ་མོ་རང་གི་གཤེད་དུ་དབབ་པ་དང༔ ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་བཅུག་པས་ནི།་་་དེ་ཡང་ཕར་ལ་ཐེབས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྔགས་ཡོད་པས་ཚུར།་་་ལ་མི་བཟློག་པ༔ དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་སྔགས་ཐམས་ཅད་སྦྲེལ་ཏེ་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་གྱི་ལས་བྱའོ།་་་ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་གནད་
ཐམས་ཅད་འདུས་པ༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་རང་ཞིར་ཤེས་པའོ།་་་ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་དང་མི་འགལ་བ༔ གདིང་་་ལུས་ལྷའི་གདིང་། ངག་སྔགས་ཀྱི་གདིང་། སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གདིང་དང་གསུམ་མོ།རྣམ་པ་གསུམ༔ སྔགས་ཀྱི་ཚད་གསུམ༔་་་གྲངས་དུས་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རབ་དངོས་འབྲིང་ཉམས་ཐ་མ་རྨི་ལམ། ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་གསུམ༔་་་རང་ཡི་དམ་ལྷ་རུ་གསལ་བ་དམ་ཅན་བཀའ་ཉན་དུ་གསལ་བ་ལིང་ག་རྣམས་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་གསལ་བའོ། །མནན་པའི་ས་གསུམ༔་་་མནན་པའི་ལིང་ག་ཚར་གསུམ་བྲིས་ལ། དང་པོ་མལ་འོག་གཉིས་པ་ཟམ་སྔས་ལམ་ཀ་ནི་གསུམ་པ་བྱང་ལྟའི་ཆུ་མིག་ཏུ་ལིང་གའི་སྟེང་དུའང་ནྲྀ་བྲི་ལ་སེང་ལྡེང་ངམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པས་གདབ། དེ་ནི་ནམ་དུ་ཡང་མི་འདོན་ནོ། །ལིང་ག་ལ་དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་ཡང་བྱའོ། །སྲུང་བའི་གནད་ནི། ངག་འགྲོལ་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ལ་བྱ་བ་དང་། དུས་གཉན་ལ་རང་བསྲུང་བ་དང་། རྦོད་གཏོང་ཟློག་པ་དང་། རང་གཤེད་དང་། ཐུན་ཕུར་གྱི་ལས་བྱ་བའོ། །ཟློག་པའི་གནད་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱ་བ་ལ། ཁྱད་པར་ལིང་གའི་ཐ་མར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། སྔགས་མཇུག་ནང་དུ་བསྟན་ནོ། །སྒོར་མོར་ཁ་རང་ལ་ཟུག་པ་བྲིའོ། །གསད་པའི་རང་གཤེད་ཀྱི་གནད་ནི། ཐ་མར་ལིང་ག་བྱང་ལྟའི་ཆུ་མིག་ཏུ་མནན་པ་དང་ཙཀྲ་རང་གཤེད་ཆ་གཅིག་ཁོ་རང་གི་སྒྲུབ་ཁང་འོག་ཏུ་མནན་པ་གནད་ཆེའོ། །མནན་པའི་གནད་ནི། ལྕེ་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལཾ་ནན་ལྕེ་སྟེང་ནས་ཕུར་པ་མི་འདོན་པ་དང་། རང་གི་མལ་འོག་དང་ཟམ་སྔས་དང་བྱང་ལྟའི་ཆུ་མིག་དང་གསུམ་དུ་མནན་ནོ། །
རོ་གཡམ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལཾ་དང་གླིང་བཞི་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་པ་གཅེས་སོ། །དེ་རྣམས་ནི་གནད་བདུན་ནོ། །དཔའ་བོ་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ་བཅུ་བཞི་འོ༔་་་དེ་ནི་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞིར་སྡུད་དེ་རང་འཁོར་བཅས་པ་སྲུང་བའི་དཔའ་བོ། རྦོད་གཏོར་ཟློག་པའི་དཔའ་བོ། བན་དགྲ་རང་གཤེད་ལ་བབ་སྟེ་གསད་པའི་དཔའ་བོ། ལས་མཇུག་མནན་པ་དང་ཁྱད་པར་ངག་མནན་པའི་དཔ

【汉语翻译】
将（敌人）击碎在石路上等三者，让其自身的守护神反过来用武器对付自身，使其成为自杀者而被杀死。
罪恶是养育孩子，却让母亲成为自己的死敌；让八部鬼神进入（敌人体内）后，如果对方有般若智慧本尊的咒语，就无法反击。
因此，要将智慧本尊和世间神的咒语全部结合起来，进行守护、遣除、杀戮、镇压的事业。将智慧本尊和世间神的关键全部汇集，将轮回和涅槃的一切都认知为自生自灭。
见解与法性不相违背，座垫——身体是本尊的座垫，语言是咒语的座垫，心是法性的座垫，共有这三种。三种相，三种咒语的量度，通过数字、时间、征兆的方式，分为上等是亲见，中等是体验，下等是梦境。三种禅定显现——自身显现为本尊，护法显现为听命者，林伽显现为真实的敌人。
镇压的三个地方：书写三份镇压的林伽，第一份放在床下，第二份放在桥头或路口，第三份放在朝北的水源处，也在林伽上写上नृ（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：人），用紫檀木或铁制的橛子钉住，永远不要拔出来。也要对林伽进行勾招、遣返和神祇区分。守护的关键是：在语言解脱的月亮上弦时进行，在凶险的时刻自我守护，遣除诅咒，对付自杀者，进行诛法和橛法的法事。遣除的关键也要那样做，特别是在林伽的末端用咒语环绕，咒语的开头向外，咒语的结尾向内。画一个圆圈，将口朝向自己。
杀戮自杀者的关键是：最后将林伽镇压在朝北的水源处，并将恰克拉自杀者的一部分镇压在自己的修行室下，这非常重要。镇压的关键是：在舌头上写上金刚交杵和লাম（藏文，梵文天城体：लां，梵文罗马拟音：lāṃ，字面意思：লাম），镇压在舌头上不要拔出橛子，镇压在自己的床下、桥头和朝北的水源处这三个地方。
在尸体上用金刚交杵和লাম（藏文，梵文天城体：लां，梵文罗马拟音：lāṃ，字面意思：লাম）以及四大部洲和须弥山镇压，这非常重要。这些是七个关键。四种勇士，即十四种。将这些归纳为守护、遣除、杀戮、镇压四种，守护自身和眷属的勇士，遣除诅咒的勇士，降临在班敌和自杀者身上进行杀戮的勇士，以及结束事业的镇压，特别是镇压语言的勇

【英语翻译】
Crushing (the enemy) on the stone road and three others, causing his own guardian deity to turn weapons against himself, causing him to become a suicide and be killed.
Sin is raising a child, but making the mother her own nemesis; after letting the eight classes of gods and demons enter (the enemy's body), if the other party has the mantra of the wisdom deity, it will be impossible to counterattack.
Therefore, all the mantras of the wisdom deity and the worldly gods must be combined to carry out the activities of protection, dispelling, killing, and suppression. Gather all the keys of the wisdom deity and the worldly gods, and recognize all of samsara and nirvana as self-generated and self-extinguished.
The view does not contradict the Dharma nature, the cushion—the body is the cushion of the deity, the speech is the cushion of the mantra, and the mind is the cushion of the Dharma nature, there are these three. Three aspects, three measures of mantras, through numbers, time, and signs, divided into superior is direct vision, medium is experience, and inferior is dream. Three samadhi manifestations—oneself manifests as the yidam, the oath-bound manifests as the obedient, and the lingam manifests as the real enemy.
Three places of suppression: write three copies of the lingam of suppression, the first one is placed under the bed, the second one is placed at the bridgehead or intersection, and the third one is placed at the north-facing water source, and also write नृ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, literal meaning: man) on the lingam, and nail it with sandalwood or an iron peg, and never pull it out. It is also necessary to perform summoning, repatriation, and deity differentiation on the lingam. The key to protection is: to perform it on the waxing moon of language liberation, to protect oneself in dangerous times, to dispel curses, to deal with suicides, and to perform the rituals of killing and pegs. The key to dispelling should also be done in the same way, especially by surrounding the end of the lingam with mantras, with the beginning of the mantra facing outwards and the end of the mantra facing inwards. Draw a circle with the mouth facing yourself.
The key to killing the suicide is: finally suppress the lingam at the north-facing water source, and suppress a part of the chakra suicide under your own practice room, which is very important. The key to suppression is: write Vajra Cross and लां (Tibetan, Sanskrit Devanagari: लां, Sanskrit Romanization: lāṃ, literal meaning: लां) on the tongue, suppress it on the tongue and do not pull out the peg, suppress it in three places: under your own bed, at the bridgehead, and at the north-facing water source.
It is very important to suppress the corpse with Vajra Cross and लां (Tibetan, Sanskrit Devanagari: लां, Sanskrit Romanization: lāṃ, literal meaning: लां) and the four continents and Mount Sumeru. These are the seven keys. Four kinds of heroes, that is, fourteen kinds. These are summarized into four kinds: protection, dispelling, killing, and suppression, the hero who protects himself and his retinue, the hero who dispels curses, the hero who descends on the enemy and the suicide to kill, and the suppression that ends the business, especially the hero who suppresses language.

============================================================

==================== 第 201 段 ====================
【原始藏文】
འ་བོ་སྟེ་དཔའ་བོ་རྣམ་པ་བཞིའོ། །དེ་རྣམས་སྨད་ལས་གཅོད་པའི་སྤུ་གྲི་བསྟན་པའོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་སྤྱི་ཐེམས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གསུམ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་སྟོད་ལས་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བ་རྣམ་གསུམ་ལ༔ སྨད་ལས་གཅོད་པའི་སྤུ་གྲི་ལ་སོགས་མང་ཡོད་ཀྱང༔ ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་མང་ནའང་།་་་བསྡུས་པས་རྡོ་རྗེ་ནང་རྨེ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་ལས་ལ་རྣམ་པ་བཞི༔ དང་པོ་བཙན་པའི་མཁར་དུ་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་བགོ་སྲུང་བའི་ལས་དང་གཅིག༔ གཉིས་པ་སྒྱོགས་གཉིས་ནང་འཕྲད་ན་སྒྱོགས་རྡོ་ལམ་དུ་བཅག་ཅིང་བཙན་གྱི་ཇག་པ་བཀྱེ་བ་ཟློག་པའི་ལས་དང་གཉིས༔ སྡིག་པ་ཕྲུ་གུ་གསོས་པ་མ་མོ་རང་གི་གཤེད་དུ་ཕབ་སྟེ་བན་དགྲའི་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར་ཏེ་དམག་དཔོན་གཡུལ་དུ་གསད་པའི་ལས་དང་གསུམ༔ བཙོན་དོང་རུལ་དུ་བསད་ཅིང་སྡེ་བརྒྱད་ལྕགས་སུ་གཞུག་པ་མནན་པའི་ལས་དང་
བཞིའོ༔ དེ་ལྟར་མན་ངག་རྣམ་པ་བཞིར་བསྡུས་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་ངོ༔ དེ་ལྟར་རྣམ་པ་བཞི་པོ་རེ་རེ་ལ་ཡང༔ རྫས༔ སྔགས༔ ཏིང་ངེ་འཛིན༔ བསྐུལ་དང་བཞི་བཞིས་ཉམས་སུ་བླང་ངོ༔ དེ་ཡང་ལས་བཞི་པོ་ལ་གཅེས་པས་དང་པོར་ཀ་ནི་བཅའ་བ༔ ཕུང་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཔངས་སུ་ཁྲུ་ཕྱེད་རྒྱ་རུ་མདའ་གང་བ༔ དེའི་སྟེང་ཁྲག་ཆེན་དག་གིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པའི་སྟེང༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་ཡོངས་རྫོགས་བཞེངས་པ་དང༔ བྱིན་རླབས་་་འདི་ཆེ་ཟེར་བའི་ཀ་ནི་དང་།རྟེན་་་རབ།གནས་་་ཅན་གྱི་ས་དང་།ཤིས་པ་སྣ་ཚོགས་དཀར་པོའི་རྫས་དག་ལ༔་་་ཁྲུས་ཆབ་དང་བླ་མ་དམ་པའི་གདན་ཁྲིའི་ས་དང་ཤོག་འདམ་དང་ཚེ་ཆུའི་སྦྱར་ལ་བྱའོ། །བུམ་གདན་ཡན་ཆད་་་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ།སྲུང་བའི་ཕོ་བྲང་བཅའ༔ མི་བསད་པའི་མཚོན་དང་ཡུངས་དཀར་ནག །ཟངས་ཕྱེ། ལྕགས་ཕྱེ་མ། དུག་སྣ། རི་གསུམ་རྩེ་དང་ལུང་གསུམ་མདོའི་ས། ལྷ་ཁང་རྙིང་པ་དང་མཆོད་རྟེན་རྙིང་པ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་ལ་བྱའོ། །ལྷ་འདྲེ་ཆགས་པའི་ས། གདོལ་པ་ནག་པོ་གནས་པའི་ས་ཤིང་ལ་སོགས་པའོ།་་་དྲག་པོ་ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་བང་རིམ་ཟློག་པའི་རྫས༔ མི་ཤིས་ཕུང་ས་སྣ་ཚོགས་་་གྲོག་མཁར་ས་དང་། ཕུང་ས་རོ་ཁུང་། སྒྱོགས་རྒྱབ་ས་དང་། གཡུལ་གྱི་ས་དང་། རོ་བསྲེགས་ས་དང་། ལམ་རྒྱ་གྲམ་ས་དང་། མཛེ་འབོག་དང་ཡུགས་ས་ཕོ་
མོའི་དོར་རྟ་གསུམ། དུག་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་སྦྲུའོ།གསད་པའི་རི་རབ་དང༔ མནན་པ་་་ཀླུ་གདོལ་པ་གནས་ས་བྱང་

【汉语翻译】
阿沃即四种勇士。那是从下部切断的剃刀的教导。出自显现猛烈事业的续部，名为《天铁黑曜石总纲》之第四十三品。具力大勇士又说：如是从上部大鹏飞翔三种，从下部切断的剃刀等虽多，饶益损害的事业虽多，但归纳而言，当出现金刚内痣时，天铁黑曜石的事业有四种：第一，进入强者的城堡，身穿金刚铠甲守护的事业为一；第二，两个炮弹相遇时，将炮弹击碎在路上，并阻止强者的盗贼逃跑的事业为二；将罪恶养大的孩子，变成魔母自己的刽子手，将班敌的武器转向自己，在战场上杀死将领的事业为三；将监狱深坑腐烂而死，将八部众投入铁中镇压的事业为四。如是将诀窍归纳为四种而修持。如是四种中的每一种，也以物、咒、三摩地、劝请四者来修持。那也是因为珍爱这四种事业，所以首先要建造卡尼，尸林坛城高度为半肘，宽度为一箭，其上用大血涂抹，建造圆满的善逝佛陀宫殿，以及加持……说这个大的卡尼和。所依……极多。处所……具有的土地和。吉祥各种白色之物上……沐浴水和上师的法座之地和纸泥与长寿水的混合物来做。瓶座以上……由五种珍宝组成。建造守护的宫殿。杀人的武器和白芥子黑芥子。铜粉。铁粉。各种毒物。三座山的山顶和三条山谷的交汇处。旧的寺庙和旧的佛塔等等各种东西来做。鬼神聚集的地方。黑种姓居住的土地树木等等。猛烈的食子各种排列颠倒的物。不吉祥的尸林各种……蚂蚁窝的土和。尸林尸坑。炮弹后面的土和。战场的土和。焚尸地的土和。十字路口的土和。麻风病和脓疮以及寡妇的住所男女的堕马三者。各种毒血混合。杀死的高山和。镇压……龙和黑种姓居住的地方北方

【英语翻译】
Awo, the four heroes. These are the teachings on the razor that cuts from the lower part. From the tantra that manifests fierce activities, the forty-third chapter, "The General Outline of Sky Iron Obsidian." The mighty great hero also said: Thus, from the upper part, the three great garudas soaring, although there are many things like the razor that cuts from the lower part, although there are many activities of benefit and harm, in summary, when the vajra inner mole appears, the activities of sky iron obsidian are fourfold: First, entering the fortress of the powerful, wearing the vajra armor to protect the body is one activity; Second, when two projectiles meet, breaking the projectiles on the road and preventing the powerful thieves from escaping is two activities; Turning the child who has nurtured sin into the executioner of the mother herself, turning the weapons of the enemy back on themselves, and killing the general on the battlefield is three activities; Causing the prison pit to rot and die, and casting the eight classes into iron to suppress them is four activities. Thus, condense the key points into four types and practice them. Thus, each of the four types is also practiced with four things: substance, mantra, samadhi, and exhortation. That is also because of cherishing these four activities, so first build the Kani, the charnel ground mandala is half a cubit high and one arrow wide, on top of which great blood is smeared, build the complete palace of the Sugata Buddhas, and the blessing... saying this great Kani and. Support... very much. Place... the land that possesses and. Auspicious various white substances... use bath water and the land of the lama's throne and paper mud and the mixture of longevity water to do it. Above the vase seat... made of five precious jewels. Build the protective palace. Weapons for killing people and white mustard black mustard. Copper powder. Iron powder. Various poisons. The top of three mountains and the confluence of three valleys. Old temples and old stupas and so on are used for various things. Places where gods and demons gather. Lands and trees where black castes live and so on. Fierce offerings various substances arranged in reverse. Inauspicious charnel grounds various... ant hill soil and. Charnel ground corpse pit. Soil behind the projectile and. Battlefield soil and. Cremation ground soil and. Crossroads soil and. Leprosy and pustules and the residence of widows, the three fallen horses of men and women. Various poisonous blood mixtures. The high mountain for killing and. Suppression... the place where nagas and black castes live, the north.

============================================================

==================== 第 202 段 ====================
【原始藏文】
ལྟའི་ས་ཆུ་ལ་ཤེས་པར།བྱའོ༔ ཏི་ཙ་ནག་པོ་འབྲུབ་ཁུང་རྒྱུ་་་དང་འདྲ་བ།རུ་ཤེས་སོ༔ དེ་ནི་་་དེ་དག་ནི་བུམ་པར།སྲུང་ཟློག་་་བང་རིམ་དུ།གསད་་་རི་རབ།འོག་ཏུ།་་་མནན་་་པ་སྟེ།སྤྱི་ལ་གཅེས་པ་ཡི༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་དམ་པའོ༔ ཚད་ནི་་་ཀ་ནིའི་རྒྱ་དཔངས་ཀྱི།གདན་ཁྲི་ཡན་ཆད་བྲེ་མན་ཆད༔་་་ཀྱི་བར་དཔངས་སུ། རང་གི།་་་རྐྱང་ཁྲུ་གང་བར་བྱའོ་ཞེང་གི་ཚད༔་་་ཕན་ཚུན། བང་རིམ་རྣམ་གསུམ་་་ནང་དུ་བསྐུམ་ཁྲུ་རེ་རྒྱ་ཆུང་བར་བྱའོ།བད་ཆུང་་་རེ་རེ་ལའང་སྟེང་ནས་སོར་རེ་འཕགས་པ།ལྡན་པ་ལ༔ བང་རིམ་བར་པ་བསྐུམ་ཁྲུ་གང་ཡིན་ནོ༔་་་བར་མ་བས་སྟེང་མ་སོར་གསུམ་གྱིས་ནང་དུ་བསྐུམ། སྟེང་འོག་བང་རིམ་གཉིས་ནི་དེ་ལས་སོར་གསུམ་བསྐྱུང༔་་་བར་མ་ལས་འོག་སོར་གསུམ་གྱིས་ཕྱིར་སྐྱེད། འཁོར་ལོ་བཅུ་གསུམ་གདུགས་དང་ཏོག་ཏུ་བཅས༔་་་འདི་ཡན་ཆད་ལ་ཚད་མེད་པས་ཇི་ལྟར་འཚམ་པར་བྱའོ། །རིགས་པས་གཞལ་ཏེ་་་མི་རིང་མི་ཐུང་བ་བྱའོ།ཇི་ལྟར་འཚམ་པར་བྱ༔ ཁ་དོག་་་བསྒྱུར་བ་ནི་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་ཆུ་དང་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་རྩི་སྨན་རཏྣ་ལྔའོ།ཏོག་དང་བུམ་པ་ཞི་བའི་རང་བཞིན་དཀར༔ འཁོར་ལོ་གདུགས་ནི་དབང་གི་རང་བཞིན་དམར༔་་་པོ་བྱ། བྲེ་ནི་རྒྱས་པའི་རང་བཞིན་སེར༔་་་རཏྣ་ལྔ་དང་དྲི་བཟང་བྱུག །ཕྱོགས་ཚོན་འཚམ་པ་མཛེས་ཚོན་བྱ༔་་་ཀུན་མཛེས་ཚོན། བང་རིམ་གསུམ་པོ་ཁ་དོག་
སྟེང་མ།་་་དམར་་་བར་མ།་་་ནག་འོག་མ།་་་ལྗང་གུ་བྱ༔ རི་རབ་་་རྒྱ་དཔངས་གཉིས་ཀ་རང་གི་བཅག་ཁྲུ་གང་རེ་ཡོད་པ་བྱའོ།མན་ཆད་་་དམེ་ཁྲག་དུག་ཆུས་བྱུགས།དྲག་པོ་དུག་ཁྲག་རོ་སོལ་ནག༔་་་པོར་བྱུགས། འབྲུབ་ཁུང་་་དང་དེའི་ནང་གི།ཏི་ཙ་་་མགོ་ཞབས་ལོག་པ་ཡང་རི་རབ།དེ་བཞིན་་་དུ་ཁ་དོག།ནག་པོའོ༔ ཡར་ངོ་གཟའ་སྐར་བཟང་ལ་སྲུང་བའི་བཅའ་ཀུན་་་བུམ་པ་ཡན་ཆད།བྱ༔ དེ་བཞིན་མར་ངོར་ཟློག་་་བང་རིམ་མན་ཆད།གསད་་་པ།ལ་སོགས་བཅའ༔ དེ་ནས་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་དེ་ཉིད་ལ༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་འཁོར་ལོ་སྔགས་རྫས་རྣམས༔ དེ་ནས་རིམ་པས་མ་ནོར་དགོད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ་ཀ་ནིའི་ཏོག་་་རྩེ་མོའི།ནང་དུ༔ ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་སྔགས་གཞུག་པ་ནི༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གདུང་ངམ་་་དང་བླ་མ་དམ་པའི།རིང་བསྲེལ་ཉིད༔ མཐིང་ཤོག་་་ལ།གསེར་གྱིས་ཆོས་སྐུའི་ཡི་གེ་ཨ༔ ལྔ་ཚར་ལྔ་་་བྲིས།དང་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པ་རང་སྒྲའི་སྔགས་འདི་གཞུག༔ ཨཱོྃ་སྭ་བྷཱ་བ་བྷི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ

【汉语翻译】
应当知晓观察地势。黑色的“德擦”与蜂巢相似。要知道，这些是瓶，用于守护和遣除，在阶梯上，用于诛杀，在须弥山下，用于镇压。这是普遍珍视的，是善逝佛陀的殊胜宫殿。尺寸是卡尼的宽度和高度，从基座到宝瓶的上方，之间的高度，用自己的单手量度即可，这是宽度的尺寸。互相之间，三层阶梯向内收缩，每一层减少一“库鲁”。每一层都从上面凸起一指，具有这样的特点。中间的阶梯收缩一“库鲁”。上面的阶梯比中间的阶梯向内收缩三指，上下两层阶梯比中间的阶梯向外延伸三指。十三法轮与伞盖和顶饰相连，这以上没有尺寸限制，所以要适当地制作。通过推理来衡量，不要太长也不要太短，要适当地制作。颜色的改变是加持过的水和三白三甜以及药材和五宝。顶饰和宝瓶是寂静的体性，白色。法轮和伞盖是怀业的体性，红色。量器是增上的体性，黄色。涂抹五宝和妙香。涂抹适合方位的颜色和美丽的颜色，一切都涂上美丽的颜色。三层阶梯的颜色，最上面的是红色，中间的是黑色，最下面的是绿色。须弥山，宽度和高度都应该是自己的一“恰库鲁”。下面涂抹污血和毒水，涂抹猛烈的毒血、尸体灰烬和黑色。蜂巢和其中的“德擦”，头朝下也是须弥山，同样颜色是黑色。在上弦月吉祥的星宿日，做守护的准备，直到宝瓶以上。同样，在下弦月做遣除的准备，直到阶梯以下，诛杀等等的准备。然后，在这善逝佛陀的宫殿里，守护、遣除、诛杀、镇压、法轮、咒语和物品，然后按顺序正确地放置，如下所示：首先，在卡尼顶饰的顶端里面，放置法身的体性咒语，放置如来佛的舍利或者殊胜上师的舍利。在深蓝色的纸上，用金子书写法身的文字“阿”（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：阿）五遍，以及法身空性自声的咒语：嗡，梭巴瓦，比须迭，萨瓦达玛，梭巴瓦，比须多杭。（藏文：ཨཱོྃ་སྭ་བྷཱ་བ་བྷི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ स्वभाव विशुद्धे सर्वधर्माः स्वभाव विशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva viśuddhe sarvadharmāḥ svabhāva viśuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。）嗡，虚空智。（藏文：ཨཱོྃ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञा，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñā，汉语字面意思：嗡，空性智。）

【英语翻译】
One should know to observe the terrain. The black "Detza" is similar to a honeycomb. Know that these are vases, for protection and repulsion, on the steps, for killing, under Mount Meru, for suppression. This is universally cherished, it is the supreme palace of the Sugata Buddha. The size is the width and height of the Kani, from the base to the top of the vase, the height in between, measure with one's own single hand, this is the size of the width. Mutually, the three layers of steps shrink inward, each layer decreasing by one "Kuru". Each layer should protrude one finger from above, having this characteristic. The middle step shrinks by one "Kuru". The upper step shrinks inward by three fingers compared to the middle step, the upper and lower steps extend outward by three fingers compared to the middle step. The thirteen wheels are connected to the umbrella and the crest, there is no size limit above this, so make it appropriately. Measure by reasoning, do not make it too long or too short, make it appropriately. The change of colors is blessed water and the three whites, three sweets, medicinal herbs, and the five gems. The crest and the vase are of the nature of peace, white. The wheel and the umbrella are of the nature of power, red. The measuring cup is of the nature of increase, yellow. Smear the five gems and fragrant incense. Smear colors suitable for the directions and beautiful colors, smear everything with beautiful colors. The colors of the three layers of steps, the top one is red, the middle one is black, and the bottom one is green. Mount Meru, both the width and height should be one "Chakuru" of one's own. Below, smear with impure blood and poisonous water, smear with fierce poisonous blood, corpse ashes, and black. The honeycomb and the "Detza" inside it, upside down, is also Mount Meru, similarly the color is black. On the waxing moon, auspicious stars day, prepare for protection, up to the vase. Similarly, on the waning moon, prepare for repulsion, down to the steps, killing, etc. Then, in this very palace of the Sugata Buddha, protection, repulsion, killing, suppression, wheels, mantras, and substances, then place them in the correct order, as follows: First, inside the top of the Kani crest, place the nature of the Dharmakaya mantra, place the relics of the Tathagata Buddha or the relics of the supreme Guru. On dark blue paper, write the letter "A" (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: A, Chinese literal meaning: A) of the Dharmakaya five times with gold, and the mantra of the Dharmakaya emptiness self-sound: Om, Svabhava, Vishuddhe, Sarvadharma, Svabhava, Vishuddho'ham. (Tibetan: ཨཱོྃ་སྭ་བྷཱ་བ་བྷི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ स्वभाव विशुद्धे सर्वधर्माः स्वभाव विशुद्धोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva viśuddhe sarvadharmāḥ svabhāva viśuddho'ham, Chinese literal meaning: Om, self-nature pure, all dharmas, self-nature pure, I.) Om, emptiness wisdom. (Tibetan: ཨཱོྃ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ शून्यताज्ञा, Sanskrit Romanization: oṃ śūnyatājñā, Chinese literal meaning: Om, emptiness wisdom.)

============================================================

==================== 第 203 段 ====================
【原始藏文】
་ན་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་་་ཡབ་མཐིང་ནག་ཡུམ་མཐིང་སྐྱ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་གཟུགས་མཐེབ་གང་བར་དུ་རིང་བསྲེལ་དང་གོང་གི་ཨ༔ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀུན་བལྟེམ་དེ་ཡང་དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ལ།ཡབ་ཡུམ་བར་དུ་བལྟེམས་ཏེ་གཞུག་པར་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔་་་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །ཀུན་བཟང་ཡུམ་
གྱི་སྙིང་པོའོ།་་་ཨ་ཨ་ཨ་བཛྲ་ས་ཏ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་བ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་ལ་བྲིའོ།་་་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཨཱོྃ་དྷརྨ་ས་མཱནྟ་པྲ་བྷ་ཝ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔་་་ཡབ་ཡུམ་རང་རང་གི་རྒྱབ་ཏུ་འདོད་གསོལ་དང་བཅས་བྲིའོ། །དེ་འོག་ཏོག་གི་བུམ་སོགས་ལ༔ གཙུག་ཏོར་གཟུངས་རྣམས་རིམ་པས་གཞུག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱན༔ ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱ་ན༔ ཨཱོྃ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཥི་ཏི་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ན་མཿས་མནྟ་བྷུདྡྷེ་བྷྱོ༔ ཨཱོྃ་ན་མཿས་མནྟ་བྷུདྡྷ་ནན༔ དབུ་སྐྲའི་སྔགས་སོ།་་་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བཛྲ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཕཊ༔ གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད་ཀྱི་སྙིང་པོ།་་་ཨཱོྃ་ཏྲཻ་ཡ་དྷཱེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱི་ད་ཡ༔ གརྦྷེ་ཛྭ་ལ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ༔ གརྦྷེ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཨཱ་ཡུཿསཾ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ པཱ་པཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ས་མན་ཏོ༔ ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་བི་ཤུདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོ།་་་ཨ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཧ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཧྲི་ཧྲི་ཏོ༔ གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་ཡང་སྙིང་།་་་ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ཨཱ་ན་ལེ༔ ཨཱ་ན་ལེ༔ བྷི་ཤུདྡྷེ་བྷི་ཤུདྡྷེ༔ བྷཻ་ར་བྷཻ་ར༔ བཛྲ་དྷ་རི་བྷན་དྷ་བྷནྡྷ་ནི༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ སྲུང་བ་ཆེན་མོ།་་་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བྷི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱོ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཁེ་རཀྵ༔ ཧ་ཧ་པ་ལ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ༔ སུར་ན་ནི་ར་ཛ་དེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ པྲ་ཏ་པྲ་ཏ་ཡ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་
ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ སརྦ་མུ་ཁེ་བྷྱ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཛྷང་ཀ་རི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ།་་་ཨཱོྃ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་སརྦ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་པྲ་ཏི་བི་ཤིཥྚཱ་ཡ༔ བུདྡྷཱ་ཡ་ཏེ་ན་མ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ༔ ཨ་ས་མ་ས་མནྟ་ཨ་བ་བྷ་ས་སྥ་ར་ཎ་ག་ཏི༔ ག་ག་ན་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩནྟུ་མཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ སུ་ག་ཏ་བ་ར་བཱ་ཙ་ན༔ ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥི་ཀཻ་ར༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ

【汉语翻译】
那 瓦日阿 阿玛 郭 杭！（梵文天城体：वज्र आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：vajra ātmako'haṃ，汉语字面意思：我是金刚自性）阿 阿 阿！法身普贤，父深蓝母浅蓝，一面二手，结禅定手印，身像拇指大小，其中装藏舍利和顶上的阿等咒语，再用五色绸缎缠绕，在父母之间缠绕后放入。吽 吽 吽 瓦日阿 智达 吽！（梵文天城体：वज्रचित्त，梵文罗马拟音：vajracitta，汉语字面意思：金刚心）是普贤父的心咒。普贤母的心咒。阿 阿 阿 瓦日阿 萨埵 萨玛雅 梭哈！（梵文天城体：वज्र सत्त्व समय स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra sattva samaya svāhā，汉语字面意思：金刚萨埵誓言圆满）父母明点唯一灌顶，父母双方都写。嗡 阿 吽！（梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽）菩提 智达 阿 比 辛 恰 芒！（梵文天城体：बोधचित्त अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：bodhicitta abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：菩提心 请加持我）嗡 达玛 萨曼达 帕拉 巴瓦 阿 比 辛 恰 芒！（梵文天城体：धर्म समन्त प्रभाव अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：dharma samanta prabhava abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：法界普遍生 请加持我）阿 阿 阿！父母各自的背后写上祈愿文。然后在顶髻的宝瓶等中，依次放入顶髻陀罗尼。嗡 阿 吽！那嘛 萨曼达 布达 南！阿 帕拉 提 哈 达 萨 萨 纳 南！嗡 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿！吽 吽 匝拉 匝拉！德叉 德叉 德地 帕 帕 梭哈！（梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧破）那嘛 萨曼达 布德 贝！嗡 那嘛 萨曼达 布达 南！是头发的咒语。吽 吽 阿 瓦日阿 霍！吽！帕！（梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧破）是无垢顶髻的心咒。嗡 德热 亚 德 萨日瓦 达塔 嘎达 赫日达雅！嘎日贝 匝拉 达玛 达度！嘎日贝 桑 哈 日阿 纳 阿 瑜 桑 秀 达 雅！巴 邦 萨日瓦 达塔 嘎多 萨 曼多！乌 虚 尼 萨 比 玛 累 比 秀 达 梭哈！是胜幢顶。阿 吽 阿 哈 嗡 吽 舍 舍 多！是顶髻白伞盖的精髓。达地雅塔！嗡 阿 纳 累！阿 纳 累！比 秀 德 比 秀 德！贝 日阿 贝 日阿！瓦日阿 达 日 班 达 班 达 尼！瓦日阿 巴 尼 吽 吽 帕 帕！（梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧破）是大护轮。那嘛 萨日瓦 达塔 嘎 德 贝 毕 秀 瓦 穆 凯 贝！萨日瓦 达塔 嘎 达 凯 日阿 恰！哈 哈 巴 拉 萨日瓦 达塔 嘎 德！苏 日阿 纳 尼 日阿 匝 德 吽 吽！帕 日阿 达 帕 日阿 达 雅 阿 帕 日阿 提 哈 达 梭哈！那嘛 萨日瓦 达塔 嘎 德 贝 萨日瓦 穆 凯 贝！萨日瓦 达塔 嘎 达 悉 达 达 帕 德 热 仲 嘎 日 达 梭哈！是顶髻尊胜。嗡 那 摩 巴 嘎 瓦 德 萨日瓦 德热 洛 嘉 帕 日阿 提 比 悉 师 达 雅！布 达 雅 德 那 嘛！达地雅塔！嗡 仲 仲 仲！秀 达 雅 秀 达 雅！比 秀 达 雅 比 秀 达 雅！阿 萨 玛 萨 曼 达 阿 瓦 巴 萨 萨 帕 日阿 纳 嘎 德！嘎 嘎 纳 梭 巴 瓦 比 秀 德！阿 比 辛 恰 杜 芒！萨日瓦 达塔 嘎 达！苏 嘎 达 巴 日阿 巴 匝 纳！阿 姆 日 达 阿 比 辛 凯 日阿！玛 哈 穆 德

【英语翻译】
Na Vajra Atmako'ham! A A A! Dharmakaya Samantabhadra, Father dark blue, Mother light blue, one face, two hands, Samadhi mudra, the size of a thumb, containing relics and mantras such as A on top, wrapped in five-colored silk. Wrap it between the Father and Mother and insert it. Hum Hum Hum Vajra Citta Hum! This is the heart mantra of Father Samantabhadra. The heart mantra of Mother Samantabhadra. A A A Vajra Sattva Samaya Svaha! Empowerment of the single point of Father and Mother, write on both Father and Mother. Om Ah Hum! Bodhicitta Abhishincha Mam! Om Dharma Samanta Prabhava Abhishincha Mam! A A A! Write the prayer behind each of the Father and Mother. Then, in the vase of the crest, etc., insert the crest dharanis in order. Om Ah Hum! Namah Samanta Buddhanam! Apratihata Shasananam! Om Kha Kha Khahi Khahi! Hum Hum Jvala Jvala! Tistha Tistha Kshiti Phat Phat Svaha! Namah Samanta Buddhe Bhyo! Om Namah Samanta Buddhanam! This is the mantra for the hair. Hum Hum Ah Vajra Ho! Hum! Phat! This is the heart essence of the Immaculate Crest. Om Traya Dhe Sarva Tathagata Hridaya! Garbhe Jvala Dharma Dhatu! Garbhe Samharana Ayuh Samshodhaya! Papam Sarva Tathagato Samanto! Ushnisha Vimala Vishuddha Svaha! Victory Banner Peak. A Hum Ah Ha Om Hum Hri Hri To! This is the essence of the White Umbrella Crest. Tadyatha! Om Anale! Anale! Vishuddhe Vishuddhe! Bhairava Bhairava! Vajradhari Bandha Bandhani! Vajrapani Hum Hum Phat Phat! This is the Great Protection Wheel. Namah Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhe Bhyo! Sarva Tathagata Khe Raksha! Haha Pala Sarva Tathagate! Sura Nani Raja De Hum Hum! Prata Prataya Apratihata Svaha! Namah Sarva Tathagatebhyah Sarva Mukhe Bhyah! Sarva Tathagata Sitata Patre Jhang Kari Ta Svaha! Crest Victory. Om Namo Bhagavathe Sarva Trailokya Prati Vishishtaya! Buddhaya Te Namah! Tadyatha! Om Bhrum Bhrum Bhrum! Shodhaya Shodhaya! Vishodhaya Vishodhaya! Asama Samanta Ava Bhasa Spharana Gati! Gagana Svabhava Vishuddhe! Abhishinchantu Mam! Sarva Tathagata! Sugata Vara Vachana! Amrita Abhishike Re! Maha Mudra

============================================================

==================== 第 204 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་མནྟྲ་པ་དཻ༔ ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར༔ མ་མ་ཨཱ་ཡུ་སྶཾ་དྷཱ་ར་ཎི༔ ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ༔ ག་ག་ན་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ༔ ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་ཛ་ཡ་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ ས་ཧ་སྲ་རསྨི་སཉྩོ་དི་ཏེ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ནི༔ ཥ་ཊ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པ་རི་པཱུ་ར་ཎི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཱ་ཏེ༔ ད་ཤ་བྷཱུ་མི་པྲ་ཏིཥྛི་ཏེ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ༔ ཨ་དྷིཥྛཱན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ མུ་དྲེ་མུ་དྲེ་མ་ཧཱ་མུ་དྲེ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་སཾ་ཧ་ཏ་ན་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ༔ པྲ་ཏི་ནི་བརྟ་ཡ་མ་མ་ཨཱ་ཡུར༔ བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ ས་མ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱི་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ ཨཱོྃ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི༔ བི་མུ་ནི་བི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་བི་མུ་ནི༔ མ་ཏི་མ་ཏི་མ་ཧཱ་མ་ཏི༔ མ་མ་ཏི་སུ་མ་ཏི་ཏ་ཐཱ་ཏཱ༔ བྷཱུ་ཏ་ཀོ་ཊི་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ བི་སྥུ་ཊ་བུདྡྷི་ཤུདྡྷེ༔ ཧེ་ཧེ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ༔ བི་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ༔ སྨ་ར་སྨ་ར༔ སྥ་ར་སྥ་ར༔ སྥཱ་ར་ཡ་སྥཱ་ར་ཡ༔ སརྦ་བུདྡྷ་
ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བུདྡྷེ་བུདྡྷེ༔ བཛྲེ་བཛྲེ་མ་ཧཱ་བཛྲེ༔ སུ་བཛྲེ་བཛྲ་གརྦྷེ་ཛ་ཡ་གརྦྷེ༔ བི་ཛ་ཡ་གརྦྷེ༔ བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་གརྦྷེ༔ བཛྲོདྦྷ་བེ་བཛྲ་སཾ་བྷ་བེ༔ བཛྲེ་བཛྲི་ཎི༔ བཛྲམྦྷ་བ་ཏུ་མ་མ་ཤ་རཱི་རཾ༔ སརྦ་སཏྭཱ་ནཱཉྩ་ཀཱ་ཡ་པ་རི་ཤུདྡྷིརྦྷ་བ་ཏུ༔ མེ་ས་དཱ་སརྦ་ག་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷིཤྩ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཤྩ་མཱཾ༔ སརྦ་སཏྭཱཾཤྩ༔ ས་མཱ་ཤྭཱ་ས་ཡནྟུ༔ བུདྡྷ་བུདྡྷ༔ སིདྡྷ་སིདྡྷ༔ བོ་དྷ་ཡ་བོ་དྷ་ཡ༔ བི་བོ་དྷ་ཡ་བི་བོ་དྷ་ཡ༔ མོ་ཙ་ཡ་མོ་ཙ་ཡ༔ བི་མོ་ཙ་ཡ་བི་མོ་ཙ་ཡ༔ ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ༔ ས་མནྟཱ་ན་མོ་ཙ་ཡ་མོ་ཙ་ཡ༔ ས་མནྟཱ་རསྨི་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲི་ད་ཡ༔ ཨ་དྷིཥྛཱི་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ མུ་དྲེ་མུ་དྲེ་མ་ཧཱ་མུ་དྲེ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་མནྟྲ་པ་དཻཿསྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་གདུགས་ལ་ནང་དུ་བྲི་བ་ནི༔ མཆོད་སྤྲིན་སྤེལ་བ་ནི།་་་ཨཱོྃ་ཨ་ནུཏྟ་ར་སརྦ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ༔ ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བར་འདིར་གོང་གི་གདུགས་དཀར་ཡང་སྙིང་ཡང་ངོ༔ གདུགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་ཕྱི་ལ་ནི༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཨ༔ ཅེས་སོ༔ གདུགས་འོག་སྦ་ལ༔ གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཨུཥྞཱི་ཥ་ཡ༔ སརྦ་ལོ་ཀི་ཀ༔ ལོ་ཀོད་ཏྲ་སརྦ་ཡན་ཏྲ་མན་ཏྲ་ཏན་ཏྲ༔ སརྦ་བྷི་ས་བྷི་ཙུར་ཎ༔ ན་མོ་པྲ་ཡོ་ག་ཡེ་ན་ཀེ་ན༔ ཙིཏྟ་ནི༔ སརྦ་ནི་ཧཱུྃ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ༔ ཏི་ར་ཏི་ར༔ ཀུ་རུ་ཀུ་རུ༔
མུ་རུ

【汉语翻译】
 मंत्रपदैः 阿哈ra阿哈ra 玛玛阿玉桑达ra尼 效达亚效达亚 维效达亚维效达亚 嘎嘎那 斯瓦巴瓦 维效提 乌什尼沙 维加亚 巴ra效提 萨哈萨ra ra斯米 桑措迪提 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛吉尼 效达 巴ra米达 巴ra布ra尼 萨瓦 达塔嘎达 玛提 达夏 布米 巴ra迪提提 萨瓦 达塔嘎达 赫ra达亚 阿迪提安 阿迪提提 穆德ra穆德ra 玛哈穆德ra 瓦吉ra嘎亚 桑哈达那 巴ra效提 萨瓦 嘎玛 阿瓦ra那 维效提 巴ra迪尼瓦达亚 玛玛 阿玉ra 维效提 萨瓦 达塔嘎达 萨玛亚 阿迪提那 阿迪提提 嗡 牟尼牟尼玛哈牟尼 维牟尼维牟尼玛哈维牟尼 玛迪玛迪玛哈玛迪 玛玛迪苏玛迪 达塔达 布达郭迪 巴ra效提 维斯普达 布迪效提 嘿嘿 扎亚扎亚 维扎亚维扎亚 斯玛ra斯玛ra 斯帕ra斯帕ra 斯帕ra亚斯帕ra亚 萨瓦 布达
阿迪提安 阿迪提提 效提效提 布提布提 瓦吉ra瓦吉ra玛哈瓦吉ra 苏瓦吉ra 瓦吉ra嘎贝 扎亚嘎贝 维扎亚嘎贝 瓦吉ra 扎瓦拉嘎贝 瓦吉ra 乌巴贝 瓦吉ra 桑巴贝 瓦吉ra 瓦吉ri尼 瓦吉ra姆巴瓦度 玛玛 夏ri让 萨瓦 萨瓦那 恰嘎亚 巴ra效提 瓦瓦度 美萨达 萨瓦嘎迪 巴ra效提 恰 萨瓦 达塔嘎达 恰芒 萨瓦 萨瓦芒恰 萨玛 效萨扬度 布达布达 悉达悉达 波达亚波达亚 维波达亚维波达亚 莫恰亚莫恰亚 维莫恰亚维莫恰亚 效达亚效达亚 维效达亚维效达亚 萨曼达那 莫恰亚莫恰亚 萨曼达 ra斯米 巴ra效提 萨瓦 达塔嘎达 赫ri达亚 阿迪提那 阿迪提提 穆德ra穆德ra玛哈穆德ra 玛哈穆德ra मंत्रपदैः 斯瓦哈 从那以后在伞里写的是 供云增多的是 嗡 阿努达ra 萨瓦 布扎 美嘎 乌嘎迪 斯帕 ra那 伊芒 嘎嘎那 康 斯瓦哈 中间这里是上面白伞的命根 伞的裙边外面写的是 达玛达度 阿比效恰芒阿 这样写 伞下藏的是 顶髻转轮王 嗡 阿 乌什尼沙亚 萨瓦 洛吉嘎 洛郭达ra 萨瓦 扬扎 曼扎 丹扎 萨瓦 毕萨毕 楚ra那 拿摩 巴ra约嘎耶那 凯那 泽达尼 萨瓦尼 吽 宾达宾达 钦达钦达 迪ra迪ra 库ru库ru
穆ru

【英语翻译】
Mantra Padaiḥ! Ahara Ahara! Mama Ayu Samdharani! Shodhaya Shodhaya! Vishodhaya Vishodhaya! Gagana Svabhava Vishuddhe! Ushnisha Vijaya Parishuddhe! Sahasra Rasmi Sanchodite! Sarva Tathagata Avalokini! Shat Paramita Paripurani! Sarva Tathagata Mate! Dasha Bhumi Pratishthite! Sarva Tathagata Hridaya! Adhishthan Adhishthite! Mudre Mudre Maha Mudre! Vajra Kaya Samhatanaparishuddhe! Sarva Karma Avarana Vishuddhe! Pratinivartaya Mama Ayur! Vishuddhe Sarva Tathagata! Samaya Adhishthana Adhishthite! Om Muni Muni Maha Muni! Vimuni Vimuni Maha Vimuni! Mati Mati Maha Mati! Mama Mati Sumati Tathata! Bhuta Koti Parishuddhe! Visphuta Buddhi Shuddhe! He He Jaya Jaya! Vijaya Vijaya! Smara Smara! Sphara Sphara! Spharaya Spharaya! Sarva Buddha
Adhishthana Adhishthite! Shuddhe Shuddhe! Buddhe Buddhe! Vajre Vajre Maha Vajre! Suvajre Vajra Garbhe Jaya Garbhe! Vijaya Garbhe! Vajra Jvala Garbhe! Vajrodbhave Vajra Sambhave! Vajre Vajrini! Vajrambhava Tu Mama Shariram! Sarva Sattvanam Cha Kaya Parishuddhir Bhavatu! Me Sada Sarva Gati Parishuddhis Cha! Sarva Tathagatash Cha Mam! Sarva Sattvamsh Cha! Samashvasayantu! Buddha Buddha! Siddha Siddha! Bodhaya Bodhaya! Vibodhaya Vibodhaya! Mochaya Mochaya! Vimochaya Vimochaya! Shodhaya Shodhaya! Vishodhaya Vishodhaya! Samantan Mochaya Mochaya! Samanta Rasmi Parishuddhe! Sarva Tathagata Hridaya! Adhishthana Adhishthite! Mudre Mudre Maha Mudre! Maha Mudra Mantra Padaiḥ Svaha! Then, what is written inside the umbrella is: Increasing the offering clouds: Om Anuttara Sarva Puja Megha! Udagate Spharana Imam Gagana Kham Svaha! In the middle here is also the life force of the white umbrella above. On the outside of the hem of the umbrella is: Dharma Dhatu Abhishincha Mam Ah! Thus it is written. Hidden under the umbrella is: Crown-turning wheel: Om Ah Ushnishaya! Sarva Lokika! Lokottara Sarva Yantra Mantra Tantra! Sarva Bhisa Bhi Churna! Namo Prayogaye Na Kena! Chittani! Sarva Ni Hum! Bhindha Bhindha! Chhindha Chhindha! Tira Tira! Kuru Kuru!
Mururu

============================================================

==================== 第 205 段 ====================
【原始藏文】
་མུ་རུ༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ ཀཾ་པ་ཡ་ཀཾ་པ་ཡ༔ བྷི་དྷྭནྶ་ཡ་བྷི་དྷྭནྶ་ཡ༔ བྷི་ཙུར་ཡ༔ བཛྲ་ཙཀྲ་ཝ་ར་ཏི༔ དྲུཾ་དྲུཾ་དྲུཾ༔ བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་སོ༔ གདུགས་སྟེང་བྱ་རུ་དག་ལ་ནི༔ ཨཱོྃ་ཙཀྲ་གཉའ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དར་ཤམ་དག་ལ་བྲི་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཨ་ཨ༔ དྲིལ་བུ་ལ་ནི༔ ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ༔ འཁོར་ལོ་བཅུ་གསུམ་དག་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱི་གཟུངས།་་་ཨཱོྃ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཏི་ཏ་སི་ཏི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ མཛོད་སྤུ།་་་བཛྲ་ཧོ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྨིན་མ།་་་བཛྲ་ཧོ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞལ།་་་བཛྲ་ཧོ་ཧ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཆུ།་་་བཛྲ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྗགས།་་་བཛྲ་ཧོ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མགུལ།་་་བཛྲ་ཧོ་ཏ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡང་མགུལ།་་་བཛྲ་ཧ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ མགྲིན་པ།་་་བཛྲ་ཧོ་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ དབང་བསྐུར་བ།་་་ཨཱོྃ་གཉའ་ན་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ས་བོན།་་་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ སངས་རྒྱས་ཕལ་པོ་ཆེ།་་་ན་མོ་བྷུདྡྷཱ་ཡ༔ ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ༔ ན་མཿསངྒྷཱ་ཡ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་འདུ་ན་འདུ་ན༔ མ་ཧཱ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ག་ཏེ་ག་ཏེ༔ པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ༔ བོ་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཨ་ཨཾ་ཧ་ཨ་ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཧོ༔ རྒྱས་པའི་སྙིང་པ།་་་ཧཱུྃ་ཛ་ཧོ་པ༔ ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད།་་་ཨཱོྃ་ཨ་ཏྲ་ཧ་རི་དྷ་མ་མཾ་རཾ༔ ཀ་ཧཾ་ཧཱུྃ་བཾ༔ ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ་ཧོ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་བཛྲ་དྷརྨ་བཛྲེ༔ ཨཱོྃ་རཏྣ་བཛྲེ༔ ཨཱོྃ་པདྨ་བཛྲེ༔ ཨཱོྃ་ཀརྨ་བཛྲེ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ལཱ་སེ༔ བཛྲ་མཱ་ལེ༔ གྷཱི་ཏི༔ ནཱིརྟི༔ པུཥྤེ༔
དྷཱུ་པེ༔ གྷནྡྷེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤཾ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ༔ བཛྲ་གྷནྡྷེ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ འཁོར་ལོའི་འདེགས་པ་ཁ་སྦྱོར་ནང༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་སྡུད་གཏེར་གཞུག་པ༔ ཟངས་སམ་སེང་ལྡེང་སྨུག་པོའི་གའུ་ཟླ་གམ་ཁ་སྦྱོར་དང༔ དར་དམར་དག་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་མཚལ༔ སིནྡྷུ་ར་དང་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་གཙང་མའི་བྱང་སེམས་སམ༔ ཡང་ན་ལོ་བརྒྱད་དྲི་ཆུ་ཡིས༔ རཏྣ་ལྔ་དང་གུར་གུམ་སྦྱར༔ དཀྱིལ་དུ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་སྲོག༔ སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེཿཏྲི་་་ཕོ་རྒྱུད་སྲོག།མ་་་མོ་རྒྱུད་སྲོག།ཕུ་་་ཀླུ་རྒྱུད་སྲོག།ནྲྀ་་་མིའི་སྲོག།བྲིས་པའི༔ ཐ་མར་པད་འདབ་ཛཿབརྒྱད་བསྐོར༔ ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མི་ནོར་ཟས་གསུམ༔ སར

【汉语翻译】
མུ་རུ༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ ཀཾ་པ་ཡ་ཀཾ་པ་ཡ༔ བྷི་དྷྭནྶ་ཡ་བྷི་དྷྭནྶ་ཡ༔ བྷི་ཙུར་ཡ༔ བཛྲ་ཙཀྲ་ཝ་ར་ཏི༔ དྲུཾ་དྲུཾ་དྲུཾ༔ བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་སོ༔ གདུགས་སྟེང་བྱ་རུ་དག་ལ་ནི༔ ཨཱོྃ་ཙཀྲ་གཉའ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ （藏文）ཨོཾ་ཙཀྲ་གཉའ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔（梵文天城体）ॐ चक्र ज्ञान अभिषिञ्च मां（梵文羅馬擬音）oṃ cakra jñāna abhiṣiñca māṃ（汉语字面意思）嗡，轮，智慧，灌顶，我。ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དར་ཤམ་དག་ལ་བྲི་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཨ་ཨ༔ དྲིལ་བུ་ལ་ནི༔ ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ༔ འཁོར་ལོ་བཅུ་གསུམ་དག་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱི་གཟུངས།་་་ཨཱོྃ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཏི་ཏ་སི་ཏི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文）ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཏི་ཏ་སི་ཏི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔（梵文天城体） ॐ रु रु स्फुरु तिष्ठ ति लोचने सर्वार्थ साधनि स्वाहा（梵文羅馬擬音）oṃ ru ru sphuru tiṣṭha ti locane sarvārtha sādhani svāhā（汉语字面意思）嗡，光明，光明，照耀，安住，安住，眼，一切义，成就，梭哈。མཛོད་སྤུ།་་་བཛྲ་ཧོ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文）བཛྲ་ཧོ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔（梵文天城体）वज्र हो हुं फट् स्वाहा（梵文羅馬擬音）vajra ho hūṃ phaṭ svāhā（汉语字面意思）金刚，吼，吽，啪，梭哈。སྨིན་མ།་་་བཛྲ་ཧོ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文）བཛྲ་ཧོ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔（梵文天城体）वज्र हो त स्वाहा（梵文羅馬擬音）vajra ho ta svāhā（汉语字面意思）金刚，吼，达，梭哈。ཞལ།་་་བཛྲ་ཧོ་ཧ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文）བཛྲ་ཧོ་ཧ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔（梵文天城体）वज्र हो ह त स्वाहा（梵文羅馬擬音）vajra ho ha ta svāhā（汉语字面意思）金刚，吼，哈，达，梭哈。མཆུ།་་་བཛྲ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文）བཛྲ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ༔（梵文天城体）वज्र हो हो स्वाहा（梵文羅馬擬音）vajra ho ho svāhā（汉语字面意思）金刚，吼，吼，梭哈。ལྗགས།་་་བཛྲ་ཧོ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文）བཛྲ་ཧོ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔（梵文天城体）वज्र हो हुं स्वाहा（梵文羅馬擬音）vajra ho hūṃ svāhā（汉语字面意思）金刚，吼，吽，梭哈。མགུལ།་་་བཛྲ་ཧོ་ཏ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文）བཛྲ་ཧོ་ཏ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔（梵文天城体）वज्र हो त हुं स्वाहा（梵文羅馬擬音）vajra ho ta hūṃ svāhā（汉语字面意思）金刚，吼，达，吽，梭哈。ཡང་མགུལ།་་་བཛྲ་ཧ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文）བཛྲ་ཧ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔（梵文天城体）वज्र हर स्वाहा（梵文羅馬擬音）vajra hara svāhā（汉语字面意思）金刚，哈拉，梭哈。མགྲིན་པ།་་་བཛྲ་ཧོ་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文）བཛྲ་ཧོ་རི་སྭཱ་ཧཱ༔（梵文天城体）वज्र हो रि स्वाहा（梵文羅馬擬音）vajra ho ri svāhā（汉语字面意思）金刚，吼，日，梭哈。དབང་བསྐུར་བ།་་་ཨཱོྃ་གཉའ་ན་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ （藏文）ཨོཾ་གཉའ་ན་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔（梵文天城体）ॐ ज्ञान चक्र अभिषिञ्च मां（梵文羅馬擬音）oṃ jñāna cakra abhiṣiñca māṃ（汉语字面意思）嗡，智慧，轮，灌顶，我。ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ས་བོན།་་་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文）ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔（梵文天城体）ॐ आः हुं स्वाहा（梵文羅馬擬音）oṃ āḥ hūṃ svāhā（汉语字面意思）嗡，啊，吽，梭哈。སངས་རྒྱས་ཕལ་པོ་ཆེ།་་་ན་མོ་བྷུདྡྷཱ་ཡ༔ ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ༔ ན་མཿསངྒྷཱ་ཡ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་འདུ་ན་འདུ་ན༔ མ་ཧཱ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ག་ཏེ་ག་ཏེ༔ པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ༔ བོ་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཨ་ཨཾ་ཧ་ཨ་ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཧོ༔ རྒྱས་པའི་སྙིང་པ།་་་ཧཱུྃ་ཛ་ཧོ་པ༔ ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད།་་་ཨཱོྃ་ཨ་ཏྲ་ཧ་རི་དྷ་མ་མཾ་རཾ༔ ཀ་ཧཾ་ཧཱུྃ་བཾ༔ ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ་ཧོ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་བཛྲ་དྷརྨ་བཛྲེ༔ ཨཱོྃ་རཏྣ་བཛྲེ༔ ཨཱོྃ་པདྨ་བཛྲེ༔ ཨཱོྃ་ཀརྨ་བཛྲེ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ལཱ་སེ༔ བཛྲ་མཱ་ལེ༔ གྷཱི་ཏི༔ ནཱིརྟི༔ པུཥྤེ༔
དྷཱུ་པེ༔ གྷནྡྷེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤཾ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ༔ བཛྲ་གྷནྡྷེ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ འཁོར་ལོའི་འདེགས་པ་ཁ་སྦྱོར་ནང༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་སྡུད་གཏེར་གཞུག་པ༔ ཟངས་སམ་སེང་ལྡེང་སྨུག་པོའི་གའུ་ཟླ་གམ་ཁ་སྦྱོར་དང༔ དར་དམར་དག་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་མཚལ༔ སིནྡྷུ་ར་དང་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་གཙང་མའི་བྱང་སེམས་སམ༔ ཡང་ན་ལོ་བརྒྱད་དྲི་ཆུ་ཡིས༔ རཏྣ་ལྔ་དང་གུར་གུམ་སྦྱར༔ དཀྱིལ་དུ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་སྲོག༔ སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེཿཏྲི་་་ཕོ་རྒྱུད་སྲོག།མ་་་མོ་རྒྱུད་སྲོག།ཕུ་་་ཀླུ་རྒྱུད་སྲོག།ནྲྀ་་་མིའི་སྲོག།བྲིས་པའི༔ ཐ་མར་པད་འདབ་ཛཿབརྒྱད་བསྐོར༔ ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མི་ནོར་ཟས་གསུམ༔ སར

【英语翻译】
Muru, Daha Daha, Paca Paca, Kampa Ya Kampa Ya, Bhidhvamsaya Bhidhvamsaya, Bhicuriya, Vajra Chakra Warati, Drum Drum Drum, Bhrum Bhrum Bhrum, Hum Hum Phat Phat. Thus it is. On the yak tail hairs on the umbrella: Om Chakra Jñana Abhisinca Mam. Om Ah Hum. To write on the silk fringes: Hum Hum Phat Phat A A. On the bell: Am Am Am. On the thirteen wheels: The Dharani of the Wisdom Eye: Om Ruru Sphuru Tista Tilochanī Sarvartha Sadhani Svaha. The hair between the eyebrows: Vajra Ho Hum Phat Svaha. The eyebrows: Vajra Ho Ta Svaha. The face: Vajra Ho Ha Ta Svaha. The lips: Vajra Ho Ho Svaha. The tongue: Vajra Ho Hum Svaha. The neck: Vajra Ho Ta Hum Svaha. Again the neck: Vajra Hara Svaha. The throat: Vajra Ho Ri Svaha. Empowerment: Om Jñana Chakra Abhisinca Mam. The seed syllables of the five wisdoms: Om Ah Hum Svaha. The Extensive Buddha: Namo Buddhaya, Namo Dharmaya, Namah Sanghaya. Om Ah Hum. Om Aduna Aduna, Maha Bhira Hum Phat Svaha. Tadyatha: Om Gate Gate, Para Gate Para Sam Gate, Bodhiye Svaha. Om A Am Ha A Om Hrih Ho. The essence of expansion: Hum Dza Ho Pa. All the perfections: Om Atra Hari Dha Ma Mam Ram, Ka Ham Hum Bam, Hum Tram Hum Ho. Om Sarva Vajra Dharma Vajre, Om Ratna Vajre, Om Padma Vajre, Om Karma Vajre, Om Vajra Lase, Vajra Male, Ghiti, Nirti, Puspe, Dhupe, Gandhe, Aloke, Vajra Am Kusha Dza, Vajra Pāsham, Vajra Sphota, Vajra Gandhe, Hum Hum A A Svaha. Inside the combined support of the wheel: To subdue gods, demons, and humans, and to place treasures: A copper or red sandalwood amulet, crescent-shaped and combined, and red silk with madder dye, vermillion, and the pure bodhicitta of a clean man and woman, or with the urine of an eight-year-old, mixed with the five jewels and saffron. In the center, the life force of gods, demons, and humans: The general life force: E Tri; the male lineage life force: Ma; the female lineage life force: Phu; the Naga lineage life force: Nri; the human life force, written. Finally, surrounded by eight lotus petals. On the outer circumference with the letter heads facing outwards: Om Ah Hum Vajra Sarva Dustana Trig Nan. Gods, demons, and humans, the three realms, the three existences, the three: people, wealth, and food. Sar

============================================================

==================== 第 206 段 ====================
【原始藏文】
ྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ༔ ཨ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿཛ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་བཾ་བཾ་ཧོ་ཧོ༔ སིདྡྷི་ཨ་ཨ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཆེ་གེའི་དབང་དུ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛཿཛཿཧྲིང་ཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ རཏྣ་ལྔ་དང་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ སྨན་ལྔ་སྙིང་པོ་ལྔ་རྣམས་ནི༔ གའུའི་ནང་དུ་བཅུག་དེར་བསྩལ་ལོ༔ དེ་ཡིས་སྲུང་ཟློག་བྱས་སྲིད་ཀྱང༔ རང་གི་ཡོ་བྱད་འཕེལ་ཞིང་འདུ༔ མན་ངག་གནད་ཀྱི་གདམས་པ་ཡིན༔ ཅེས་སོ༔
ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ མཆོད་རྟེན་གྱི་རྫས་དང༔ ཚད་དང༔ འཁོར་ལོ་དང༔ ཏོག་ནང་དུ་ཆོས་སྐུའི་རྟེན་དང་བྱིན་རླབས་གཟུངས་སྔགས་གཞུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བཞི་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ནས་བྲེ་ནང་ལོངས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་གཟུངས་སྔགས་གཞུག་པ་ནི༔ དང་པོ་རྒྱས་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་རྫས༔ འབྲུ་ལྔ་སྙིང་པོ་ལྔ་སྨན་ལྔ༔ བཟང་པོ་དྲུག་དང་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་རཏྣ་ལྔ༔ ཤིང་སྣ་ཕ་མ་བུ་དགུ་དང༔ སྤོས་སྣ་ཚོགས་དང་དྲི་བཟང་བླུག༔ དེ་སྟེང་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་སྐུ༔ ཙ་ཀ་ལི་ནི་སོར་གསུམ་ཚད༔ ཡབ་ཡུམ་མཁས་པས་གསེར་བྲིས་གཞུག༔ དབུས་སུ་སེང་ཆེན་བསྣོལ་བའི་ཁྲི༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཡབ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྒྱུ་ཡིག་གོ།་་་ཨ་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་རྒྱུ་ཡིག་གོ།་་་ཏ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄༔་་་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཐིང་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་དྲིལ་བུ། མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི༔་་་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གཡས་དྲིལ་བུ་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་སྟོབ་པ། ཤར་དུ་གླང་ཆེན་བསྣོལ་སྟེང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང༔་་་ཐམས་ཅད་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལོངས་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དང་བཅས་པའོ། །ཡབ་རྒྱུ་ཡིག།་་་ཏ་ཡུམ་རྒྱུ་ཡིག།་་་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ཛི་ན་ཛིཀ྄༔་་་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ། ལཱཾ་ཏཱེ་ཤ་རཱ་ཏི༔་་་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དཀར་དྲིལ་བུ་ཐོད་པ། ལྷོ་རུ་རྟ་མཆོག་བསྣོལ་སྟེང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན༔ ཡབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིག།་་་ཐ་
ཡུམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིག།་་་དྷ༔ སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄༔་་་རིན་འབྱུང་གཡས་དྲིལ་བུ། མཱཾ་མོ་ཧ་རཱ་ཏི༔་་་མཱ་མ་ཀཱི་སེར་མོ་དྲིལ་བུ་ཐོད་པ། ནུབ་ཏུ་རྨ་བྱ་བསྣོལ་སྟེང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན༔ ཡབ།་་་ཊ་ཡུམ།་་་ཌ༔ ཨཱཾ་ཨཱ་རོ་ལིཀ྄༔་་་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་པདྨ་དྲིལ་བུ། པཱཾ་རཱ་གཱ་རཱ་ཏི༔་་་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་དྲིལ་བུ་ཐོད་པ། བྱང་དུ་ཤང་ཤང་བསྣོལ་སྟེང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང༔ ཡབ།་་་ཎ༔ ཡུམ།ན༔ ཧཱ་པྲད་ཉ་དྷྲྀཀ྄༔་་་དོན་གྲུབ་ལྗང་ཁུ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ། ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི

【汉语翻译】
嗡 夏 仲 班扎 悉地 帕拉。阿 尼 吽 吞 扎 扎。 吽 吽 班 班 霍 霍。悉地 阿 阿。瑜伽士大自在的控制下，阿卡夏 亚 帕香 咕噜 耶 扎 扎 吽 吽 梭哈 梭哈。五宝和五谷，五药和五精髓，放入嘎乌盒中并赐予。这样可以进行守护和遣除，自己的资具也会增长。这是口诀要点的教导。完毕。

出自《猛烈事业显现续》中，关于佛塔的材料、尺寸、法轮和塔顶内安放法身所依和加持陀罗尼咒语的章节，即第四十四品。具力勇士再次宣说：接下来是量器内安放报身加持陀罗尼咒语的方法：首先是增益的吉祥物，五谷、五精髓、五药，六妙和三白三甜，五宝，九种父母子女树木，各种香和妙香放入。其上安放五部佛的像，擦擦的尺寸是三指宽，父母（指佛父佛母像）由智者用金书写安放。中央是狮子大座，日月莲花座之上，父尊金刚萨埵的种子字是。阿 母尊普贤佛母的种子字是。达。（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄，梵文天城体：ओँ वज्र धृक्，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhṛk，汉语字面意思：嗡，金刚，持）。金刚萨埵青黑色，右手金刚杵，左手铃。 （藏文：མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི，梵文天城体：मुं धात्वीश्वरी，梵文罗马拟音：mūṃ dhātvīśvarī，汉语字面意思：姆，界自在母）。母尊普贤佛母右手铃，拥抱父尊，左手持颅碗血。东方是大象交叠之上，日月莲花之上，全部是跏趺坐，具有报身的庄严。父尊种子字是。达 母尊种子字是。塔。（藏文：ཨཱོྃ་ཛི་ན་ཛིཀ྄，梵文天城体：ओँ जिन जिक्，梵文罗马拟音：oṃ jina jik，汉语字面意思：嗡，胜者，胜）。毗卢遮那佛白色，法轮铃。 （藏文：ལཱཾ་ཏཱེ་ཤ་རཱ་ཏི，梵文天城体：लां तेश राति，梵文罗马拟音：lāṃ teśa rāti，汉语字面意思：朗，光辉，施）。佛眼佛母白色，铃和颅碗。南方是骏马交叠之上，日月莲花座。父尊的种子字是。塔 母尊的种子字是。达。（藏文：སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄，梵文天城体：स्वा रत्न धृक्，梵文罗马拟音：svā ratna dhṛk，汉语字面意思：斯瓦，宝，持）。宝生佛右手铃。 （藏文：མཱཾ་མོ་ཧ་རཱ་ཏི，梵文天城体：मां मोह राति，梵文罗马拟音：māṃ moha rāti，汉语字面意思：芒，迷惑，施）。玛玛aki黄色，铃和颅碗。西方是孔雀交叠之上，日月莲花座。父尊。扎 母尊。达。（藏文：ཨཱཾ་ཨཱ་རོ་ལིཀ྄，梵文天城体：आं आरोलिक्，梵文罗马拟音：āṃ ārolik，汉语字面意思：阿，升起）。无量光佛红色，莲花铃。 （藏文：པཱཾ་རཱ་གཱ་རཱ་ཏི，梵文天城体：पां राग राति，梵文罗马拟音：pāṃ rāga rāti，汉语字面意思：帕，贪，施）。白衣母红色，铃和颅碗。北方是妙音鸟交叠之上，日月莲花之上。父尊。那 母尊。那。（藏文：ཧཱ་པྲད་ཉ་དྷྲྀཀ྄，梵文天城体：हा प्रद न्या धृक्，梵文罗马拟音：hā prada nyā dhṛk，汉语字面意思：哈，给予，其他，持）。不空成就佛绿色，十字金刚杵铃。（藏文：ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི，梵文天城体：तां वज्र राति，梵文罗马拟音：tāṃ vajra rāti，汉语字面意思：当，金刚，施）。

【英语翻译】
Om Sha Trum Ratna Siddhi Pala. A Nri Hur Thum Ja Ja. Hring Hring Bam Bam Ho Ho. Siddhi A A. Under the control of the great lord of yogis, Akarshaya Pāsham Kuru Ye Ja Ja Hring Hring Svāhā Svāhā. The five jewels and five grains, the five medicines and five essences, are placed inside the Gau box and bestowed. In this way, protection and repulsion can be performed, and one's own possessions will increase. This is the instruction on the essential points of the oral tradition. Finished.

From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, the forty-fourth chapter on the materials for stupas, measurements, Dharma wheels, and placing the Dharma body support and blessing dharani mantras inside the spire. The powerful hero spoke again: Next is how to place the blessing dharani mantras of the Sambhogakaya inside the measuring vessel: First, auspicious substances that increase prosperity, five grains, five essences, five medicines, six excellences and three whites and three sweets, five jewels, nine kinds of parent and child trees, various incense and fragrant scents are placed. On top of that, images of the five victorious Buddhas are placed. The size of the tsakali is three fingers wide. The father and mother (referring to the Buddha father and mother images) are written in gold by a wise person and placed. In the center is a lion throne, on top of a sun and moon lotus seat. The seed syllable of the father Vajrasattva is. A. The seed syllable of the mother Samantabhadri is. Ta. (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र धृक्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra dhṛk, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Holder). Vajrasattva is dark blue, with a vajra in his right hand and a bell in his left. (Tibetan: མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི, Sanskrit Devanagari: मुं धात्वीश्वरी, Sanskrit Romanization: mūṃ dhātvīśvarī, Literal Chinese Meaning: Mum, Realm,自在母). The mother Samantabhadri has a bell in her right hand, embracing the father, and holding a skull cup of blood in her left. In the east, on top of crossed elephants, on top of a sun and moon lotus, all are in the vajra posture, adorned with the ornaments of the Sambhogakaya. The father's seed syllable is. Ta. The mother's seed syllable is. Tha. (Tibetan: ཨཱོྃ་ཛི་ན་ཛིཀ྄, Sanskrit Devanagari: ओँ जिन जिक्, Sanskrit Romanization: oṃ jina jik, Literal Chinese Meaning: Om, Victorious, Victorious). Vairochana is white, with a Dharma wheel and bell. (Tibetan: ལཱཾ་ཏཱེ་ཤ་རཱ་ཏི, Sanskrit Devanagari: लां तेश राति, Sanskrit Romanization: lāṃ teśa rāti, Literal Chinese Meaning: Lam, Radiance, Giver). Buddha Locana is white, with a bell and skull cup. In the south, on top of crossed steeds, on top of a sun and moon lotus seat. The father's seed syllable is. Ta. The mother's seed syllable is. Dha. (Tibetan: སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄, Sanskrit Devanagari: स्वा रत्न धृक्, Sanskrit Romanization: svā ratna dhṛk, Literal Chinese Meaning: Sva, Jewel, Holder). Ratnasambhava has a bell in his right hand. (Tibetan: མཱཾ་མོ་ཧ་རཱ་ཏི, Sanskrit Devanagari: मां मोह राति, Sanskrit Romanization: māṃ moha rāti, Literal Chinese Meaning: Mam, Delusion, Giver). Mamaki is yellow, with a bell and skull cup. In the west, on top of crossed peacocks, on top of a sun and moon lotus seat. Father. Tra. Mother. Da. (Tibetan: ཨཱཾ་ཨཱ་རོ་ལིཀ྄, Sanskrit Devanagari: आं आरोलिक्, Sanskrit Romanization: āṃ ārolik, Literal Chinese Meaning: A, Rising). Amitabha is red, with a lotus and bell. (Tibetan: པཱཾ་རཱ་གཱ་རཱ་ཏི, Sanskrit Devanagari: पां राग राति, Sanskrit Romanization: pāṃ rāga rāti, Literal Chinese Meaning: Pa, Desire, Giver). Pandara is red, with a bell and skull cup. In the north, on top of crossed garudas, on top of a sun and moon lotus. Father. Na. Mother. Na. (Tibetan: ཧཱ་པྲད་ཉ་དྷྲྀཀ྄, Sanskrit Devanagari: हा प्रद न्या धृक्, Sanskrit Romanization: hā prada nyā dhṛk, Literal Chinese Meaning: Ha, Giving, Other, Holder). Amoghasiddhi is green, with a crossed vajra and bell. (Tibetan: ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི, Sanskrit Devanagari: तां वज्र राति, Sanskrit Romanization: tāṃ vajra rāti, Literal Chinese Meaning: Tam, Vajra, Giver).

============================================================

==================== 第 207 段 ====================
【原始藏文】
༔་་་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལྗང་ཁུ་དྲིལ་བུ་ཐོད་པ། དེ་ལྟར་ཞི་བ་རིགས་ལྔ་ནི༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་ཡབ་ཡུམ་འཁྱུད་པའི་ཚུལ༔ ཙཀ་ལིའི།་་་རྒྱབ་ཏུ་རྒྱུ་ཡིག་་་ཨ་ཏ་ལ་སོགས།སྐྱེད་སྔགས་བྲི༔ བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ལ་སོགས།་་་རང་སྔགས་ཞབས་སུ་འདོད་དོན་་་སྲུང་ཟློག།བྲི༔ ཡབ་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ནི།་་་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་རཏྣ་དང༔ པདྨ་རྒྱ་གྲམ་གཡས་ན་འོ༔ ཡུམ་ནི་དྲིལ་བུ་པད་ཕོར་་་ཐོད་པའོ།གཡས་གཡོན་ནོ༔ རང་རང་ཕྱག་མཚན་བསྣམས་པ་འོ༔ ཞལ་ནི་ཐུགས་རྗེས་ནང་དུ་གཟིགས༔ མཁས་པས་བྲིས་ལ་མ་ནོར་དགོད༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཁྲོ་བོ་་་ལྔ།དགོད༔ རུ་ཏྲ་བསྣོལ་སྟེང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན༔ རིགས་ལྔའི་རྒྱུ་ཡིག་ནི། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ།་་་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ།་་་ཨཱོྃ་བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ།་་་སྭཱ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ།་་་ཨཱཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ།་་་ཧ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧེ་རུ་ཀ།་་་ཡབ་ལྔའོ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོ།་་་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སངས་རྒྱས་ཁྲོ་མོ།་་་བུདྡྷ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རིན་ཆེན་ཁྲོ་མོ།་་་རཏྣ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ པདྨ་ཁྲོ་མོ།་་་པདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་
ཕཊ༔ ལས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་སྟེ་ལྔའོ།་་་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡབ་ཡུམ་ལྔའོ། །དེ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་རིགས་ལྔ་ནི༔ གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་འཁྱུད་པའི་ཚུལ༔ ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཤམ་ཐོད་སྦྲུལ་བརྒྱན༔ ཕྱག་མཚན་ཡབ་ཡུམ་ཞི་བར་མཚུངས༔ རྒྱབ་ཡིག་དེ་བཞིན་འགྲེ་བར་ཤེས༔ ཀ་ནིའི།་་་ཁྱད་པར་བྲེ་ནང་་་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྲོག་དཀྱིལ་དུ་སྲོག་ཤིང་ཕུར་པ་ལ་བཅིངས།རྣལ་འབྱོར་གྱི༔ ཚེ་སྲོག་རྒྱས་བྱེད་མན་ངག་གཅེས༔ ཚེ་རིང་བའི་རྫས་བསྟན་པ།་་་སེང་ལྡེང་ངམ་ལྕགས་ཕུར་སོར་གསུམ་ལ༔ རང་གི།་་་ཡི་དམ་སྙིང་པོ་་་གང་ཡིན།རང་གི་མིང༔་་་གསང་མཚན། གསེར་གྱི་ནྲྀ་་་རྣམ་ཤེས།ཧཱུྃ་བཅས་པ་བྲི༔ དར་སེར་་་པོར།ཚེ་དཔག་་་ཏུ།མེད་པ་ཡི༔ གཟུངས་དང་འདི་ཉིད་བྲི་བར་བྱའོ༔ ཨཱོྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ༔ བདག་ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་སྲིངས་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག༔ རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་ཧོ༔ སརྦ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི་་་རང་གི།ཕ་མེས་མགོ་རུས་དུམ་བུ་དང༔ ཕུར་པ་དག་ནི་དར་སེར་དྲིལ༔ དེའི་ཕྱི་ཐབས་ཤེས་མཚོན་པ་ཡི༔ གསལ་བྱེད་དབྱངས་ཡིག་བྲི་བར་བྱའོ༔ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༔ 

【汉语翻译】
具誓绿度母，铃和颅器。如是寂静五部者，结跏趺坐父母相拥之姿。嚓卡里的背后书写种子字阿达等，书写生起咒，嚩日啰 提哩割等，自身咒语下方书写所欲义，防护遮遣。五父之手印为，法轮金刚宝和，莲花十字杵在右。母为铃、莲花碗、颅器，左右。各自持自身手印。面容以慈悲视于内。智者书写勿错谬。其外层忿怒尊五部，书写。鲁扎交叉之上日月莲花座。五部之种子字为，金刚黑汝嘎，吽 嚩日啰 葛噜达 吽 啪特。佛黑汝嘎，嗡 布达 葛噜达 吽 啪特。宝生黑汝嘎，梭 惹得那 葛噜达 吽 啪特。莲花黑汝嘎，昂 贝玛 葛噜达 吽 啪特。羯磨黑汝嘎，哈 嘎玛 葛噜达 吽 啪特。黑汝嘎，五父也。金刚忿怒母，嚩日啰 葛噜地 依西瓦日 吽 啪特。佛忿怒母，布达 葛噜地 依西瓦日 吽 啪特。宝生忿怒母，惹得那 葛噜地 依西瓦日 吽 啪特。莲花忿怒母，贝玛 葛噜地 依西瓦日 吽
啪特。事业忿怒母即五部也，嘎玛 葛噜地 依西瓦日 吽 啪特。父母五部也。如是忿怒尊五部者，右伸左屈面朝外。父母双运相拥之姿。人皮虎裙颅骨蛇饰。手印父母与寂静尊同。背后字亦如是知晓。卡尼的特别之处，斗内，将坛城本尊的命脉系于命橛之上。瑜伽士的，增延寿命之诀窍珍贵。指示长寿之物，樟木或铁橛三指长，于其上，自身，本尊心咒，为何，自身名，秘密名。黄金的讷哩（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人），识，和吽字书写。于黄色绸缎上，无量寿，佛经和此物书写。嗡 勃隆 嚩日啰 阿耶 舍，我某某增延寿命，使福德、光彩、权势和受用增长。增长，愿增长。阿耶 啪啦 呵，萨瓦 悉地 布斯听 咕噜 耶 梭哈。如是书写，自身，祖先头骨碎片和，橛以黄绸包裹。其外以方便智慧所表，显明之元音书写。ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང（ka kha ga gha nga）。

【英语翻译】
The Samaya Green Tara, with bell and skull cup. Thus, the five peaceful families are in the posture of embracing father and mother in a cross-legged position. On the back of the chakra, write the seed syllables A, Ta, etc., write the generation mantra, Vajra Dhrik, etc., below your own mantra, write the desired meaning, protection and repulsion. The hand symbols of the five fathers are: wheel, vajra, jewel, and lotus, crossed vajra on the right. The mothers are bell, lotus bowl, and skull cup, left and right. Each holds their own hand symbols. The faces look inward with compassion. The wise should write without mistakes. On the outer layer, write the five wrathful deities. On top of the crossed Rudra is a seat of sun, moon, and lotus. The seed syllables of the five families are: Vajra Heruka, HUM VAJRA KRODHA HUM PHAT. Buddha Heruka, OM BUDDHA KRODHA HUM PHAT. Ratna Heruka, SVA RATNA KRODHA HUM PHAT. Padma Heruka, AH PADMA KRODHA HUM PHAT. Karma Heruka, HA KARMA KRODHA HUM PHAT. Heruka, the five fathers. Vajra Krodhi, VAJRA KROTI ISHVARI HUM PHAT. Buddha Krodhi, BUDDHA KROTI ISHVARI HUM PHAT. Ratna Krodhi, RATNA KROTI ISHVARI HUM PHAT. Padma Krodhi, PADMA KROTI ISHVARI HUM
PHAT. Karma Krodhi, the five karmas, KARMA KROTI ISHVARI HUM PHAT. The five fathers and mothers. Thus, the five wrathful families are with the right leg extended and the left leg bent, faces looking outward. The posture of embracing father and mother in union. Adorned with human skin, tiger skin skirt, skull, and snakes. The hand symbols of the fathers and mothers are the same as the peaceful ones. Know that the back letters are also the same. The special feature of the Kani is that in the container, the life force of the deities of the mandala is tied to the life-force stake. For the yogi, the secret instruction for increasing life force is precious. Showing the substance of longevity, sandalwood or iron stake three fingers long, on which, one's own, the heart mantra of the yidam, whatever it is, one's own name, secret name. Write the golden Nri（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）, consciousness, and HUM. On yellow silk, write the Amitayus sutra and this thing. OM BHRUM VAJRA AYU SHE, May I, so-and-so, extend my life, increase my merit, splendor, power, and enjoyment. Increase, may it increase. AYUH PHALA HO, SARVA SIDDHI PUSHTIM KURU YE SVAHA. Write thus, one's own, fragments of ancestors' skull bones, and wrap the stake in yellow silk. Outside of that, write the vowels that express skillful means and wisdom. ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང (ka kha ga gha nga).

============================================================

==================== 第 208 段 ====================
【原始藏文】
ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ༔ ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ༔ ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན༔ པ་ཕ་བ་བྷ་མ༔ ཡ་ར་ལ་ཝ༔ ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔ ཨ་ཨཱ༔
ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ༔ རྀ་རཱྀ༔ ལྀ་ལཱྀ༔ ཨེ་ཨཻ༔ ཨོ་ཨཽ༔ ཨཾ་ཨ༔ ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་བྲི༔་་་ལས་ཀུན་འགྲུབ་བོ། །ཨཱོྃ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ནི་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཀུ་སུ་མ་མ་ལི་བྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀུ་ས་ཛྷིཾ་ཀཾ༔ བྷེ་ཐ་ཐ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་གྷྲོ་གྷེ༔ བདག་རྣལ་འབྱོར་ཆེ་གེ་གསང་མཚན་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀ་ཀམ་དྷ་ཡ་ཀམ་དྷ་ཡ༔ ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ག་གརྫ་ཡ་གརྫ་ཡ༔ གྷཱ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ༔ ཙ་ཙ་ཏ་ཡ་ཙ་ཏ་ཡ༔ ཚ་ཚ་ཏ་ཡ་ཚ་ཏ་ཡ༔ ཛ་ཛཾ་བྷ་ཡ་ཛཾ་བྷ་ཡ༔ ཛྷ་ཛྷ་ཏ་ཡ་ཛྷ་ཏ་ཡ༔ ཊ་ཊ་ལ་ཡ་ཊ་ལ་ཡ༔ ཋ་ཋ་ཀ་ཡ་ཋ་ཀ་ཡ༔ ཌ་ཌཾ་དྷ་ཡ་ཌཾ་དྷ་ཡ༔ ཌྷ་ཌྷ་ཀ་ཡ་ཌྷ་ཀ་ཡ༔ ཎ་ཎེ་ཙུརྞ་ཡ་ཎེ་ཙུརྞ་ཡ༔ ཏ་ཏམྦྷ་ཡ་ཏམྦྷ་ཡ༔ ཐ་ཐོཾ་བྷ་ཡ་ཐོཾ་བྷ་ཡ༔ ད་དཱ་ར་ཡ་དཱ་ར་ཡ༔ དྷ་དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ༔ ན་ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ༔ པ་པ་ཏ་ཡ་པ་ཏ་ཡ༔ ཕ་ཕ་ཏ་ཡ་ཕ་ཏ་ཡ༔ བ་བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ༔ བྷ་བྷེ་ཏ་ཡ་བྷེ་ཏ་ཡ༔ མ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ༔ ཡ་ཡོ་ཧ་ཡ་ཡོ་ཧ་ཡ༔ ར་རོ་ཧ་ཡ་རོ་ཧ་ཡ༔ ལ་ལོ་པ་ཡ་ལོ་པ་ཡ༔ ཝ་ཝ་ཧ་ཡ་ཝ་ཧ་ཡ༔་་་༼དཔེ་གཅིག་ལ།་་་ཝ་ཝཾ་བ་ཡ་ཝཾ་བ་ཡ༔་་་སྣང་།༽ ཤ་ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ༔ ཥ་ཥ་དྷ་ཡ་ཥ་དྷ་ཡ༔ ས་སཱ་དྷ་ཡ་སཱ་དྷ་ཡ༔ ཧ་ཧ་ན་ཡ་ཧ་ན་ཡ༔ ཀྵ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ༔ ཨ་ཨ་མུ་
ཀཾ་ཤ་ཡ་ཀྲི་ཏེ་ཤི༔ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ༔ པཱ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ༔ མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔་་་འདི་ཡན་ཆད་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་སྔགས་ཡིན། ཞེས་སོ༔ དེའི་ཕྱི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་བརྒྱན༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏཱ༔ ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་བྲིས་ཏེ་དབུས་སུ་སྲོག་ཤིང་ཕུར་པ་དག་ལ་བཅིང༔ ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་མགོ་ཞབས་མ་ལོག་གཅེས༔ དེ་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པར་བྱེད༔ ཅེས་སོ༔ དེ་ནས་བྲེ་ཡི་ནང་དུ་རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་དང༔ རང་གི་ཚེ་སྲོག་རྟེན་བྱེད་རྣམས་ལ༔ དབང་བསྐུར་བ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་འདི་རྣམས་ཤོག་བུ་ལ༔ སྔགས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་ཏེ་ཡི་གེ་སྒོར་མོར་བྲི།་་་དྲི་བཟང་གིས་་་སྔགས་མགོ་ཕྱི་ནས་བཙུགས་ལ་སྔགས་མཇུག་ནང་དུ།བྲིས་ཏེ་གདུགས་་་དཀྱིལ་འཁོར།ལྟར་དབུབ་བོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔར་དབང་བསྐུར་བ།་་་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛ

【汉语翻译】
ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ། ཨ་ཨཱ།
ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨ། 撰写成办一切事业之精要：成办一切事业。
ཨཱོྃ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ནི་བྷྲཱུྃ༔ （藏文） （梵文天城体，oṃ śāntiṃ kuru ni bhrūṃ） （梵文罗马拟音，oṃ śāntiṃ kuru ni bhrūṃ） （汉语字面意思，嗡，寂静，作，你，种子字）
ཨཱོྃ་ཀུ་སུ་མ་མ་ལི་བྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ （藏文） （梵文天城体，oṃ kusuma mali bhi hūṃ jaḥ） （梵文罗马拟音，oṃ kusuma mali bhi hūṃ jaḥ） （汉语字面意思，嗡，花，花环，怖畏，吽，扎）
ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀུ་ས་ཛྷིཾ་ཀཾ༔ （藏文） （梵文天城体，oṃ vajra kusa jhiṃ kaṃ） （梵文罗马拟音，oṃ vajra kusa jhiṃ kaṃ） （汉语字面意思，嗡，金刚，草，智，康）
བྷེ་ཐ་ཐ་ཐཱ༔ （藏文） （梵文天城体，bhe tha tha thāḥ） （梵文罗马拟音，bhe tha tha thāḥ） （汉语字面意思，贝，塔，塔，塔）
ཨཱོྃ་གྷྲོ་གྷེ༔ （藏文） （梵文天城体，oṃ ghro ghe） （梵文罗马拟音，oṃ ghro ghe） （汉语字面意思，嗡，ghro，ghe）
祈请加持我瑜伽士某某秘密名号者及其眷属，寿命、福德、权势、受用、智慧增长广大！增长广大，（藏文） （梵文天城体，puṣṭiṃ kuru ye svāhā） （梵文罗马拟音，puṣṭiṃ kuru ye svāhā） （汉语字面意思，增长，作，耶，梭哈）
ཀ་ཀམ་དྷ་ཡ་ཀམ་དྷ་ཡ༔ ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ག་གརྫ་ཡ་གརྫ་ཡ༔ གྷཱ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ༔ ཙ་ཙ་ཏ་ཡ་ཙ་ཏ་ཡ༔ ཚ་ཚ་ཏ་ཡ་ཚ་ཏ་ཡ༔ ཛ་ཛཾ་བྷ་ཡ་ཛཾ་བྷ་ཡ༔ ཛྷ་ཛྷ་ཏ་ཡ་ཛྷ་ཏ་ཡ༔ ཊ་ཊ་ལ་ཡ་ཊ་ལ་ཡ༔ ཋ་ཋ་ཀ་ཡ་ཋ་ཀ་ཡ༔ ཌ་ཌཾ་དྷ་ཡ་ཌཾ་དྷ་ཡ༔ ཌྷ་ཌྷ་ཀ་ཡ་ཌྷ་ཀ་ཡ༔ ཎ་ཎེ་ཙུརྞ་ཡ་ཎེ་ཙུརྞ་ཡ༔ ཏ་ཏམྦྷ་ཡ་ཏམྦྷ་ཡ༔ ཐ་ཐོཾ་བྷ་ཡ་ཐོཾ་བྷ་ཡ༔ ད་དཱ་ར་ཡ་དཱ་ར་ཡ༔ དྷ་དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ༔ ན་ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ༔ པ་པ་ཏ་ཡ་པ་ཏ་ཡ༔ ཕ་ཕ་ཏ་ཡ་ཕ་ཏ་ཡ༔ བ་བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ༔ བྷ་བྷེ་ཏ་ཡ་བྷེ་ཏ་ཡ༔ མ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ༔ ཡ་ཡོ་ཧ་ཡ་ཡོ་ཧ་ཡ༔ ར་རོ་ཧ་ཡ་རོ་ཧ་ཡ༔ ལ་ལོ་པ་ཡ་ལོ་པ་ཡ༔ ཝ་ཝ་ཧ་ཡ་ཝ་ཧ་ཡ༔་་་༼དཔེ་གཅིག་ལ།་་་ཝ་ཝཾ་བ་ཡ་ཝཾ་བ་ཡ༔་་་སྣང་།༽ ཤ་ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ༔ ཥ་ཥ་དྷ་ཡ་ཥ་དྷ་ཡ༔ ས་སཱ་དྷ་ཡ་སཱ་དྷ་ཡ༔ ཧ་ཧ་ན་ཡ་ཧ་ན་ཡ༔ ཀྵ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ༔ ཨ་ཨ་མུ།
ཀཾ་ཤ་ཡ་ཀྲི་ཏེ་ཤི༔ （藏文） （梵文天城体，kaṃ śaya kṛte śi） （梵文罗马拟音，kaṃ śaya kṛte śi） （汉语字面意思，康，夏亚，克利，西）
（藏文） （梵文天城体，śāntiṃ kuru ye） （梵文罗马拟音，śāntiṃ kuru ye） （汉语字面意思，寂静，作，耶）
（藏文） （梵文天城体，puṣṭiṃ kuru ye） （梵文罗马拟音，puṣṭiṃ kuru ye） （汉语字面意思，增长，作，耶）
（藏文） （梵文天城体，pāśaṃ kuru ye） （梵文罗马拟音，pāśaṃ kuru ye） （汉语字面意思，束缚，作，耶）
（藏文） （梵文天城体，māraya kuru svāhā） （梵文罗马拟音，māraya kuru svāhā） （汉语字面意思，杀，作，梭哈）
འདི་ཡན་ཆད་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་སྔགས་ཡིན། ཞེས་སོ༔ 以上是成办一切事业的咒语。如是说。
དེའི་ཕྱི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་བརྒྱན༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏཱ༔ ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ 之后用缘起咒来庄严：顶礼三宝！诸法从因生，如来说其因，彼因之息灭，大沙门如是说。（藏文） （梵文天城体，ye dharmā hetu prabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hy avadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaye svāhā） （梵文罗马拟音，ye dharmā hetu prabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hy avadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaye svāhā） （汉语字面意思，诸法因缘生，如来说是因，彼灭大沙门，如是说梭哈）
དེ་ལྟར་བྲིས་ཏེ་དབུས་སུ་སྲོག་ཤིང་ཕུར་པ་དག་ལ་བཅིང༔ ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་མགོ་ཞབས་མ་ལོག་གཅེས༔ དེ་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པར་བྱེད༔ ཅེས་སོ༔ 如此书写后，在中央系上命木橛。所有文字都要珍惜，不要头尾颠倒。这样可以使瑜伽士的寿命稳固。如是说。
དེ་ནས་བྲེ་ཡི་ནང་དུ་རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་དང༔ རང་གི་ཚེ་སྲོག་རྟེན་བྱེད་རྣམས་ལ༔ དབང་བསྐུར་བ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་འདི་རྣམས་ཤོག་བུ་ལ༔ སྔགས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་ཏེ་ཡི་གེ་སྒོར་མོར་བྲི།་་་དྲི་བཟང་གིས་་་སྔགས་མགོ་ཕྱི་ནས་བཙུགས་ལ་སྔགས་མཇུག་ནང་དུ།བྲིས་ཏེ་གདུགས་་་དཀྱིལ་འཁོར།ལྟར་དབུབ་བོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔར་དབང་བསྐུར་བ།་་་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛ

【英语翻译】
Tsa tsha dza dznya nya. Ta tha da dha na. Ta tha da dha na. Pa pha ba bha ma. Ya ra la wa. Sha sha sa ha ksha. A ā.
I ī. U ū. Ṛ rī. Ḷ lī. E ai. O au. Aṃ aḥ. Write the essence of accomplishing all actions: Accomplish all actions.
Oṃ śāntiṃ kuru ni bhrūṃ (Tibetan) (Sanskrit Devanagari: oṃ śāntiṃ kuru ni bhrūṃ) (Sanskrit Romanization: oṃ śāntiṃ kuru ni bhrūṃ) (Literal Chinese meaning: Om, peace, make, you, seed syllable)
Oṃ kusuma mali bhi hūṃ jaḥ (Tibetan) (Sanskrit Devanagari: oṃ kusuma mali bhi hūṃ jaḥ) (Sanskrit Romanization: oṃ kusuma mali bhi hūṃ jaḥ) (Literal Chinese meaning: Om, flower, garland, fearful, hum, jah)
Oṃ vajra kusa jhiṃ kaṃ (Tibetan) (Sanskrit Devanagari: oṃ vajra kusa jhiṃ kaṃ) (Sanskrit Romanization: oṃ vajra kusa jhiṃ kaṃ) (Literal Chinese meaning: Om, vajra, grass, intelligence, kam)
Bhe tha tha thāḥ (Tibetan) (Sanskrit Devanagari: bhe tha tha thāḥ) (Sanskrit Romanization: bhe tha tha thāḥ) (Literal Chinese meaning: Bay, ta, ta, ta)
Oṃ ghro ghe (Tibetan) (Sanskrit Devanagari: oṃ ghro ghe) (Sanskrit Romanization: oṃ ghro ghe) (Literal Chinese meaning: Om, ghro, ghe)
Grant that the life, merit, power, enjoyment, and wisdom of me, the yogi with the secret name of so-and-so, and my retinue, may increase and expand! May it increase and expand, puṣṭiṃ kuru ye svāhā (Tibetan) (Sanskrit Devanagari: puṣṭiṃ kuru ye svāhā) (Sanskrit Romanization: puṣṭiṃ kuru ye svāhā) (Literal Chinese meaning: Increase, make, ye, svaha)
Ka kam dhaya kam dhaya. Kha khā hi khā hi. Ga gardzaya gardzaya. Ghā ghātaya ghātaya. Tsa tsata ya tsata ya. Tsha tshata ya tshata ya. Dza dzambhaya dzambhaya. Dzha dzhataya dzhataya. Ta tatala ya tatala ya. Tha thakaya thakaya. Da damdhaya damdhaya. Dha dhakaya dhakaya. Na nechurnaya nechurnaya. Ta tambhaya tambhaya. Tha thombhaya thombhaya. Da daraya daraya. Dha dharaya dharaya. Na nashaya nashaya. Pa pataya pataya. Pha pataya pataya. Ba bandhaya bandhaya. Bha bhetaya bhetaya. Ma maraya maraya. Ya yohaya yohaya. Ra rohaya rohaya. La lopaya lopaya. Wa wahaya wahaya. (In one version: Wa wambaya wambaya - appears).
Sha shoshaya shoshaya. Sha shadhaya shadhaya. Sa sadhaya sadhaya. Ha hanaya hanaya. Ksha kshobhaya kshobhaya. A amu.
Kaṃ śaya kṛte śi (Tibetan) (Sanskrit Devanagari: kaṃ śaya kṛte śi) (Sanskrit Romanization: kaṃ śaya kṛte śi) (Literal Chinese meaning: Kam, Shaya, Krite, Shi)
Śāntiṃ kuru ye (Tibetan) (Sanskrit Devanagari: śāntiṃ kuru ye) (Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru ye) (Literal Chinese meaning: Peace, make, ye)
Puṣṭiṃ kuru ye (Tibetan) (Sanskrit Devanagari: puṣṭiṃ kuru ye) (Sanskrit Romanization: puṣṭiṃ kuru ye) (Literal Chinese meaning: Increase, make, ye)
Pāśaṃ kuru ye (Tibetan) (Sanskrit Devanagari: pāśaṃ kuru ye) (Sanskrit Romanization: pāśaṃ kuru ye) (Literal Chinese meaning: Bind, make, ye)
Māraya kuru svāhā (Tibetan) (Sanskrit Devanagari: māraya kuru svāhā) (Sanskrit Romanization: māraya kuru svāhā) (Literal Chinese meaning: Kill, make, svaha)
This concludes the mantra for accomplishing all actions. Thus it is said.
After that, adorn it with the essence of dependent origination: Namo Ratna Trayāya. Ye dharmā hetu prabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hy avadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaye svāhā (Tibetan) (Sanskrit Devanagari: ye dharmā hetu prabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hy avadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaye svāhā) (Sanskrit Romanization: ye dharmā hetu prabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hy avadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaye svāhā) (Literal Chinese meaning: All dharmas arise from causes, the Tathagata has declared their cause, and their cessation as well; thus spoke the Great Ascetic, svaha)
Having written it thus, bind the life-wood pegs in the center. Cherish all the letters, do not reverse the head and tail. By this, the life of the yogi will be stabilized. Thus it is said.
Then, inside the measuring container, for the five families, peaceful and wrathful, and for those who support one's own life force, these mantras for empowerment and blessing the body, speech, and mind, write the letters in a circular fashion on paper, showing the beginning of the mantra inside. With good incense, place the beginning of the mantra outside and the end inside. Arrange it like an umbrella mandala. Empowerment for the five wisdoms... Oṃ mahāśūja

============================================================

==================== 第 209 段 ====================
【原始藏文】
ྙཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ༴ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ༴ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵཱ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ༴ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱཱ་ནུཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔་་་འདི་ཡན་ཡེ་ཤེས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བའི་སྔགས་ཡིན་ནོ། །འདི་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ།་་་ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་
ཏ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ༴ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ།་་་བཛྲ་ཧོ་ཏཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱག།་་་བཛྲ་ཧོ་ཏ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ སྣ།་་་བཛྲ་ཧོ་རོང་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞལ།་་་བཛྲ་ཧོ་བ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྩིབ་མ་གཡས།་་་བཛྲ་ཧོ་བྷི་བྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ རྩིབ་གཡོན།་་་བཛྲ་བྷི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱུ་ཞབས།་་་བཛྲ་ཧོ་ཨ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ གསང་གནས།་་་བཛྲ་ཧོཿབཾ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྐེད་པ།་་་བཛྲ་ཧོ་ཤུ་ཤུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་སྙན་གསན་དབབ་པ་དང༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་འདི་རྣམས་ནི༔ དར་ཤོག་ལ་་་དྲི་བཟང་གིས།བྲིས་ཏེ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱི་རིམ་ནས་ཚུར་ཡི་གེ་ནང་བསྟན་ལ་བསྐོར་རོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔སྙན་གསན་དབབ། སྤྱན་དྲངས།་་་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔་་་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔་་་དགུག་གཞུག་མཉེས། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔་་་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཕྱག་འཚལ་ལོ།་་་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ༔་་་དམ་བཅའ་བ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་མེད་མཆོད་པ་འབུལ་བ།་་་ཨཱོྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ག་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱག་ཞབས་བསིལ་བ།་་་ཨཱོྃ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར༔ སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ༔ ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱན༔ གྷ་གྷ་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔
ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ཡིན་ནོ།་་་ཨཱོྃ་པ་ན་པེན་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ༔ ཏི་པུ་པ་ར་མུ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་ཏི་ཧུ༔ ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཀ་སིདྡྷི་ཧོ༔ འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ཡིན་ནོ།་་་ཨཱོྃ་ཤྲི་རཱ་གཱ་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ པུཥྤེ་པུ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ གནྡྷེ་གྷན༔ ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱ༔ ཤབྡ་མ་དྷ་ལ་བྷ་ལིཾ་ཏ༔ ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ པུཥྤེ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་

【汉语翻译】
酿达嘉纳班匝索巴瓦阿玛果杭。嗡，玛哈阿达夏嘉纳班匝索巴瓦阿玛…… 嗡，玛哈萨玛达嘉纳班匝索巴瓦…… 嗡，玛哈札亚贝叉纳嘉纳班匝索巴瓦…… 嗡，玛哈哲亚努塔纳嘉纳班匝索巴瓦阿玛果杭。……这以上是五种智慧灌顶的咒语。从这里开始是身语意加持。……嗡，萨瓦达塔嘎达玛哈嘎雅班匝索巴瓦阿玛果杭。嗡，萨瓦达塔嘎
达玛哈瓦嘎班匝索巴瓦…… 嗡，萨瓦达塔嘎达玛哈哲达班匝索巴瓦阿玛果杭。意加持。……班匝霍当索哈。手。……班匝霍达ra索哈。鼻。……班匝霍荣索哈。面。……班匝霍瓦索哈。右肋。……班匝霍比比索哈。左肋。……班匝比旺索哈。下腹。……班匝霍阿旺索哈。密处。……班匝霍吽旺旺索哈。腰。……班匝霍嘘嘘索哈。然后，迎请聆听，委托事业，以及祈愿等等，这些都写在绸缎纸上，用妙香书写，从本尊坛城的外围，将文字朝内环绕。嗡，班匝萨玛匝。迎请聆听。迎请。……诶嘿耶嘿巴嘎万玛哈嘎如尼嘎哲夏霍。萨玛雅霍。萨玛雅萨当。萨玛雅匝。嗡阿吽。……身语意加持。匝吽旺霍。……勾招安住欢喜。身语意金刚。嗡阿吽萨玛雅迪叉朗。……祈请安住。敬礼。……阿迪布霍。札迪匝霍。班匝萨玛雅阿。……立誓。普贤无上供养。……嗡，纳玛萨瓦达塔嘎得贝晓比休瓦姆凯贝萨瓦塔康悟达嘎得萨帕ra纳伊芒嘎嘎纳康索哈。洗手足。……嗡阿哈ra阿哈ra。萨瓦比雅达ra布吉得。纳玛萨曼达布达南。嘎嘎纳萨玛耶索哈。
是供养父母大乐的供品。……嗡，巴纳班贝努苏ra多。德布巴ra姆。达塔嘎达斯德胡。萨玛约达姆。萨瓦玛哈苏卡悉地霍。是供养各种欲妙的供品。……嗡，西ra嘎度贝度。布贝布。阿洛给西。甘得甘。内威雅阿。夏达玛达拉巴林达。阿弥ra达ra达卡卡卡嘿卡嘿。布贝布匝美嘎萨姆

【英语翻译】
Nyata jnana vajra svabhava atmako 'ham. Om maha adarsha jnana vajra svabhava atma... Om maha samata jnana vajra svabhava... Om maha pratya bekshana jnana vajra svabhava... Om maha kritya nushthana jnana vajra svabhava atmako 'ham. ...These are the mantras for the five wisdom empowerments. From here onwards is the blessing of body, speech, and mind. ...Om sarva tathagata maha kaya vajra svabhava atmako 'ham. Om sarva tathagata
maha vak vajra svabhava... Om sarva tathagata maha chitta vajra svabhava atmako 'ham. Blessing of mind. ...Vajra ho tam svaha. Hand. ...Vajra ho ta ra svaha. Nose. ...Vajra ho rong svaha. Face. ...Vajra ho va svaha. Right rib. ...Vajra ho bhi bhi svaha. Left rib. ...Vajra bhi vam svaha. Lower abdomen. ...Vajra ho a vam svaha. Secret place. ...Vajra ho hum vam vam svaha. Waist. ...Vajra ho shu shu svaha. Then, inviting to listen, entrusting activities, and making aspirations, etc., these are written on silk paper with fragrant ink, and circled from the outer edge of the deity assembly, with the letters facing inward. Om vajra samaja. Inviting to listen. Inviting. ...Ehy ehi bhagavan maha karunika drishya ho. Samaya ho. Samaya satvam. Samaya ja. Om ah hum. ...Blessing of body, speech, and mind. Ja hum vam ho. ...Hooking, dwelling, pleasing. Kaya vak chitta vajra. Om ah hum samaya tishtha lhan. ...Requesting to abide. Homage. ...Ati pu ho. Prati ja ho. Vajra samaya a. ...Taking vows. Samantabhadra unsurpassed offering. ...Om nama sarva tathagatebhyo bishva mukhebhya sarva tha kham udgate spharana imam gagana kham svaha. Washing hands and feet. ...Om ahara ahara. Sarva vidya dhara pujite. Nama samanta buddhanam. Gaghana samaye svaha.
It is an offering of great bliss to the father and mother. ...Om pana pen pe nu surato. Tibu para mu. Tathagata siti hu. Samayo ta mu. Sarva maha sukha siddhi ho. It is an offering of various desirable qualities. ...Om shri raga dhupe dhu. Pushpe pu. Aloke hri. Gandhe ghan. Naividya a. Shabda madhala balimta. Amrita rakta kha kha khahi khahi. Pushpe puza megha samu

============================================================

==================== 第 210 段 ====================
【原始藏文】
དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ༔ སྒྲོལ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ།་་་ཨེ་མ་ཧོ༔ བློ་ངན་འཇིག་རྟེན་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་གཉིས་མེད་བསྒྲལ༔ ཏཾ་ཏཾ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ།་་་ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་སཏྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡཱ་མི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སྨོན་ལམ་གདབ་པ།་་་ཧོ༔ སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབྱིངས༔ རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་དག་པ་ན༔ དུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད༔ སོ་སོའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ གནས་མཆོག་དམ་པ་ཁྱད་པར་ཅན་འདིར༔ གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ༔ བདག་ཆེ་གེ་མོ་མི་ནོར་བཅས་པ་ལ༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མཆོད་པའི་སྨོན་ལམ་གདབ་པ།་་་ཧོ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་མཆོད་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ་དགོས་འདོད་འབྱུང་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རབ་ཏུ་མཉེས་པ༔ ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་
བུ་རིན་པོ་ཆེ་འདིས༔ འདོད་ཡོན་ཆར་དུ་དབབ་ནས་རབ་ཏུ་མཉེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཤགས་པ་བྱ་བ།་་་ཧོ༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་འགལ་བ་ཅི་བགྱིས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༔ དངོས་གྲུབ་བླང་བ།་་་ཧོ༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རེ་བ་དང་སྨོན་ལམ་ཐམས་ཅད་དུས་འདི་ཉིད་དུ་ཐོབ་ཅིང་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་བསྟན་ཏོ།་་་ཧོ༔ ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་དང་སྙན་བསྙུན་དུ་གསོལ་བ་ནི༔ བདག་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ༔ ངན་སོང་གསུམ་དང་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཅིང་གསད་པ་དང༔ དབང་དུ་བསྡུ་ཞིང་མནན་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ༔ བདག་གསང་མཚན་ཆེ་གེ་མོ་མི་ནོར་དང་བཅས་པའི༔ ནད་གདོན་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག༔ ཚེ་ནོར་དབང་ཐང་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་ཞིང་བཟློག་པ་དང༔ བསད་ཅིང་མནན་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་
མཛོད་ཅིག༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ས་མ་ཡའོ༔ ཞེས་པ་འདོད་དོན་ཤམ་བུ་སྟེ༔ བྲེ་ནང་ལོངས་སྐུ་ཡན་ཆད་ནས༔ ཏོག་ནང་ཆོས་སྐུ་མན་ཆད་ཀྱི༔ ལྷ་སྔགས་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་ནི༔ ཀུན་གྱི་ཤམ་བུ་བསྒྱུར་བར་བྱའོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང༔ རབ་ཏུ་གནས་པའི་སྙིང་པོ་

【汉语翻译】
扎斯帕ra纳 萨玛耶 吽 阿 梭哈。 献度母供养。 诶玛火！ 恶劣心识世间真可怜， 法界之中无二而度脱。 丹丹 萨玛耶 萨埵。 萨玛耶 霍！ 献结合供养。 阿努ra嘎 萨埵。 阿努ra嘎 亚弥。 扎 吽 班 霍！ 菩提吉大 斯帕ra纳 帕！ 立愿。 霍！ 无戏论之界， 自性之坛城清净时， 三时安住之善逝一切， 从各自之宫殿中， 降临安住于此殊胜圣地。 祈请加持并垂念我某某人及眷属。 献供之愿。 霍！ 瑜伽我所献供，身语意金刚所生，欲求皆成，身语意极喜悦， 如意宝珠，降下所欲如雨，令极喜悦。 忏悔。 霍！ 我等眷属身语意三门， 凡与您之身语意相违背者，皆发露忏悔。 取悉地。 霍！ 祈请我等眷属一切希望与愿望，于此时皆得成就。 示现委托事业。 霍！ 祈请您事业与禀告者， 我某某人及眷属， 从三恶道与六道之痛苦中救护。 守护一切邪魔诅咒。 遣除并诛杀邪魔， 迅速成办摄受与镇伏之事业。 嗡 班匝 萨玛耶 吽！（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र समय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，吽） 嗡 班匝 萨玛耶 萨埵！（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र समय सत्त्व，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya sattva，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，有情） 嗡 班匝 萨玛耶 霍！（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र समय हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya ho，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，喜悦） 扎 吽 班 霍 阿！ 祈请我秘密名某某人及眷属， 息灭疾病魔障， 增盛寿命财富权势， 摄受人财食三者，以及天魔人三者， 守护并遣除一切邪魔， 成办诛杀镇伏之事业。 誓言之时已到，萨玛耶！ 萨玛耶！ 此乃所欲义之总集， 从量器内报身以上， 至顶内法身以下， 诸佛咒语陀罗尼等， 皆应翻译一切之总集。 身语意之精华， 以及安住之精华。

【英语翻译】
Dra sparana samaye hum ah svaha. Offering the worship of Tara. Emaho! Evil-minded world, how pitiful! In the realm of Dharma, liberate without duality. Tam tam samaya satvam. Samaya ho! Offering the worship of union. Anuraaga satvam. Anuraaga yaami. Dza hum bam ho! Bodhicitta sparana phat! Making aspirations. Ho! In the realm without elaboration, When the naturally pure mandala is pure, All the Sugatas abiding in the three times, From their respective palaces, Please come and abide in this supreme and special place. Please bless and consider me, so-and-so, with my family and wealth. Making aspirations for offerings. Ho! The offerings made by the yogi, born from the vajra of body, speech, and mind, fulfilling all desires, greatly pleasing body, speech, and mind, With this wish-fulfilling jewel, May it rain down all desired objects and bring great joy. Confession. Ho! With the three doors of body, speech, and mind of us and our retinue, Whatever we have done that is contrary to your body, speech, and mind, we confess and repent. Receiving siddhis. Ho! May all the hopes and aspirations of us and our retinue be obtained and accomplished at this very moment. Showing the entrustment of activities. Ho! The request for activities and supplications to you is: Protect me, so-and-so, and my retinue, From the suffering of the three lower realms and the six realms. Protect all enemies, obstacles, curses, and spells. Turn back and kill enemies and obstacles, And swiftly accomplish the activities of subjugating and suppressing. Om vajra samaya hum! (藏文，梵文天城体：ओँ वज्र समय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra Commitment, Hum) Om vajra samaya satvam! (藏文，梵文天城体：ओँ वज्र समय सत्त्व，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya sattva，汉语字面意思：Om, Vajra Commitment, Being) Om vajra samaya ho! (藏文，梵文天城体：ओँ वज्र समय हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya ho，汉语字面意思：Om, Vajra Commitment, Joy) Dza hum bam ho ah! May the diseases and demonic obstacles of me, so-and-so, with my secret name, family, and wealth, be pacified. May life, wealth, power, and influence be increased. Subjugate the three: people, wealth, and food, as well as the three: gods, demons, and humans. Protect and avert all enemies and obstacles, And accomplish the activities of killing and suppressing. The time for the commitment has come, samaya! Samaya! This is the collection of desired meanings, From the Sambhogakaya above the measuring vessel, To the Dharmakaya below the top, All the deities, mantras, dharanis, etc., Should be translated as the collection of all. The essence of body, speech, and mind, And the essence of abiding.

============================================================

==================== 第 211 段 ====================
【原始藏文】
ནི༔ སྐུ་གཟུགས་སོགས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་བྲི༔ དེ་རྣམས་བྲེ་ལ་ལོངས་སྐུ་བཀོད་པའོ༔ དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ བྲེ་ལ་ལོངས་སྐུ་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་ལྔ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ནས་བུམ་ནང་སྤྲུལ་སྐུ་བཀོད་པ་ནི༔ དང་པོ་པད་གདན་སྟེང་ཉིད་དུ༔ ལས་བྱང་་་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པ།ཇི་བཞིན་བསྙེན་སྒྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ དེ་དབུས་ཨེ་ལས་རུ་ཏྲ་ཕོ་མོ་བསྣོལ༔ ཉི་ཟླ་པད་སྟེང་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་སྐུ༔ གོང་གི་བྱིན་བརླབས་བཀྲ་ཤིས་ས་རྫས་ལ༔ རང་གཟུགས་ཆག་གང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཤམ་དང༔ སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་ཐོད་པ་སྐམ་རློན་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པ་བྷན་དམར་གསོལ༔ ཐུགས་ཀར་བླ་རྟེན་རྫས་གཞུག་པ༔ རང་གི་སྐྲ་དང་དྲི་མ་བྱང་སེམས་ཐིག་ལེ་དང༔ གསེར་གྱིས་ནྲྀ་ཧཱུྃ་བྲིས་པས་རྫས་དེ་དྲིལ༔་་་མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་
གྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བྲིས་ལ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་འདི་འདྲ་བ་བྲིས་པའི་མཐར། རང་གི་གསང་མཚན་སྲུངས་ཤིག་སྐྱོབས་ཤིག་གི་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་བྲི། རྡོ་རྗེའི་ཕྱི་ལ་ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་རྣམས་འདོད་གསོལ་བཏགས་པ་བྲི། དེ་ཐམས་ཅད་གསེར་གྱིས་བྲི། དེ་རྣམས་ལ་རང་གི་བྱང་སེམས་བྱུག་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ས་བོན་ལ་རང་གི་སྐྲ་སྦྱར་རྡོ་རྗེའི་ཕྱི་ནས་གོས་དྲི་མ་ཅན་གྱིས་དྲིལ་བ་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པར་གཞུག་གོ །དེ་ཡང་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་བཀོད་ཅིང༔ ཐ་མར་ཡི་དམ་གང་ཡིན་སྔགས་བཀོད་ལ༔ རྡོ་རྗེ་གྱེན་ལ་བསླང་སྟེ་གོང་རྫས་དྲིལ༔ དེ་ནི་རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་སྲུང་བའི་རྫས་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ཡབ་ཉིད་་་གོང་གི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ཕྱག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།མཆོད་རྟེན་དུ་གཞུག་དུས་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་རང་ལ་ཕྱོགས་པ་འོང་བར་བྱས་ལ་གཞུག་གོ།བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ལ་རབ་ཏུ་འཁྲིལ༔ ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཛཿཡང་གཞུག་པར་བྱ༔ གཡས་པ་དྲིལ་བུ་ཡབ་འཁྱུད་་་གཡོན་པས།དུང་དམར་སྟོབ༔ ཞིང་ལྤགས་ལ་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡབ་ཡུམ་དབུ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དབང་བསྐུར༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷ་ལྔ་བརྟེན་པའི་རྫས་རྣམས་སྤྲས༔ སྙིང་གར་སྲོག་ལྷ་བརྟེན་པའི་རྫས་དང་སྔགས༔ གསེར་དང༔ ན་སྲོག་ལྷ་ཛཿཅེས་གཞུག༔ ཕོ་ལྷ་ཕྲག་གཡས་དངུལ་
དང༔ ཨ་ཕོ་ལྷ་ཛཿཅེས་གཞུག༔ མོ་ལྷ་ཕྲག་

【汉语翻译】
ནི༔ 身体等形象的背后写。那些在布上绘制报身像。出自《猛厉事业续》中，布上绘制报身像之第四十五品。 具力勇士又说：从那之后，瓶内安立化身像，首先在莲花座之上，如仪轨·第二十四品，如是修持坛城。其中心，由埃字（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃）化现男女鲁扎交合。日月莲花之上，具力黑色的身像。上方的加持吉祥土质物中，自己的形象碎片，一面二手，双足呈跳跃姿势，身披田野皮、虎皮裙，以五种蛇类和干湿头骨装饰。右持金刚杵，左手捧红色颅碗。心中安立上师所依之物。自己的头发和污垢、菩提心甘露等，用金子书写ནྲྀ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，nri hum，汉语字面意思：内日 吽）字样包裹那些物品。在蓝色纸上用金子书写五股金刚杵，在金刚杵的中心书写像这样的ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hum nri hum，汉语字面意思：吽 内日 吽），最后写上自己的秘密名字，加上“守护、救护”的字句。在金刚杵的外面书写本尊的咒语，加上祈愿。那些全部用金子书写。在那些上面涂抹自己的菩提心，在金刚杵中心的种子字上粘上自己的头发，从金刚杵的外面用有污垢的衣服包裹，首尾不要颠倒地放入。还有，在金子的金刚杵中心安置ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思：吽）字，最后书写任何本尊的咒语，将金刚杵向上竖立，包裹上面的物品。那是心识的所依和守护的物品。 像那样，本尊即是——上面嘿汝嘎父母的脸和手所指的方向。放入佛塔时，要让金刚嘿汝嘎父母面向自己放入。金刚嘿汝嘎，紧紧拥抱普贤佛父的身躯，克罗缇什瓦里，一面二手，心中也要放入ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hūṃ bhyo jaḥ，汉语字面意思：吽 怖 杂）。右手拥抱佛父并摇动铃，左手，拿着红色海螺。以田野皮等尸陀林装束装饰。父母头顶五智灌顶。ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 梭哈）！身语意也加持。ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）！准备五尊神所依之物。心中安立命神所依之物和咒语。金子，加上ན་སྲོག་ལྷ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，na srog lha jaḥ，汉语字面意思：那 命神 杂）字样。男神在右肩，银子，加上ཨ་ཕོ་ལྷ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，a pho lha jaḥ，汉语字面意思：阿 男神 杂）字样。女神在肩

【英语翻译】
Write behind the images of bodies, etc. Those are the images of the Sambhogakaya drawn on cloth. From the Tantra of Wrathful Activity, the forty-fifth chapter, which is the chapter on drawing the Sambhogakaya on cloth. The Powerful Hero also said: From then on, the method of placing the Nirmanakaya image inside the vase is as follows: First, on the lotus seat itself, draw the mandala of practice and accomplishment according to the ritual, the twenty-fourth chapter. In the center of that, from the syllable E (藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃), Rudra male and female are intertwined. On the sun, moon, and lotus is the form of the Powerful Black One. In the blessed and auspicious earth substance from above, a fragment of one's own form, one face and two arms. Two legs in a leaping posture, wearing a field skin and tiger loincloth, adorned with five kinds of snakes and dry and wet skulls. The right hand holds a vajra, the left holds a red kapala. Place the Lama's support substance in the heart. One's own hair and dirt, bodhicitta nectar, etc., wrap those substances with gold written with NṚ HŪṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，nri hum，汉语字面意思：内日 吽). On blue paper, write a five-pronged vajra with gold, and in the center of the vajra, write something like HŪṂ NṚ HŪṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hum nri hum，汉语字面意思：吽 内日 吽), and at the end, write one's own secret name, adding the words "protect, save." On the outside of the vajra, write the mantras of the Yidam, adding prayers. Write all of that with gold. Smear those with one's own bodhicitta, attach one's own hair to the seed syllable in the center of the vajra, wrap it from the outside of the vajra with dirty cloth, and insert it without reversing the head and tail. Also, place the syllable HŪṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思：吽) in the center of the golden vajra, and finally write the mantra of whichever Yidam, raise the vajra upwards, and wrap the above substances. That is the substance for the support and protection of consciousness. Like that, the Father Himself is showing the faces and hands of the Heruka Father and Mother above. When placing it in the stupa, make the Vajra Heruka Father and Mother face oneself and place it. Vajra Heruka, tightly embraces the body of Samantabhadra Father, Krodheshvari, one face and two arms, also place HŪṂ BHYO JAḤ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hūṃ bhyo jaḥ，汉语字面意思：吽 怖 杂) in the heart. The right hand embraces the Father and shakes the bell, the left hand holds a red conch. Adorned with field skin and other charnel ground attire. The Father and Mother are empowered with the five wisdoms on their heads. OṂ ĀḤ HŪṂ SVĀHĀ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 梭哈)! Bless the body, speech, and mind as well. OṂ ĀḤ HŪṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽)! Prepare the substances that support the five deities. In the heart, the substance and mantra that support the life deity. Gold, plus the words NA SROG LHA JAḤ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，na srog lha jaḥ，汉语字面意思：那 命神 杂). The male deity on the right shoulder, silver, plus the words A PHO LHA JAḤ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，a pho lha jaḥ，汉语字面意思：阿 男神 杂). The female deity on the shoulder

============================================================

==================== 第 212 段 ====================
【原始藏文】
གཡོན་ཟངས་དང༔ ཛྙཱ་མ་ལྷ་ཛཿཅེས་གཞུག༔ དགྲ་ལྷ་མཆན་གཡས་ལྕགས་དང༔ ཤེ་དགྲ་ལྷ་ཛ༔ ཡུལ་ལྷ་མཆན་གཡོན་བྱུ་རུ་དང༔ ཡུ་ཡུལ་ལྷ་ཛ༔ ཅེས་གཞུག༔ དམ་ཚིག་སྔགས་ཀྱིས་གནས་ལྔ་དག་ཀྱང་བསྲུང༔ སྤྱི་བོར༔ མགྲིན་པར༔ སྙིང་གར༔ ལྟེ་བར༔ གསང་གནས་ཏེ༔ དེ་རྣམས་སྔགས་དང་ཡིག་འབྲུའི་ཞབས་སུ་ཡང་བདག་ལ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི༔ ལྟེ་བ་དག་ཏུ་ཡིག་འབྲུ་བཀོད་པའོ༔ དཔྲལ་བར་རུས་བྲི་སྙིང་གར་མིང༔ སྐེད་པ་གཡས་ལོ་གཡོན་དུ་དབང་ཐང་དང༔ ཀླུང་རྟ་རྒྱབ་སྟོད་དག་ཏུ་བྲིའོ༔ དེ་ལྟར་ཡིག་འབྲུ་གསེར་གྱིས་བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རང་གི་བུ་སྨད་དང༔ ཕ་མ་སྤུན་ཟླ་ཉེ་དྲུང་གང་བསྲུང་མིང་དང་རུས༔ རབ་གསེར་འབྲིང་མཚལ་བྲིས་པ་བཀོད་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་ནོར་རྫས་ཡུལ་ཞིང་ཁང་པ་སྲུངས་ཤིག་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་སྟོབས་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་ཙ་ཀ་ལི༔ གཞུང་ལྟར་མཁྱིད་གང་བྲིས་ཏེ་རྒྱབ་ནས་བཀོན༔ དེའི་ཕྱི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སྟེང་ནས་བྲིས་ལ་དབུབ༔ ཟློག་པའི་སྔགས་རྣམས་རྒྱབ་ནས་བྲིས་ལ་དགབ༔ གསད་པའི་སྔགས་རྣམས་མདུན་ནས་དགྲ་བགེགས་གཟིར༔ མནན་པའི་ལིང་ག་སྔགས་བཅས་འོག་ཏུ་མནན༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་
བཅུ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་པོ་གཟིར་བ་་་འི་སྟེང་དུ།ཆག་གང་བ༔ རང་རང་གི།་་་སྔགས་གཟུགས་་་བྲིས་པའི་ལྟོ་བར།འདོད་དོན་སྲུང་ཟློག་་་གི་སྔགས་དང་།བཅས་པ་བྲི༔ རྒྱབ་ཏུ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས། ཞལ་ཕྱིར་བསྟན་ཏེ་སྲུང་ཟློག་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ སྲུང་ཟློག་མཆོག་ཏུ་རབ་ཏུ་ཤིས༔ ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བཀླུབས༔ གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་བྷན་དམར༔ དྲེགས་པ་གཟིར་ཞིང་སྙིང་ཁྲག་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཀར་སྟེང་སྨུག་པོ་བྱང་དུ་བཀོད་ཀྱང་ཉན།་་་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྣམ་རྒྱལ་དཀར་པོ་ཤར།་་་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དབྱུག་སྔོན་ཤར་ལྷོ་དཀར་སེར།་་་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལྷོ་སེར་ནག།་་་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མི་གཡོ་མགོན་པོ་ལྷོ་ནུབ་དམར་པོ།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་དམར་ནག།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་བྱང་དུ་ཊཱཀྐི་རཱ་ཛཿདམར་ལྗང་ཡིན།་་་ཨཱོྃ་བཛ

【汉语翻译】
左边是铜，写上“ཛྙཱ་མ་ལྷ་ཛཿ”。 战神在右边写上铁，“ཤེ་དགྲ་ལྷ་ཛཿ”。 守护神在左边写上珊瑚，“ཡུ་ཡུལ་ལྷ་ཛཿ”。 用誓言真言守护五个地方：头顶、喉咙、心间、肚脐、秘密处。在这些真言和字体的下方写上“愿我得到守护， स्वाहा (svāhā，梵文罗马拟音， स्वाहा，梵文天城体， 斯哇哈，成就)”。 在肚脐处写上字体。 在额头上写上骨骼，在心间写上名字。 腰部右边写年份，左边写权势， 龙马写在后背上方。 像这样用金子书写字体。 在那外层，写上自己要守护的子女、父母、兄弟、亲戚的名字和姓氏，最好用金子写，中等用朱砂写。 在那之外，写上“守护财富、物品、土地、田地、房屋”。 在那之外，按照仪轨，写上强力的父母本尊恰卡利，能写多少就写多少，然后从背后放置。 在那之外，从上方写上守护的轮，然后戴上。 从背后写上遣除的真言，然后盖上。 从前面写上诛杀的真言，震慑敌人和魔障。 将镇压的林伽连同真言一起压在下方。 在那之外层，是十位智慧忿怒尊， 十位方位守护神，在震慑……的上方，写上各自的真言形象，在腹部写上愿望守护遣除的真言等。 在背后写上“诸法从缘起”等。 面朝外，委托守护遣除的事业。 守护遣除最为吉祥。 所有都是一面二臂， 用尸陀林装束严饰， 右手持金刚杵，左手持血红嘎巴拉碗， 震慑傲慢者，饮用鲜血。 吽嘎之上，紫黑色，安置在北方也行。嗡 玛哈 卓达 吽 嘎ra 吽 (藏文，महाक्रोध हुं कारा हुं，梵文天城体，mahākrodha hūṃ kāra hūṃ，梵文罗马拟音，大忿怒 吽 嘎ra 吽，大忿怒 吽 嘎ra 吽)。 敌人魔障，嘎扎嘎扎 吽 啪 (藏文， गर्ज गर्ज हुं फट् ，梵文天城体，garja garja hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音， 咆哮 咆哮 吽 啪，咆哮 咆哮 吽 啪)。 尊胜白色在东方。嗡 玛哈 卓达 贝扎亚 吽 (藏文，महाक्रोध विजय हुं，梵文天城体，mahākrodha vijaya hūṃ，梵文罗马拟音，大忿怒 贝扎亚 吽，大忿怒 胜利 吽)。 敌人魔障，哈纳哈纳 吽 啪 (藏文，हन हन हुं फट्，梵文天城体，hana hana hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音， 打击 打击 吽 啪，打击 打击 吽 啪)。 钺刀青色，东南白黄色。嗡 玛哈 卓达 尼拉 丹达 吽 (藏文，महाक्रोध नील दण्ड हुं，梵文天城体，mahākrodha nīla daṇḍa hūṃ，梵文罗马拟音，大忿怒 尼拉 丹达 吽，大忿怒 青色 棍棒 吽)。 敌人魔障，达哈达哈 吽 (藏文，दह दह हुं，梵文天城体，daha daha hūṃ，梵文罗马拟音， 燃烧 燃烧 吽，燃烧 燃烧 吽)。 阎魔敌，南方黄黑色。嗡 玛哈 卓达 亚曼达嘎 吽 (藏文，महाक्रोध यमान्तक हुं，梵文天城体，mahākrodha yamāntaka hūṃ，梵文罗马拟音，大忿怒 亚曼达嘎 吽，大忿怒 阎魔敌 吽)。 敌人魔障，巴匝巴匝 吽 啪 (藏文，पच पच हुं फट्，梵文天城体，paca paca hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音， 烹煮 烹煮 吽 啪，烹煮 烹煮 吽 啪)。 不动明王，西南红色。嗡 班匝 玛哈 卓达 阿雅 阿匝拉 吽 (藏文，वज्र महाक्रोध आर्य अचला हुं，梵文天城体，vajra mahākrodha ārya acalā hūṃ，梵文罗马拟音， 瓦吉拉 玛哈 卓达 阿雅 阿匝拉 吽，金刚 大忿怒 圣 不动 吽)。 敌人魔障，班达班达 吽 啪 (藏文，बन्ध बन्ध हुं फट्，梵文天城体，bandha bandha hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音， 束缚 束缚 吽 啪，束缚 束缚 吽 啪)。 西方马头明王，红黑色。嗡 班匝 玛哈 卓达 嘿格热瓦 吽 (藏文，वज्र महाक्रोध हयग्रीव हुं，梵文天城体，vajra mahākrodha hayagrīva hūṃ，梵文罗马拟音， 瓦吉拉 玛哈 卓达 嘿格热瓦 吽，金刚 大忿怒 马头 吽)。 敌人魔障，呼鲁呼鲁 吽 啪 (藏文，हुलु हुलु हुं फट्，梵文天城体，hulu hulu hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音， 呼鲁 呼鲁 吽 啪，呼鲁 呼鲁 吽 啪)。 西北方，是红绿色的托克拉匝。嗡 班匝

【英语翻译】
On the left, copper, write "ཛྙཱ་མ་ལྷ་ཛཿ". On the right side of the war god, write iron, "ཤེ་དགྲ་ལྷ་ཛཿ". On the left side of the local deity, write coral, "ཡུ་ཡུལ་ལྷ་ཛཿ". Protect the five places with the oath mantra: on the crown of the head, throat, heart, navel, and secret place. Below these mantras and syllables, write "May I be protected, स्वाहा (svāhā, Sanskrit Romanization, स्वाहा, Sanskrit Devanagari, svāhā, accomplishment)". Arrange the syllables in the navel. Write bones on the forehead, name on the heart. On the right side of the waist, write the year, on the left, write power, and the wind horse on the upper back. In this way, write the syllables with gold. On the outer layer of that, write the names and surnames of your own children, parents, siblings, relatives to be protected, preferably in gold, or moderately in vermilion. Outside of that, write "Protect wealth, objects, land, fields, and houses". Outside of that, write the powerful father-mother deity Chakali, as much as you can write according to the scriptures, and then place it from behind. Outside of that, draw the protective wheels from above and wear them. Write the repelling mantras from behind and cover them. Write the killing mantras from the front, intimidating enemies and obstacles. Press the suppressing linga together with the mantra underneath. Outside of that layer are the ten wisdom wrathful deities, The ten directional guardians, above the intimidation..., write their respective mantra forms, and on the abdomen write the mantras for fulfilling wishes, protection, and repulsion. Write "All dharmas arise from causes" etc. on the back. Face outwards and entrust the activities of protection and repulsion. Protection and repulsion are most auspicious. All are one-faced and two-armed, Adorned with charnel ground attire, The right hand holds a vajra, the left a blood-red kapala, Intimidating the arrogant and drinking blood. Above Hūṃ Kāra, dark purple, placing it in the north is also acceptable. Oṃ Mahākrodha Hūṃ Kāra Hūṃ (Tibetan, महाक्रोध हुं कारा हुं, Sanskrit Devanagari, mahākrodha hūṃ kāra hūṃ, Sanskrit Romanization, Great Wrathful Hūṃ Kāra Hūṃ, meaning Great Wrathful Hūṃ Kāra Hūṃ). Enemies and obstacles, Garja Garja Hūṃ Phaṭ (Tibetan, गर्ज गर्ज हुं फट् , Sanskrit Devanagari, garja garja hūṃ phaṭ, Sanskrit Romanization, Roar Roar Hūṃ Phaṭ, meaning Roar Roar Hūṃ Phaṭ). Victorious White in the east. Oṃ Mahākrodha Vijaya Hūṃ (Tibetan, महाक्रोध विजय हुं, Sanskrit Devanagari, mahākrodha vijaya hūṃ, Sanskrit Romanization, Great Wrathful Vijaya Hūṃ, meaning Great Wrathful Victory Hūṃ). Enemies and obstacles, Hana Hana Hūṃ Phaṭ (Tibetan, हन हन हुं फट्, Sanskrit Devanagari, hana hana hūṃ phaṭ, Sanskrit Romanization, Strike Strike Hūṃ Phaṭ, meaning Strike Strike Hūṃ Phaṭ). Blue axe, southeast white-yellow. Oṃ Mahākrodha Nīla Daṇḍa Hūṃ (Tibetan, महाक्रोध नील दण्ड हुं, Sanskrit Devanagari, mahākrodha nīla daṇḍa hūṃ, Sanskrit Romanization, Great Wrathful Nīla Daṇḍa Hūṃ, meaning Great Wrathful Blue Staff Hūṃ). Enemies and obstacles, Daha Daha Hūṃ (Tibetan, दह दह हुं, Sanskrit Devanagari, daha daha hūṃ, Sanskrit Romanization, Burn Burn Hūṃ, meaning Burn Burn Hūṃ). Yamāntaka, south yellow-black. Oṃ Mahākrodha Yamāntaka Hūṃ (Tibetan, महाक्रोध यमान्तक हुं, Sanskrit Devanagari, mahākrodha yamāntaka hūṃ, Sanskrit Romanization, Great Wrathful Yamāntaka Hūṃ, meaning Great Wrathful Yamāntaka Hūṃ). Enemies and obstacles, Paca Paca Hūṃ Phaṭ (Tibetan, पच पच हुं फट्, Sanskrit Devanagari, paca paca hūṃ phaṭ, Sanskrit Romanization, Cook Cook Hūṃ Phaṭ, meaning Cook Cook Hūṃ Phaṭ). Achala, southwest red. Oṃ Vajra Mahākrodha Ārya Acala Hūṃ (Tibetan, वज्र महाक्रोध आर्य अचला हुं, Sanskrit Devanagari, vajra mahākrodha ārya acalā hūṃ, Sanskrit Romanization, Vajra Mahākrodha Ārya Acala Hūṃ, meaning Vajra Great Wrathful Noble Immovable Hūṃ). Enemies and obstacles, Bandha Bandha Hūṃ Phaṭ (Tibetan, बन्ध बन्ध हुं फट्, Sanskrit Devanagari, bandha bandha hūṃ phaṭ, Sanskrit Romanization, Bind Bind Hūṃ Phaṭ, meaning Bind Bind Hūṃ Phaṭ). Hayagrīva in the west, red-black. Oṃ Vajra Mahākrodha Hayagrīva Hūṃ (Tibetan, वज्र महाक्रोध हयग्रीव हुं, Sanskrit Devanagari, vajra mahākrodha hayagrīva hūṃ, Sanskrit Romanization, Vajra Mahākrodha Hayagrīva Hūṃ, meaning Vajra Great Wrathful Horse-Neck Hūṃ). Enemies and obstacles, Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ (Tibetan, हुलु हुलु हुं फट्, Sanskrit Devanagari, hulu hulu hūṃ phaṭ, Sanskrit Romanization, Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ, meaning Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ). In the northwest, is the red-green Ṭakkirāja. Oṃ Vajra

============================================================

==================== 第 213 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏཿཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ཏིསྟ་ཏིསྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྗང་།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་ཤར་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དཀར་ལྗང་ཡིན།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་བྷིནྡྷ་
བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འོག་ཕྱོགས་སྟོབས་ཆེན་མཐིང་ནག་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བཀོད་ཀྱང་ཉན།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་སྥོ་ཏ་སྥོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་གདན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ ཨིནྡྲ་ཡེ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔་་་ཤར་དྲི་ཟ་ཕོ་མོ། ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷ་ཕོ་མོ།་་་ཨགྣ་ཡེ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ ལྷོར་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ།་་་ཡ་མ་ཡེ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོ།་་་ནཻརརྀ་ཏ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ ནུབ་ཆུ་བདག།་་་བ་རུ་ཎ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷ།་་་བྷ་ཡ་བྷེ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ བྱང་གནོད་སྦྱིན།་་་ཀུ་བེ་རཿཡ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ བྱང་ཤར་དབང་ལྡན།་་་ཨཱི་ཤ་ནཱ་ཡ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ འོག་ལ་ས་བདག་ཕོ་མོ།་་་ཨ་ཏི་བ་ཏ་ཡེ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ ཞེས་སོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་པ༔ ཡག་ཤ་མེ་དབལ་མདུན་ནས་རིམ་པ་ཡི༔ གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ལ་སོགས་པ༔ བཅོ་བརྒྱད་རིམ་པས་ཞལ་ཕྱིར་བལྟ་བ་སྟེ༔ རང་གཟུགས་སོར་བཞིའི་རྒྱབ་ཏུ་རང་སྔགས་ལ༔ རང་བཞིན་གཟིར་བ།་་་དགྲ་བགེགས་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་འདོད་དོན་བྲི༔ རྣམ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཡིག་འབྲུ་སྙིང་གར་བྲི༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿབྲི༔ གཙོ་བོའི་མདུན་ལ་ཁྲོ་བཅུའི་ཕྱིར༔ གཟའ་བདུད་དགོད་དེ་ཁ་ཕྱིར་བལྟའོ༔ སྔགས་ལ་སོགས་པ་གོང་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ དྲེགས་པའི་ཕྱི་རིམ་ཕྱོགས་བཞི་རུ༔ ཤར་ནས་རིམ་པས་ཤཱཀ་ཐུབ་དང༔ འཇམ་དཔལ་སྤྱན་་་རས།གཟིགས་ཕྱག་རྡོར་
བཞི༔ ཕྱི་ལ་ཞལ་ལྟ་ཞི་བས་འདུལ་བ་བྲི༔ ཀུན་ཀྱང་ཆག་གང་ཚད་དུ་བྱའོ༔་་་ཐུབ་པ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་གསེག་ཤང་དང་པར་བུ་བསྣམས་པ། ཨཱོྃ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རལ་གྲི་དང་པུསྟི་བསྣམས་པ།་་་ཨཱོྃ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དཀར་པོ་ཁ་སར་པ་ཎི་པདྨ་ཕྲེང་བ།་་་ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ།་་་ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གོང་ལྟར་སྔགས་དང་འདོད་དོན་བྲི༔ དེ་ལྟར་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཨཱོྃ་སརྦ་བིད་སྭཱ་ཧཱས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ༔ སྲུང་ཟློག་

【汉语翻译】
扎玛哈卓达阿巴ra则达吽。 邪魔迪斯达迪斯达吽啪。 北方甘露汇聚成绿色。嗡 班匝玛哈卓达阿姆日达滚扎利 吽。 邪魔亲达亲达吽啪。 东北三界尊胜白绿色。嗡 班匝玛哈卓达扎洛迦贝匝亚 吽啪。 邪魔宾达宾达吽啪。 下方大力青黑色，西南方布置也听从。嗡 班匝卓达玛哈巴拉 吽。 邪魔斯波达斯波达 吽啪。 彼等之座方位守护十方。 因扎耶匝 迪ra 邦。东方 寻香（乾闼婆）男女。 东南 火神男女。 阿格那耶匝 迪ra 邦。南方 阎罗男女。 亚玛耶匝 迪ra 邦。西南 罗刹。 内日日达匝 迪ra 邦。西方 水神。 瓦如纳匝 迪ra 邦。西北 风神。 巴亚贝匝 迪ra 邦。北方 财神。 咕贝ra亚匝 迪ra 邦。东北 自在天。 额夏纳亚匝 迪ra 邦。下方 地神男女。 阿迪巴达耶匝 迪ra 邦。如是。 其外层十八辐轮。 夜叉梅瓦从前方依次。 阎罗死主等。 十八依次面朝外。 自身四指背后自身咒。 自性镇伏。 邪魔守护遮遣杀害镇压，所欲义。 识心字于心间书。 四肢书匝 吽 邦 霍。 主尊前为息增怀诛。 星曜魔众令笑面朝外。 咒等如上知晓。 忿怒尊之外层四方。 从东方依次 释迦能仁与。 文殊 观世音 金刚手。
四尊。 外面朝内以寂静调伏书。 皆作恰冈尺寸。能仁佛身色黄色与通常一样，持锡杖和钵盂。 嗡 牟尼牟尼玛哈牟尼耶 梭哈。 文殊身色黄色，持宝剑和经书。嗡 瓦格效瓦日 穆。 观世音白色，持莲花念珠。嗡 玛尼贝美吽。 金刚手身色青黑色，持金刚杵和铃。嗡 班匝巴尼 吽 啪。 如上咒语和所欲义书。 如是诸佛皆。 嗡 阿 吽 三字身语意。 嗡 萨瓦 比达 梭哈 赐予安住。 守护遮遣

【英语翻译】
Zha Maha Krota Aparajita Hum. Enemy obstacles Tista Tista Hum Phat. In the north, nectar gathers, green. Om Vajra Maha Krota Amrita Kundali Hum. Enemy obstacles Chinda Chinda Hum Phat. Northeast, three realms victorious, white and green. Om Vajra Maha Krodha Trailokya Vijaya Hum Phat. Enemy obstacles Bhinda
Bhinda Hum Phat. Below, great power, dark blue-black, arranged in the southwest, they also listen. Om Vajra Krota Maha Bala Hum. Enemy obstacles Sphota Sphota Hum Phat. Their seats guard the ten directions. Indra ye jah tira bam. East, Gandharva male and female. Southeast, Agni male and female. Agne ye jah tira bam. South, Yama male and female. Yama ye jah tira bam. Southwest, Rakshasa. Nairrita jah tira bam. West, Varuna. Varuna jah tira bam. Northwest, Vayu. Bhaya bhe jah tira bam. North, Yaksha. Kubera yah jah tira bam. Northeast, Ishana. Ishanaya jah tira bam. Below, Bhumi male and female. Atibataye jah tira bam. Thus. Its outer layer is an eighteen-spoked wheel. Yaksha Meval from the front in order. Yama, Lord of Death, and so on. Eighteen in order, faces looking outward. Behind one's own four-finger-widths is one's own mantra. Naturally subduing. Guarding, averting, killing, suppressing enemy obstacles, desired meaning. Write the seed syllable of consciousness in the heart. On the four limbs write Jah Hum Bam Hoh. In front of the main deity, for the ten wrathful ones. The planets and demons laugh, faces looking outward. Mantras and so on should be known as above. On the outer layer of the proud ones, in the four directions. From the east in order, Shakyamuni and. Manjushri, Avalokiteshvara, Vajrapani.
Four. Faces looking inward, write pacifying with peace. All should be made to the Chaga size. Shakyamuni Buddha, body color yellow, same as usual, holding a staff and alms bowl. Om Muni Muni Maha Muni Ye Svaha. Manjushri, body color yellow, holding a sword and book. Om Vagi Shwari Mum. Avalokiteshvara, white, holding a lotus rosary. Om Mani Padme Hum. Vajrapani, body color dark blue, holding a vajra and bell. Om Vajra Pani Hum Phat. Write the mantra and desired meaning as above. Thus, for all the deities. Om Ah Hum, three, body, speech, and mind. Om Sarva Bida Svaha, grant abiding. Guarding, averting.

============================================================

==================== 第 214 段 ====================
【原始藏文】
གསད་མནན་དྲིལ་ལ་འདོད་དོན་ནི༔ རྒྱབ་ཏུ་རང་སྔགས་ཞབས་སུ་བྲི་བར་བྱའོ༔ དེ་ཡོའི་སྟེང་དུ་རིགས་ལྔའི་ཁྱུང༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་དང༔ དབུས་སུ་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་བཀོད་དེ༔ རིགས་ལྔའི་ཀླུ་རྣམས་ཟ་བར་བྱ༔ ཁ་ནི་ཕྱིར་ལྟ་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་སྲུང་བའོ༔ དེ་ཡོའི་རྒྱབ་ཏུ་ཁྱུང་སྔགས་ལ༔ འདོད་དོན་གོང་ལྟར་བྲི་བ་དང༔ སྙིང་གར་རང་སྲོག་ཁྲོཾ་ག་རུ་བྲིའོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀ་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རང་སྔགས་ཕོ་ལ་དེ་ཡིན་ནོ༔ དེ་སྟེང་ཤོག་བུ་དག་ལ་ནི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་སྔགས༔
མཐའ་ནས་དཀྱིལ་དུ་སྒོར་མོར་བྲི༔ གདུགས་ལྟར་དགབ་པ་མན་ངག་ཡིན༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་དང་ཕྱག་ལ་སོགས༔ ཐ་མར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་སོགས༔ ཐམས་ཅད་བྲེ་ནང་རིགས་པས་མཚུངས༔ ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་ཐ་མར་བསྐོར༔ ཡི་གེ་ནང་དུ་བསྟན་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་གཟུངས༔ དེ་ཞབས་བྲེ་ནང་བྲིས་པ་ཡི༔ ཨཱོྃ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ནི་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཀུ་སུ་མ་མ་ལི་བྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཅེས་པ་ནས་མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་པའི་བར་ལས་ཀུན་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་བྲི་བ་ཡིན་ནོ།་་་ཀུན་འགྲུབ་སྔགས་རྣམས་བྲི་བར་བྱ༔ ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་ཡི་གེ་ཕྱི༔ དེ་རྣམས་ཡོ་ལ་བྲི་བསྐོར་་་བར།བྱ༔ དེ་ཕྱིར་ཤོག་བུ་དག་ལ་ནི༔ རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ ན་མོ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་སོགས་པ༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་མ་ལུས་ལ༔ བདག་གསང་མཚན་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སོགས༔ འཁོར་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་རབ་ཏུ་འདེབས༔ དགྲ་བགེགས་རྦོད་གཏོང་ཡམས་ནད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ན་མོ༔ ལོངས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ༔ རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་མ་ལུས་ལ༔ བདག་སོགས་གོང་གིས་འགྲེའོ༔ ན་མོ༔ སྤྲུལ་སྐུ་འགག་པ་མེད་པའི་ཞིང་ཁམས་ན༔ དགའ་
རབ་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་སོགས༔ གང་ཟག་སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་པ་མ་ལུས་ལ༔ བདག་ཅེས་གོང་གིས་འགྲེ༔ ན་མོ༔ དེ་ལྟར་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་གདབ་བྲི༔ ཁ་ནང་བསྟན་ནོ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཤོག་བུ་ལ༔ དུག་སྣ་ཚོགས་ལ་མཚོན་ཆའི་གུར༔ ནང་ནས་རིམ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དང༔ འཁོར་ལོ་མཚོན་ཆ་མེ་དཔུང་གཏམས༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཁྱབ་པར་་་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་དུ།བསྐོར༔་་་ཤོག་བུ་ལ་ནང་ངོས་གསོལ་གདབ་ཕྱི་ངོས་མཚོན་ཆ་བྲིས་ལ་བསྐོར། དེའི་ཕྱི་བུམ་པའི་ནང་ཉིད་དུ༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་རྡོ་རྗེ་དང༔ 

【汉语翻译】
杀镇压护身符之所求：背后书写自生咒，下方书写。其上绘制五部鹏鸟：东西南北，白黄红绿，中央蓝黑色，书吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），令食五部龙族。口朝外，守护龙、凶煞、地神。护身符背面书鹏鸟咒，所求如上书写，心间书自生咒，ཁྲོཾ་ག་རུ（藏文：ཁྲོཾ་ག་རུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 班匝 卓达 嘎汝 匝列 匝列 吽 啪（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀ་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha karuṇa cale cale hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，慈悲，动摇，动摇，吽，啪）。自生咒对男性是这样。其上于纸上，身语意之本体加持，五智灌顶咒语。
从边缘向中心圆形书写，如伞覆盖是口诀。迎请安住及顶礼等，最终委托事业等，全部按升数之理相同。于纸上书写，最终环绕，文字向内显示。其外金刚摧坏陀罗尼，其下于升数内书写：嗡 夏帝 咕汝 尼 仲（藏文：ཨཱོྃ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ནི་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śāntiṃ kuru ni bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，寂静，作，尼，仲），嗡 咕苏 玛玛 哩 贝 吽 匝（藏文：ཨཱོྃ་ཀུ་སུ་མ་མ་ལི་བྷི་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kusuma mamali bhi hūṃ ja，汉语字面意思：嗡，花，花环，吽，匝），直至玛Ra 亚 咕汝 梭哈（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māraya kuru svāhā，汉语字面意思：玛Ra亚，作，梭哈）之间，书写成办一切事业之精华。书写一切成办咒语，于纸上书写，文字向外。那些在“ཡོ་”上书写环绕。因此于纸上，向持明者们祈祷。那摩！法身无生之宫殿中，普贤父母等，诸佛意传持明者无余，我等秘密名某某等，与眷属一同，猛烈祈祷，祈祷遣除邪魔、诅咒、瘟疫。那摩！报身大乐之宫殿中，五部佛等，持明表示传承无余，我等如上解释。那摩！化身无灭之刹土中，
嘎饶多吉、文殊友等，补特伽罗耳传传承无余，我等如上解释。那摩！如是向传承诸师祈祷书写，口朝内。其外层纸上，各种毒物与兵器的帐篷，从内依次金刚与，轮、兵器、火焰充满，四面八方上下遍布……口朝外环绕……于纸上内面祈祷，外面书写兵器而环绕。其外于宝瓶内，东西南北金刚与。

【英语翻译】
The purpose of the killing and suppressing amulet: Write the self-originated mantra on the back, and write it below. Draw five Garuda birds on top of it: east, south, west, north, white, yellow, red, and green, and in the center, dark blue-black, write the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ), so that they eat the five types of nāgas. The mouth faces outwards, protecting nāgas, evil spirits, and earth deities. On the back of the amulet, write the Garuda mantra, and write the desired meaning as above. In the heart, write the self-originated mantra, Khroṃ ga ru (Tibetan: ཁྲོཾ་ག་རུ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , literal Chinese meaning: ). Oṃ Vajrakrodha Karuṇa Cale Cale Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀ་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ vajrakrodha karuṇa cale cale hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: Oṃ, Vajra Wrathful, Compassionate, Move, Move, Hūṃ, Phaṭ). This is the self-originated mantra for males. On the paper above it, bless the essence of body, speech, and mind, and the empowerment mantra of the five wisdoms.
Write in a circle from the edge to the center, and covering it like an umbrella is the instruction. Inviting and abiding, prostrating, etc., and finally entrusting activities, etc., are all the same according to the principle of the ascending series. Write on the paper and finally surround it, with the letters facing inwards. Outside of that is the Vajra Destroyer Dharani, written below within the ascending series: Oṃ Śāntiṃ Kuru Ni Bhrūṃ (Tibetan: ཨཱོྃ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ནི་བྷྲཱུྃ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ śāntiṃ kuru ni bhrūṃ, literal Chinese meaning: Oṃ, Peaceful, Make, Ni, Bhrūṃ), Oṃ Kusuma Mamali Bhi Hūṃ Ja (Tibetan: ཨཱོྃ་ཀུ་སུ་མ་མ་ལི་བྷི་ཧཱུྃ་ཛ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ kusuma mamali bhi hūṃ ja, literal Chinese meaning: Oṃ, Flower, Garland, Hūṃ, Ja), up to Māraya Kuru Svāhā (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: māraya kuru svāhā, literal Chinese meaning: Māraya, Make, Svāhā), write the essence of accomplishing all activities. Write all the accomplishment mantras, write on the paper with the letters facing outwards. Write and surround those on the "yo". Therefore, on the paper, pray to the vidyādharas. Namo! In the palace of the Dharmakāya, which is unborn, Samantabhadra and Samantabhadri, etc., all the Buddhas, Mind Transmission, and vidyādharas, I, secret name so-and-so, etc., together with the retinue, pray intensely, praying to avert enemies, obstacles, curses, and epidemics. Namo! In the palace of the Sambhogakāya, great bliss, the five Buddha families, etc., all the vidyādharas, Symbol Transmission, I, etc., explain as above. Namo! In the realm of the Nirmāṇakāya, which is unceasing,
Garab Dorje, Mañjuśrīmitra, etc., all the individuals, Ear-whispered Lineage, I, etc., explain as above. Namo! Thus, write prayers to all the lineages, with the mouth facing inwards. On the outer layer of paper, a tent of various poisons and weapons, from the inside sequentially filled with vajras and, wheels, weapons, and flames, spread in all directions, up and down... surround with the mouth facing outwards... on the paper, pray on the inside, and write weapons on the outside and surround. Outside of that, inside the vase, east, south, west, north, vajras and.

============================================================

==================== 第 215 段 ====================
【原始藏文】
རཏྣ་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་བྲི༔ མཚམས་བཞི་འཁོར་ལོས་གཏམས་པ་འོ༔ དེ་ནི་བུམ་ནང་བྲི་དང་དགོད་ཐབས་སོ༔ དེ་ནས་བུམ་ཕྱིའི་ཕྱོགས་བཞི་རུ༔ རཏྣ་འབར་བའི་ནང་དག་ཏུ༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཚིམ༔ རང་ལ་སྟོངས་དང་གྲོགས་བྱེད་པའི༔ ལྷ་སྲིན་གཏའ་ཡང་གཞུག་པར་བྱ༔ རཏྣ་ལྔ་དང་འབྲུ་སྨན་དང༔ དཀར་མངར་ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་བླུགས༔ ཤོག་བུ་དག་ལ་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨཱོྃ་ཝཱ་གི་ཤྭ་རི་མུཾ༔ ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ ཨེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཤཱནྟིཾ་ཀ་རི་ནི་བྷྲཱུྃ༔ ཀུ་སུ་མ་མ་ལི་བྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀུ་ས་ཛི་ཀང༔ བྷེ་ཐཱ་ཐཱ་
ཐཱ༔ ཨཱོྃ་གྷྲོ་གྷེ་མ་ཀྲི་ཏེ༔ བདག་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་འབྱུང་པོ་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་པཱ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དགྲ་བགེགས་སརྦ་སྲུང་ཟློག་སོད་ནན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ ཕྱི་ལ་རཏྣ་འབར་བ་མཐེམ་གང་བ་བྲིའོ༔ དེ་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡང༔ ཙཀ་ལི་བྲིས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ༔ ཨཱོྃ་དྷྲྀཏ་རཱཥྚཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤར་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་པི་ཝཾ་བསྣམས༔ ཨཱོྃ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ ཕྱག་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་པ་འོ༔ ཨཱོྃ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནུབ་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་མི་བཟང༔ ཕྱག་ན་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས་པ་འོ༔ ཨཱོྃ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱང་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ཕྱག་ན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་པ་འོ༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་གོང་ལྟར་དུ༔ སྔགས་ཞབས་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ བུམ་ནང་པད་སྟེང་ཞལ་ཕྱི་ལྟའོ༔ རང་ངོས་བུམ་སྟེང་རཏྣའི་སྦུ་གུ་ལ༔ སྲུང་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཐུན་ལམ་རཏྣ་
ལ་སོགས་བྲབ་པར་བྱའོ༔ དེ་རྣམས་ནི་ཀ་ནིའི་བུམ་པ་ལ་སྲུང་བྱེད་སྤྲུལ་སྐུ་དགོད་པའོ༔ དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ བཙན་པོའི་མཁར་དུ་གཞུག་པ་སྲུང་བའི་ལས་ཀྱི་བཅས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དྲུག་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ཀ་ནིའི་བང་རིམ་དག་ལ་ཟློག་པའི་བཅས་བསྟན་པ༔ ཕྱི་ལ་ཕུར་པ་དགོད་པ་དང༔ ནང་དུ་འཁོར་ལོ་ལིང་ག་དགོད་པའོ༔ དེ་ཡང་ཀ་ནིའི་བང་རིམ་གསུམ་པ་ལ༔ ཁོང་སྟོང་ནང་དུ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བ

【汉语翻译】
绘制宝莲花十字，四方以轮宝充满。这是瓶内绘制和安放的方法。然后于瓶外四方，在燃烧的宝物之中，以珍宝之藏满足一切。对于自身造成损害和助益的，也要安放神灵和魔鬼的抵押品。放入五宝和谷物药物，以及白糖、肉、血等。在纸上书写此咒：嗡 瓦吉 秀瓦日 穆！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 嘛呢 贝美 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 班匝 巴尼 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 阿 吽 梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 班匝 萨瓦 杜斯达那 智 囊！ 诶 梭哈！阿 阿 阿！ 夏定 嘎日尼 仲！ 固苏玛 玛利 比 吽 匝！ 嗡 班匝 固萨 资 冈！ 贝 塔 塔 塔！ 嗡 格热 格诶 玛 智 德！ 祈愿我（某某）及眷属的疾病、邪魔、鬼怪平息，息灾 固如 耶 梭哈！祈愿寿命、福德、权势和受用增长，增益 固如 耶 梭哈！祈愿三界、三有、天、魔、人三者之食物、财富、受用皆被摄伏，束缚 固如 耶 梭哈！驱逐、遣返一切敌对和障碍，索 囊 玛拉 雅 吽 啪 啪！如此书写后安放。外边绘制燃烧的宝物，填满边缘。然后于四方，也绘制四大天王，委以事业。嗡 德日达 日阿匝 耶 梭哈！东方持国天王，身色白色，手持琵琶。嗡 毗鲁达嘎 雅 梭哈！南方增长天王，手持宝剑。嗡 毗鲁巴匝 雅 梭哈！西方广目天王，手持蛇索。嗡 贝 萨玛纳 雅 梭哈！北方多闻天王，手持鼬鼠。如上对四大天王，以咒语之末尾，委以守护、遣返、杀戮、镇压的事业。瓶内莲花之上，面朝外。自身面对瓶上宝物的孔道，敲打守护咒语的线道和宝物等。这些是对于卡尼瓶的守护，安放化身。出自猛烈事业续部，于坚固的城堡中安放，守护事业的规定，第四十六品。具力勇士又说，对于卡尼的阶梯进行遣返的规定，外边安放金刚橛，内里安放轮宝林伽。那也是在卡尼的第三层阶梯上，空洞的内部，从下面生起的

【英语翻译】
Draw a treasure lotus cross, filling the four directions with wheels. This is the method of drawing and placing inside the vase. Then, on the four sides outside the vase, within the burning treasures, satisfy everything with treasures. Also place the pledges of gods and demons that harm and benefit oneself. Put in five treasures, grains, medicines, white sugar, meat, blood, etc. Write this mantra on paper: OM VA GI SHWA RI MUM! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) OM MANI PADME HUM! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) OM VAJRA PANI HUM! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) OM AH HUM SVAHA! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) VAJRA SARVA DUSHTANA TRIK NAN! EH SVAHA! A A A! SHANTIM KARI NI BHRUM! KUSUMA MALI BHI HUM DZA! OM VAJRA KUSA ZI KANG! BHE TA TA TA! OM GHRO GHE MA KRI TE! May the diseases, demons, and spirits of me (name) and my entourage be pacified, SHANTIM KURU YE SVAHA! May life, merit, power, and enjoyment increase, PUSHTIM KURU YE SVAHA! May the food, wealth, and enjoyment of the three realms, the three existences, gods, demons, and humans be subdued, PASHANG KURU YE SVAHA! Drive away and repel all enemies and obstacles, SOD NAN MARAYA HUM PHAT PHAT! Write this and place it. Outside, draw burning treasures, filling the edges. Then, in the four directions, also draw the Four Great Kings, entrusting them with activities. OM DHRITA RASHTRAYE SVAHA! The Eastern King Dhritarashtra, white in color, holding a pipa. OM VIRUDHAKAYA SVAHA! The Southern King Virudhaka, holding a sword. OM VIRUPAKSHAYA SVAHA! The Western King Virupaksha, holding a snake lasso. OM VAISHRAMANAYA SVAHA! The Northern King Vaishravana, holding a mongoose. As above, to the Four Great Kings, with the end of the mantra, entrust the activities of guarding, repelling, killing, and suppressing. Inside the vase, on top of the lotus, facing outwards. Facing the treasure hole on the vase itself, strike the line of the protective mantra and the treasures, etc. These are for the protection of the Kani vase, placing the emanation body. From the Tantra of Fierce Activities, placing it in a strong castle, the forty-sixth chapter, which teaches the provisions for the activity of protection. The powerful hero also said, the provisions for repelling on the Kani steps, placing the phurba on the outside, and placing the wheel linga on the inside. That is also on the third step of the Kani, the empty inside, arising from below.

============================================================

==================== 第 216 段 ====================
【原始藏文】
ཞིན༔ འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་བཅའ༔ རྒྱུ་ནི་དྲག་པོའི་ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་སོ༔ ཁ་དོག་དག་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པས་ཤེས༔ དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་ཕུར་པ་སོར་དྲུག་གསུམ༔ དབལ་ལ་ཟློག་སྔགས་བཅུམ་གཞོག་གཟིར་སྔགས་བྲི༔ བང་རིམ་གོང་མ་བུམ་གདན་པད་འདབ་འོག༔ བང་རིམ་ཁོལ་བྱུང་དག་ལ་དབལ་བསྟན་གཟུག༔ རང་གི་ཕྱོགས་སུ་མེད་ཀྱང་རུང་བ་ཡིན༔ སྒྱོགས་རྡོ་ལམ་དུ་བཅག་དང་ཁོ་ཡི་རྐང་མགྱོགས་ཟློག་པའི་ཕྱིར༔ སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་ཟློག་འཁོར་ལ་སོགས་པ༔ འོག་ནས་འབྱུང་བ་ཇི་བཞིན་ཕྱོགས་བཞིར་ཟློག༔ དེ་ནས་བང་རིམ་ནང་གི་འབྲུབ་ཁུང་རྩང་ལ་སོགས༔ འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་རོ་གཡམ་
ནག་པོ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་ལ་ལམ་གྱི་དབུས་སུ་མནན༔ མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་ཟློག་སྔགས་སྤུ་གྲི་བྲི༔ དེ་ཉིད་ཁ་བཅད་སྟེང་དུ་པད་གདན་བཅའ་འོ༔ བང་རིམ་གོང་མ་རང་ངོས་བུ་ག་ལ༔ གྲི་ལྕགས་མི་རྐང་ལ་སོགས་ཐུན་ལམ་བཅའ༔ ཐུན་ཉིད་ཟློག་པའི་་་འཁོར་ལོའི།སྙིང་གར་འོང་བར་བྱ༔ ཟློག་སྔགས་ཐུན་གྱིས་དེ་ནང་བྲབ་པར་བྱ༔ དེ་ནི་ཀ་ནི་བང་རིམ་ཟློག་པའི་བཅས་བསྟན་པའོ༔ དེ་འོག་ཀ་ནི་རི་རབ་ནག་པོའི་རྫས༔ མི་ཤིས་ཕུང་ས་སྣ་ཚོགས་བྱས་པ་ནག་པོའི་ནང༔ གྲུ་གསུམ་དུག་ཁྲག་མཚོན་ཆས་གཏམས་པ་བྲི༔ དེ་ནང་གྲི་བོ་ཐོད་རྒལ་ཐོད་པའི་ནང༔ གསད་པའི་འཁོར་ལོ་ལིང་ག་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བཅའ༔ ཐོད་པའི་ཕྱི་ལ་དྲེགས་པའི་སྔགས་ཞབས་ལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དགྲ་བགེགས་འདི་ཟས་སུ་གཏད་དོ༔ ལ་སོགས་དམོད་མོ་བྲི༔ གཞན་ཡང་།་་་མནན་་་པའི་རབས་ཆད།ཐོད་་་པའི་ཕྱི་ལ་བྲིས་པ།ཇི་བཞིན་་་པར་གསད་པའི་གྲི་ཐོད་དེའི་ཕྱི་ལ་ཡང་རླུང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེ་སྟོང་གི་སྔགས་ལ་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་བྲི་བ་སོགས་མནན་ཐོད་རབས་ཐོད་ཅི་འདྲ་བ་གསད་ཐོད་གྲི་ཐོད་ཀྱི་ཕྱི་ལའང་བྲིའོ།མཚོན་ཆ་སྔགས་རྣམས་བྲི༔ གྲུ་གསུམ་ཁ་ལ་གདུག་པའི་རྩང་བཅོ་བརྒྱད༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་མིང་དང་རྣམ་ཤེས་བྲི༔ དེ་ཞབས་བྷྱོ་བྷྱོ་ཞེས་དང་གསད་པའི་སྤུ་གྲི་བྲི༔ སྲིན་མོ་འགྲོས་ཏེ་བསྣོལ་མར་གཟུག༔ དེ་སྟེང་རོ་གཡམ་
གོང་ལྟར་རྒྱ་གྲམ་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མར་གསད་པའི་སྤུ་གྲི་བྲི༔ དེ་ཡིས་ཁ་བཅད་གཤིན་རྗེའི་ལྕགས་ཁང་ཡིན༔ དེ་ནས་རི་རབ་བང་རིམ་མཚམས་སུ་ནི༔ རང་ངོས་ཐུན་ལམ་གྲི་ལྕགས་སྦུ་གུ་ལ༔ ཐུན་བྲབ་ལིང་གའི་སྙིང་གར་ཕོག་པ་གཅེས༔ དེ་ནི་གསད་པའི་བཅས་དང་ལག་ལེན་བསྟན་པའོ༔ དེ་ཡི་འོག་ཏུ་ཀ་ནིའི་འོག་ཏུ་ནི༔ མཎྜལ་དཔངས་སུ་་་ས

【汉语翻译】
ཞིན༔ འབྲུབ་ཁུང་（用于仪轨的坑洞）内设置遣除的回遮轮，材料是各种猛烈的镇物。颜色等如前所述可知。猛烈的木头上制作六指长的橛。橛上书写回遮咒、镇压咒、驱逐咒、降伏咒。上层是瓶座、莲花瓣下。各层显现忿怒本尊像。自己一方没有也可以。为了击碎抛石机和回遮他的脚步迅速。森丹橛、回遮轮等等，如下所述在四方回遮。之后各层内的འབྲུབ་ཁུང་（用于仪轨的坑洞）顶端等，轮子上面是黑色的尸泥，画金刚交杵，压在路中间。外圈书写回遮咒和剃刀。用它封口，上面设置莲花座。上层自己这边的孔洞里，设置刀、铁、人脚等镇物通道。使镇物来到回遮轮的中心。用回遮咒和镇物击打它。这是关于卡尼层回遮设置的说明。其下是卡尼黑色的须弥山材料，用各种不祥的尸土做成的黑色物中，画三角形，充满毒、血、武器。其中放置刀、颅骨、颅骨内，设置杀戮轮和林伽，如下所述。颅骨外书写忿怒咒语的末尾，ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དགྲ་བགེགས་འདི་ཟས་སུ་གཏད་དོ༔ （zaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，jah hum bam hoh，扎 吽 棒 伙，此敌魔供汝为食）等等，书写诅咒。其他还有，关于镇压的，颅骨外书写的，如实杀戮的刀颅骨外，也书写风、金刚交杵和忿怒十八部、神鬼千种的咒语，加上夏姆布，书写等等，镇压颅骨，各种颅骨，杀戮颅骨，刀颅骨的外面也书写。书写武器和咒语。三角形口上放置十八种恶毒的顶饰。书写忿怒十八部的名字和意识。其下写བྷྱོ་བྷྱོ་（藏文）字样，并书写杀戮的剃刀。夜叉女以交叉的姿势站立。其上如前一样书写尸泥和交杵。外圈书写杀戮的剃刀。用它封口，是阎罗的铁室。之后须弥山各层之间，自己这边的镇物通道，刀、铁、管子里，镇物击打林伽的中心最好。这是关于杀戮的设置和实修的说明。其下，卡尼的下面是，坛城的高度……

【英语翻译】
ZHIN! Inside the ritual pit, set up the reversing wheel. The materials are various fierce substances for subduing. The colors are as previously mentioned and can be understood. On the fierce wood, make a six-finger-long peg. On the peg, write the reversing mantra, the suppressing mantra, the expelling mantra, and the subjugating mantra. The upper layer is a vase seat, below lotus petals. In each layer, display the form of a wrathful deity. It's okay if it's not on one's own side. In order to smash the catapult and reverse the swiftness of his feet. Sandalwood pegs, reversing wheels, and so on, reverse in the four directions as described below. Then, the top of the ritual pit inside the layers, etc., on top of the wheel is black corpse mud, draw a vajra cross, and press it in the middle of the road. On the outer circle, write the reversing mantra and a razor. Seal it with that, and set a lotus seat on top. In the upper layer, in the hole on one's own side, set up a channel for subduing with knives, iron, human feet, etc. Make the substance for subduing come to the heart of the reversing wheel. Strike it inside with the reversing mantra and the substance for subduing. This is the explanation of the arrangement for reversing in the Kani layer. Below that, the material for the black Mount Meru of Kani, in the black thing made of various inauspicious corpse earths, draw a triangle filled with poison, blood, and weapons. Inside that, place a knife, a skull, and inside the skull, set up the killing wheel and lingam, as described below. On the outside of the skull, write the end of the wrathful mantra, JAH HUM BAM HOH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དགྲ་བགེགས་འདི་ཟས་སུ་གཏད་དོ༔ （zaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，jah hum bam hoh，扎 吽 棒 伙，This enemy demon is offered to you as food）etc., write curses. Furthermore, regarding the suppression, what is written on the outside of the skull, on the outside of the skull with the knife for truly killing, also write the mantras of wind, vajra cross, and the eighteen wrathful ones, thousands of gods and demons, add a sham bu, write etc., suppress the skull, various skulls, killing skull, also write on the outside of the knife skull. Write the weapons and mantras. On the mouth of the triangle, place eighteen kinds of poisonous ornaments. Write the names and consciousness of the eighteen wrathful ones. Below that, write the words BHYO BHYO (藏文), and write the razor for killing. A Rakshasa woman stands in a crossed posture. On top of that, write corpse mud and a cross as before. On the outer circle, write the razor for killing. Seal it with that, it is the iron chamber of Yama. Then, between the layers of Mount Meru, on one's own side, the channel for subduing, the knife, iron, in the tube, it is best to strike the center of the lingam with the substance for subduing. This is the explanation of the arrangement and practice for killing. Below that, below the Kani, the height of the mandala...

============================================================

==================== 第 217 段 ====================
【原始藏文】
ྔར་བཤད་པའི་ཕུང་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཡིན།ཁྲུ་ཕྱེད་རྒྱར་མདའ་གང༔་་་བ་དེ་དག་གི །དཀྱིལ་དུ་གཤིན་རྗེའི་དོང་ནག་འབྲུབ་ཁུང་སྤྱི་ལྟར་བཅའ༔ དེ་ནང་མནན་པའི་ལིང་ག་་་ལིང་རྐྱང་།ལྕེ་ཕྱིར་དབྱུང༔ དེ་ཡང་་་དགྲའི་དྲི་མ་དྲུག་བསྲེས་པའི་བག་ཟན་ལིང་ག།མཁྱིད་གང་ནང་དུ་གཞུག༔་་་མནན་སྔགས་ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་པ་བླན། དཔྲལ་བ་རུས་དང་སྙིང་གར་མིང་གིས་བསྐོར༔་་་བ་རབས་ཆད་ཐོད་པའི་ནང་དུ་དགྲའི་ཙཀྲ་འོག་དྲེགས་པའི་ཙཀྲ་སྟེང་བར་ལིང་རྐྱང་བཅུག །རོ་གཡམ་ལ།་་་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པའི་ལྟེ་བར་་་ཐུག་པར།སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་་་སོར་དྲུག།ལ༔ མནན་སྔགས་དབལ་བྲི་བཅུམ་གཞོག་་་ལ།དྲེགས་པ་་་བཅོ་བརྒྱད།གཟིར་སྔགས་བྲི༔ བག་ཟན་ལིང་གའི།་་་ལྟེ་བར་ནྲྀའི་སྟེང་དུ་གདབ་པར་བྱ༔ ལིང་ག་ལ་མཛེ་ཁྲག་ཕུག་རོན་དིག་ཁྲག་བྱུག༔ སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་ནམ་དུའང་མི་འདོན་གྱིས༔ ལིང་རྐྱང་དེ་ཉིད་དགྲ་བོའི་ཙཀྲ་དང༔་་་ལིང་རྐྱང་སྟེང་ནས་ཁ་སྦུབ་པ་དང་དགྲའི་ཙཀྲ་འོག་ནས་ཁ་གྱེན་བསྟན་ནས་ཁ་སྦྱར་བ་དེ་ཉིད་རབས་
ཆད་ཐོད་པར་བཅོལ། དྲེགས་པ་སྤྱི་སྒོས་་་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦུབས་པའི།བར་དུ་བལྟེམ་པར་བྱ༔ ཕུར་པ་ཡོ་ལ་ཟངས་དམར་མིག༔ ཕུར་སྟེང་ཀ་ནི་ནག་པོའི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར༔ མགོ་མཇུག་ལྡོག་སྟེ་མནན་པའི་མན་ངག་ཡིན༔ དེ་ཡི་བུམ་པར་མནན་པའི་སྔགས་རྣམས་གཞུག༔ འབྲུབ་ཁུང་ཁ་ལ་དྲག་པོའི་རྩང་བཅོ་བརྒྱད༔ དྲེགས་པ་རང་རང་སྔགས་ཞབས་མནན་པའི་སྤུ་གྲི་བྲི༔ སྲིན་མོའི་འགྲོས་བཞིན་བསྣོལ་ཏེ་གཟུག་པར་བྱ༔ དུག་དང་ཁྲག་གི་ཁུ་བས་ངར་བླུད་དོ༔ དེ་སྟེང་རོ་གཡམ་གླིང་བཞི་རི་རབ་དང༔ ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལཾ་ནན་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་མནན་པའི་སྤུ་གྲིས་བསྐོར༔ ཚལ་ནག་མཛེ་ཁྲག་དུག་ཆུ་བྱུགས་པས་མནན༔ ཀ་ནི་པད་གདན་འོག་ནས་རང་ངོས་སུ༔ གྲི་ལྕགས་སྦུ་གུར་མནན་པའི་སྔགས་ཐུན་བྲབ༔ དེ་སྟེང་རི་རབ་ནང་དུ་གསད་པའི་ལས་བྱའོ༔ དེ་ནས་དྲག་པོའི་ཤིང་ངམ་ཁྱད་པར་གྲི་ལྕགས་ལ༔ ཀ་ནིའི་སྲོག་ཤིང་ཁྲུ་གང་གོང་ལྟར་བཅའ་འོ༔ ཏོག་ནས་མནན་་་སྲུང་ཟློག་གསད་པའི་སྔགས་རྣམས་རང་ཐད་བྲི།འཁོར་ལིང་གའི་སྟེང་དུ་སླེབ༔ ཕྲ་སྦོམ་མདའ་སྨྱུག་ཙམ་ལ་བཅུམ་གཞོག་རིམ་པ་གསུམ༔ སྟོད་སྨད་བར་གསུམ།་་་དྲག་པོའི་དབལ་གདན་ཟུར་གསུམ་པའོ༔ བར་བར་རྒྱ་མདུད་དག་གིས་བཅིངས་པ་ལ༔ སྲུང་ཟློག་གསད་པའི་སྔགས་རྣམས་རང་ཐད་བྲི༔ རྒྱ་མདུད་
དང་པོ་ཏོག་ནང་སླེབ་པ་ལ༔ ཕྱོགས་བཞི་སྟེང་ལྔ་ཆོས་སྐུའི་ཡིག་འབྲུ་ཨ་ལྔ་བྲི

【汉语翻译】
前面所说的尸体地的坛城就是那个。半肘的宽度，一箭的长度，那些的中间，像通常一样设置死主的黑洞深坑，里面放上压制的林伽——单独的林伽，伸出舌头。那个也是，混合了敌人六种污垢的面团林伽，放在一个胯下。拿走写在纸上的压制咒语，用名字围绕额骨和心。在断绝血统的头盖骨中，放入敌人的轮（chakra）之下，傲慢者的轮（chakra）之上，中间放入单独的林伽。在尸体上，在写有金刚十字的中心，接触的地方，六指长的僧伽罗木橛，在上面写压制咒语，弯曲和削减，十八傲慢者，写降伏咒语。在面团林伽的中心，在“nṛ”之上插入。用麻风病人的血、鸽子的血和猫头鹰的血涂抹林伽。任何时候都不要拔出僧伽罗木橛。那个单独的林伽与敌人的轮（chakra）……单独的林伽从上面盖住，敌人的轮（chakra）从下面向上，然后结合，那个就放在断绝血统的头盖骨中。傲慢者们共同地，在轮（chakra）倒扣的中间旋转。木橛是弯曲的，用红铜做眼睛。木橛顶端像从黑色卡尼下面出现一样，头尾颠倒，是压制的口诀。将压制的咒语放入那个瓶中。在深坑口上放置十八个凶猛的桩子。在傲慢者各自的咒语下面写上压制的剃刀。像罗刹女的步法一样交叉插入。用毒和血的精华来喂养。在那上面放置尸体、四洲、须弥山，在中心写金刚十字和“laṃ”。外面的圆圈用压制的剃刀围绕。用黑芥末、麻风病人的血和毒水涂抹压制。卡尼从莲花座下面朝向自己，在刀铁管上写压制的咒语。在那上面，在须弥山中进行杀戮的事业。然后，在凶猛的木头或特别的刀铁上，像上面一样设置一肘长的卡尼命根。从顶端开始压制……将守护、遣除和杀戮的咒语写在自己的一侧，到达轮（chakra）林伽的上面。粗细像箭杆一样，弯曲和削减三个层次，上中下，是凶猛的火焰座三面。中间用绳结捆绑，在上面写守护、遣除和杀戮的咒语。第一个绳结到达顶端里面，在四个方向和上面第五个方向写五种法身字母“阿”。

【英语翻译】
The mandala of the charnel ground mentioned earlier is that itself. Half a cubit in width, one arrow in length, in the middle of those, set up the black hole pit of the Lord of Death as usual, inside place the suppressed linga—a single linga, with the tongue sticking out. That also, a dough linga mixed with the six impurities of the enemy, place it inside a crotch. Take the suppressed mantra written on paper, surround the forehead bone and heart with the name. In the skull of severed lineage, place the enemy's chakra below, the chakra of the arrogant above, and insert a single linga in between. On the corpse, at the center where the vajra cross is written, at the touching place, a six-finger-long acacia wood peg, write the suppressing mantra on it, bend and whittle, eighteen arrogant ones, write the subjugating mantra. At the center of the dough linga, insert it on top of "nṛ". Smear the linga with the blood of lepers, the blood of pigeons, and the blood of owls. Never pull out the acacia wood peg. That single linga with the enemy's chakra... the single linga is covered from above, and the enemy's chakra is facing upwards from below, then combined, that is placed in the skull of severed lineage. The arrogant ones collectively, rotate in the middle of the wheel facing down. The peg is bent, with red copper as the eyes. The top of the peg is like emerging from under the black Kani, the head and tail reversed, it is the mantra of suppression. Place the suppressed mantras in that vase. Place eighteen fierce stakes on the mouth of the pit. Write the suppressing razor under the respective mantras of the arrogant ones. Insert them crossed like the steps of a rakshasi. Nourish them with the essence of poison and blood. On top of that, place the corpse, the four continents, Mount Meru, and write the vajra cross and "laṃ" in the center. Surround the outer circle with the suppressing razor. Suppress by smearing with black mustard, the blood of lepers, and poisonous water. Kani faces towards itself from under the lotus seat, write the suppressing mantra on the knife iron tube. On top of that, carry out the work of killing inside Mount Meru. Then, on fierce wood or a special knife iron, set up a cubit-long Kani life-root as above. Suppress from the top... write the mantras of guarding, repelling, and killing on your own side, reaching above the chakra linga. The thickness is like an arrow shaft, bend and whittle three levels, top, middle, and bottom, it is the fierce flame seat with three faces. In between, bind with knots, write the mantras of guarding, repelling, and killing on it. The first knot reaches inside the top, write the five Dharmakaya letters "A" in the four directions and the fifth direction above.

============================================================

==================== 第 218 段 ====================
【原始藏文】
༔ དེ་འོག་བཅུམ་གཞོག་སྟོད་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་བཀོད༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་འོག་བཅུམ་གཞོག་ལོགས་བརྒྱད་ལ༔ ཀླད་ན་ཆེ་བ་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་དེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སྔགས་རྣམས་དང༔ སྲུང་བའི་སྔགས་རྣམས་བྲི་བར་བྱ༔ བུམ་ནང་པད་གདན་ཡན་ཆོད་ལའོ༔ པད་གདན་ཐད་ཁའི་རྒྱ་མདུད་ལ༔ ཕྱོགས་གསུམ་ལཾ་ནན་ཅེས་པ་བྲི༔ དེ་འོག་བཅུམ་གཞོག་ལོག་གསུམ་ཟློག་སྔགས་བྲི༔ དེ་འོག་རི་རབ་བང་རིམ་མཚམས༔ རྒྱ་མདུད་ལཾ་ནན་ཞེས་པ་བྲི༔ དེ་འོག་རྒྱ་མདུད་ཟློག་་་པ།གསད་་་པ་དྲག་པོའི་སྔགས་རྣམས།མཚམས་སུ་གོང་ལྟར་བྲི༔ དེ་འོག་བཅུམ་གཞོག་གསད་སྔགས་ཡང་ནི་རྒྱ་མདུད་་་ལ་བྲི་བ་གོང་དང་།འདྲ༔ གསད་མནན་མཚམས་ནི་རྒྱ་མདུད་གོང་ལྟར་རོ༔་་་ཡི་གེ་བྲིས། དེ་འོག་ཕུར་པའི་དབལ་་་གསུམ།དག་ལ༔ ངག་མནན་ལ་སོགས་མནན་སྔགས་བྲི༔ དེ་ལྟར་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི༔ རང་རང་ཐད་དྲངས་ཕུར་པ་ལ༔ དྲག་པོའི་སྔགས་རྣམས་དགོད་པར་བྱ༔ སྔགས་མགོ་གྱེན་ལ་སྔགས་མཇུག་ཞབས༔ ཡང་ན་ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་ཕུར་པར་དྲིལ༔ བུམ་པ་ཡན་ཆད་སྔགས་ལ་དྲི་བཟང་བྱུགས༔ མན་ཆད་དུག་ཁྲག་ངར་ཡང་བླུད༔
དེ་ཉིད་རང་གི་ཡི་དམ་མམ༔ ཡང་ན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོར་སྐྱེད༔ ཀ་ནིའི་རྩེ་ནས་མནན་པ་ཡིས༔ འོག་གི་ལིང་སྟེང་ཡན་ཆད་དུ༔་་་དེ་ནང་ཟན་ལིང་སྟེང་སྙིང་ལ་ཕུག་པའོ། །འཁོར་ལོ་ལིང་ག་རོ་གཡམ་སོགས༔ ཕུག་སྟེ་སྲོག་ཤིང་དག་ཏུ་གཟུག༔ དེ་ལྟར་སྙིང་ལ་ཕུག་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད༔ གཟིར་ཞིང་གནད་ལ་ཕེབས་པ་འོ༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཀ་ནི་ལ་ཟློག་གསད་མནན་པ་དང༔ སྲོག་ཤིང་ཕུར་བུ་བཅའ་བའི་རིམ་པ་སྟེ་ལེའུ་ཞེ་བདུན་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་རབ་བཅས་པས༔ གང་དུ་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་་་བདག་ལ།གནོད་འཚེ་བ༔ རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་གནོད་སྦྱོར་ཡོངས་མི་ཚུག༔ ཐུན་ཟོར་རྦོད་གཏོང་ལ་སོགས་ལས་བྱས་ཀྱང༔ ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པས་མི་ཚུགས་་་པར་སླར།ཁོ་རང་་་གི།གཤེད༔་་་དུ་དབབ་བོ། །ཅི་ཕྱིར།་་་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་བསྡོས་པའི་རྣམ་སྨིན་ནོ༔ དེ་བས་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་་་ཀ་ནི།བཞེངས་པ་གཅེས༔ ལོག་ལྟ་ཕྱི་པའི་ལས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ཡང༔ ཀ་ནིའི་འོག་ཏུ་ཁོ་རང་གཤེད་དུ་འབེབ༔ དེ་ཕྱིར་རང་གཤེད་ཡིན་པས་ཕྲིན་ལས་མྱུར༔་་་བས་འདི་ལ་འབུངས་ཤིག །འདི་ལྟར་སྔགས་བཟླས་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་ནི༔ བན་དགྲ་ཕྱག་
ཆ་རང་ལ་འཁོར་བར་བྱེད༔ སྡིག་པ་མ་བུའི་ཚུལ་གྱི་གསོད་པ་འོ༔ ཁོ་རང་ནུས་པ

【汉语翻译】
༔ 其后，在宝瓶上部书写身语意真言：嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）༔ 其后，在宝瓶八面，顶端写上如国王般的大字，书写五种智慧的真言和守护的真言，直到宝瓶内的莲花座。在莲花座正面的交结处，三面书写“朗 南”。其后，在宝瓶三面书写回遮真言。其后，在须弥山阶梯的交界处，书写交结“朗 南”。其后，在交结处书写回遮、诛杀等猛厉真言，在交界处如上书写。其后，宝瓶的诛杀真言也书写在交结处，与上述相同。诛杀镇压的交界处，如上述交结一样书写文字。其后，在三根橛的尖端，书写镇压语言等的镇压真言。如是，守护、回遮、诛杀、镇压四种，在各自正对的橛上，书写猛厉的真言。真言头朝上，真言尾朝下。或者写在纸上缠在橛上。宝瓶以上的部分，在真言上涂抹香，以下的部分，注入毒、血、脓。
将其观想为自己的本尊，或者观想为大力黑尊。从卡尼的顶端镇压，直到下面的灵器之上，其中在糌粑灵器的中心刺入。在轮、灵、肉、血等上刺入，作为命根。如是刺入中心，所有怨敌魔障都将失去自主，被折磨并击中要害。如是说。出自《猛厉事业显现续》，卡尼的回遮、诛杀、镇压，以及安立命根橛的次第，即第四十七品。大力者也曾说过：如是，以善逝宫殿妥善安置，无论何处，怨敌和魔障的施害者，都无法进入胜者之宫殿进行损害。即使做了偷、诅咒、降伏等事，天魔鬼怪也无法进入，反而会降临到他们自己头上。为什么呢？因为这是对胜者之身的誓言所产生的异熟果。因此，建造胜者之宫殿卡尼非常重要。外道的邪见行为的诅咒降伏，也会在卡尼之下降临到他们自己头上。因此，因为这是自杀，所以事业迅速，因此要努力于此。如是，以念诵真言和禅定，能使怨敌仆从为自己所用，以母子之情的方式诛杀罪恶，他们自己也会失去力量。

【英语翻译】
༔ Then, on the upper part of the vase, write the body, speech, and mind mantras: Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) ༔ Then, on the eight sides of the vase, at the top, write large characters like a king, write the mantras of the five wisdoms and the protection mantras, up to the lotus seat inside the vase. On the knot in front of the lotus seat, write "Laṃ Naṃ" on three sides. Then, on the three sides of the vase, write the reversal mantra. Then, at the boundary of the Mount Meru steps, write the knot "Laṃ Naṃ." Then, at the knot, write the fierce mantras of reversal, killing, etc., and write as above at the boundary. Then, the killing mantra of the vase is also written on the knot, which is the same as above. The boundary of killing and suppression is written with the knot as above. Then write the letters. Then, on the three tips of the phurba, write the suppression mantras, including the suppression of speech. Thus, the four types of protection, reversal, killing, and suppression, on the phurba directly facing each, write the fierce mantras. The mantra head faces up, and the mantra tail faces down. Or write on paper and wrap it around the phurba. Above the vase, apply good fragrance to the mantra, and below, pour poison, blood, and pus.
Visualize it as your own yidam, or visualize it as the powerful black deity. Suppress from the top of the Kaṇī, up to the linga below, piercing the center of the torma linga inside. Pierce the wheel, linga, flesh, blood, etc., as the life-force. Thus, by piercing the center, all enemies and obstacles will lose their autonomy, be tormented, and hit the vital point. Thus it is said. From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, the reversal, killing, and suppression of the Kaṇī, and the order of establishing the life-force phurba, is the forty-seventh chapter. The Great Powerful One also said: Thus, with the Well-Gone One's palace properly arranged, wherever enemies and obstructors harm, the harmful actions will not enter the Victor's palace. Even if stealing, cursing, subjugation, etc., are done, the gods, demons, and haughty ones will not be able to enter, but will instead descend upon themselves. Why? Because this is the ripening result of the vow to the Victor's body. Therefore, building the Victor's palace Kaṇī is very important. The cursing and subjugation of the heretical outsiders will also descend upon themselves under the Kaṇī. Therefore, because this is suicide, the activity is swift, so strive for this. Thus, by reciting mantras and having samadhi, one can make the enemy servants work for oneself, killing sins in the manner of mother and child, and they themselves will lose power.

============================================================

==================== 第 219 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེ་ན་མྱུར་དུ་འཆི༔ འདི་ནི་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ཏེ་བཅས་པས་ཆོག༔ ཁོ་ལ་ཕུང་བཤིག་གཟིར་བའི་མན་ངག་ཡིན༔ ཅི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཁོ་རང་བདུད་དུ་འབེབ༔་་་པ་ཡིན། ཕས་ཀྱི་སྔགས་ཟློག་རྒྱལ་བས་བཅས་པ་དེ༔ ནུས་པ་བརྒྱ་འགྱུར་དག་གིས་ཆེ་བ་སྟེ༔ ཕྱག་ཆ་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་ཡང་སྙིང་ངོ༔ དེ་ལ་འདྲ་བ་བཅུ་བདུན་བསྟན་པར་བྱ༔ དང་པོ་ཀ་ནིའི་འོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཕུང་སའི་འབྲུབ་ཁུང་རབས་ཆད་ཐོད་པའི་ནང༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པའི་ལིང་ག་་་ཁ་གྱེན་བསྟན།སྒྱེལ་པ་ནི༔ གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ལྕགས་ཁང་ནག་པོ་རུ༔ སྡེ་བརྒྱད་ལྕགས་བཅུག་དོང་རུལ་བཙོན་གསོད་འདྲ༔ ལྕེ་སྟེང་སྙིང་གར་ཕུར་བུས་བཏབ་པ་ནི༔ བཤན་པས་བྱོལ་སོང་བཟུང་ནས་གསོད་པ་འདྲ༔ ཏི་ཙ་་་ནག་པོ།མགོ་ཞབས་བཟློག་པས་མནན་པ་ནི༔ རྒྱལ་པོས་ཁྲིམས་ཉམས་བཀའ་ཆད་གཅོད་པ་འདྲ༔ དེ་སྟེང་རི་རབ་གདུག་པ་གཤིན་ཡུལ་ནང༔ གསད་པའི་འཁོར་ལོ་ལིང་ག་བལྟེམས་བྱས་ནས༔ བན་དགྲ་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར་བ་སྟེ༔ སྡིག་པ་ཕྲུ་གུ་མ་མོའི་གཤེད་དབབ་འདྲ༔ དེ་སྟེང་བང་རིམ་ཟློག་པའི་བཅས་བསྟན་པ༔ རྦོད་གཏོང་ཟློག་སྟེ་སྒྱོགས་རྡོ་
ལམ་བཅག་འདྲ༔ ཟློག་བྱེད་སེང་ཆེན་བཞི་ཡིས་བསྐོར་བ་ནི༔ ཕས་ཀྱི་རྦད་འདྲེ་ཕོ་ཉས་བཟློག་པ་འདྲ༔ རོ་གཡམ་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་ནས་ཁ་བཅད་པ༔ སྲིད་པའི་་་རི་རབ།རྨང་ནས་ཐར་དུས་མེད་པ་འདྲ༔ དེ་ལ་་་རྫས་སྔགས།དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ནི༔ དུག་གིས་མྱོས་ཤིང་ཁྲག་གིས་བརྒྱལ་བར་བྱས༔ ཐོག་གིས་གཟིར་ཏེ་མཚོན་ཆའི་ཆར་བབ་འདྲ༔ ཀ་ནི་བུམ་པར་་་རང་ཉིད།སྤྲུལ་པའི་བཅས་བྱས་པ༔ བཙན་པོའི་མཁར་དུ་ཞུགས་ཏེ་་་ལུས་ལ།གོ་གོན་འདྲ༔ དེ་སྟེང་བྲེ་ལ་ཚེ་སྲོག་རྒྱས་བྱེད་པ༔ རྣལ་འབྱོར་སྲོག་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མདུད་་་ཐེབས་པ་དང་།འདྲ༔ དེ་སྟེང་འཁོར་ལོ་གདུགས་སོགས་ལྷ་སྐུ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་བཞུགས་པ་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དུས་གསུམ་གྱི༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེས་རྟག་ཏུ་་་དངོས་སུ།གཟིགས་པ་འདྲ༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་རཏྣའི་ཐུན་བྲབ་པས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཆར་བབ་་་པ་དང་།འདྲ༔ ཀ་ནི་དབང་དང་རབ་གནས་རྫོགས་པ་ནི༔ འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ༔་་་གང་དགོས་འགྲུབ། སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི་ཡི་ལས་རྫོགས་པ༔་་་ནི། གོ་མཚོན་་་དཔའ་བརྟུལ།ལྡན་པས་ཕ་རོལ་གཡུལ་འཇོམས་འདྲ༔ དྲེགས་པ་གནད་ལ་ཕབ་སྟེ་གཟིར་བ་ནི༔ ལས་ལ་དབང་མེད་རྒྱལ་པོས་བྲན་འཁོལ་འདྲ༔ ལས་
དང་སྐལ་པར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔

【汉语翻译】
大的话会迅速死亡！这不需要修持，只要制定即可！这是摧毁、破坏、折磨他的口诀！无论做了什么，他自己都会变成魔鬼……。 阻挡对方咒语，是胜者所规定的，其能力比百倍还要大！手杖是天铁陨石的精华！对此，将展示十七个比喻！ 首先，在卡尼下方的坛城中，在被摧毁之地的洞穴里，在断绝血统的头盖骨内！ 敌人、魔障、恶毒的林伽……口朝上。 倾倒，就像是：阎罗死主在黑色的铁房子里！ 八部众被铁链锁住，如同腐烂的洞穴监狱杀戮！ 舌头上、心间上，用橛钉钉住，就像是：屠夫抓住牲畜宰杀！ 黑色“底擦”，头脚颠倒按压，就像是：国王惩罚违反法律者！ 在那之上，须弥山恶毒地位于死者之地内！ 死亡的轮子旋转，林伽被放置其中，然后！ 将敌人的手杖在自己身上旋转，就像是：罪恶之人，如同母亲杀死孩子！ 在那之上，展示了颠倒层级的规定！ 阻挡诅咒，就像炮弹摧毁道路！ 四大狮子环绕阻挡，就像是：对方的诅咒被恶魔使者阻挡！ 尸体横放在十字架上，封口，就像是：从存在之山的根基上，永无解脱之时！ 对此，进行猛烈的……物质咒语的结合，就像是：被毒药麻醉，被鲜血击昏！ 被雷击折磨，如同降下武器之雨！ 卡尼在宝瓶中……自己化现的规定，就像是：进入坚固的城堡，穿上盔甲！ 在那之上，用升斗来增长寿命，就像是：瑜伽士的生命，被金刚的寿命结所触及！ 在那之上，轮、伞等神像的加持、慈悲的本体安住，就像是：瑜伽士修行者，被三世诸佛的慈悲所恒常……真实地照看！ 在宝瓶内，敲击宝瓶的碎片，就像是：如意宝珠降下珍宝之雨！ 卡尼的灌顶和开光圆满，就像是：实现愿望的如意宝珠！……想要什么都能实现。 完成了守护、阻挡、杀戮、镇压四种事业，就像是：拥有武器……勇猛，摧毁敌人的战场！ 将傲慢者击倒在地，进行折磨，就像是：无权无势的奴隶被国王奴役！ 具有业力和福分的瑜伽士！

【英语翻译】
If it's big, it will die quickly! This doesn't need practice, just setting it up is enough! This is the mantra for destroying, demolishing, and tormenting him! Whatever is done, he himself will become a demon... That is. Blocking the other's mantra is what the Victorious One has prescribed, its power is greater by a hundredfold! The staff is the essence of the sky-iron meteorite! To that, seventeen similes will be shown! First, in the mandala below the Kani, in the cave of the place of destruction, inside the skull of severed lineage! The enemy, obstacles, the poisonous lingam... mouth facing upwards. Toppling, it's like: Yama, the Lord of Death, in the black iron house! The Eight Classes chained up, like a rotten cave prison of slaughter! Stabbing the tongue and heart with a stake, it's like: a butcher seizing livestock to slaughter! Black 'Titsa,' head and feet reversed and pressed down, it's like: a king punishing those who violate the law! Above that, Mount Meru poisonously located within the land of the dead! The wheel of death spinning, the lingam placed within, and then! Turning the enemy's staff on oneself, it's like: a sinful person, like a mother killing her child! Above that, showing the arrangement of reversed levels! Blocking curses, like cannonballs destroying roads! The four great lions surrounding and blocking, it's like: the other's curse being blocked by a demon messenger! A corpse lying across a cross, mouth sealed, it's like: from the foundation of the mountain of existence, there's no time for liberation! To that, performing a fierce... combination of material mantras, it's like: being intoxicated by poison and fainting from blood! Being tormented by lightning, like a rain of weapons falling! Kani in a vase... a self-manifested arrangement, it's like: entering a strong castle and putting on armor! Above that, using a bushel to increase life, it's like: a yogi's life being touched by a vajra life-knot! Above that, the blessing and compassionate essence of the wheel, umbrella, and other deity images residing, it's like: a yogi practitioner being constantly... actually watched over by the compassion of the Buddhas of the three times! Inside the vase, striking a shard of the vase, it's like: a wish-fulfilling jewel raining down precious things! Kani's empowerment and consecration are complete, it's like: a wish-fulfilling jewel that fulfills desires!... Whatever is wanted is accomplished. Completing the four actions of protection, blocking, killing, and suppression, it's like: possessing weapons... being brave, destroying the enemy's battlefield! Knocking down the arrogant and tormenting them, it's like: a powerless slave being enslaved by a king! A yogi endowed with karma and merit!

============================================================

==================== 第 220 段 ====================
【原始藏文】
 གཙུག་ལག་ཕྱག་ཆ་རྔུར་མོའི་སྒོར་ཞུགས་འདྲ༔ རྒྱུད་དང་ལུང་དང་བླ་མའི་མན་ངག་གནད༔ གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་མདོ་དོན་གཅིག་ཏུ་བསྡུས༔ སྔགས་ཀྱི་ཚད་མས་ལེགས་པར་གཞལ་བྱས་ཏེ༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་མཁས་པས་འཕྲུལ་ཤེས་པ༔ རྒྱལ་པོའི་དཀོར་མཛོད་ཡོད་པ་ཇི་བཞིན་ནོ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འཆང་བ་འདྲ༔ དེ་ཕྱིར་མན་ངག་འདི་ལ་ནན་ཏན་བྱ༔ དེ་ལྟར་འདྲ་བ་བཅུ་བདུན་བསྟན་པ་ནི༔ ལེགས་པའི་དོན་ལ་དེ་ཡིས་མཚུངས་བྱས་ཏེ༔ གསེར་གྱི་མིག་ལ་གཡུ་ཡིས་སྤྲས་འདྲ་བ༔ མ་རིག་རྨོངས་པའི་མིག་འབྱེད་སྒྲོན་མེ་ཡིན༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཀ་ནིའི་དགོངས་པ་བསྟན་པ་དང༔ འདྲ་བ་བཅུ་བདུན་དཔེ་དོན་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བརྒྱད་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི་ལ་གཅེས་པ་ཡི༔ ཀ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པ་འདི་ལྟར་བྱ༔ དེ་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ དང་པོར་སྐྱེད་དང་གཉིས་པ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ གསུམ་པ་བསྟོད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་སྔགས་བཟླས་པའོ༔ དེ་ཡང་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ཉི་མ་སྔ་དྲོ་གཟའ་སྐར་བཟང་བའི་
དུས་སུ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམས་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བྱའོ།་་་དེ་ལས་དང་པོ་སྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རཾ་རཾ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཅེས་པ་ཡིས་ཀ་ནི་ལ་སོགས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་སྟོང་པར་བསམ༔ དེ་ཚེ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་དག་པ་ཡི༔ ངང་དུ་རང་གི་སེམས་ཉིད་གནས་པར་བྱ༔ དེ་ལས་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པའི་རང་སྒྲ་ཙམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་ལས༔ བདག་ཉིད་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་འམ༔ ཡང་ན་ཡི་དམ་གང་ཡིན་ལྷ་རུ་བསྒོམ༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་སྐུ་ནི༔ ཆོས་སྐུ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ་གསལ་སྟོང་བསྒོམ༔་་་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྐུའི་ངོ་བོ་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ལ་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་གང་དུའང་མ་གྲུབ་སྟེ་སྟོང་པའོ། །སྐུ་ལུས་ཞལ་ཕྱག་བསམ་འདས་བརྗོད་དུ་མེད་པའོ། །ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨ༔ ཅེས་པ་ཡིས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ མ་ལུས་བཀུག་ལ་རང་ལ་བསྟིམ༔ ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་དེའི་ངང་ནས༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས༔པས། ཀ་ནི་བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་བསམ༔ གསད་མནན་ལྕགས་ཁང་གདུག་པར་བསམ༔ ཟློག་པའི་གནས་རྣམས་མཚོན་ཆའི་གུར་དུ་བསམ༔ དེའི་ནང་དགྲ་བགེགས་ཉམ་ཐག་པའོ༔ བུམ་པར་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་
ཁང༔ མཚོན་ཆའ

【汉语翻译】
如入顶髻手印之坛城，经续与上师口诀之要点，一依于一摄集要义，以咒之量度善衡量，利害诸业智者知变化，如王之宝藏存在一般，如持如意宝珠珍宝，故于此口诀当精进。如是宣说十七相似者，于善之义彼作比喻故，如以绿松石饰金眼，是启无明愚昧之眼明灯。如是说。出自现证猛利事业续，开示卡尼之意与，开示十七相似比喻义之第四十八品。具力大者又说，如是守护遮遣诛灭镇伏四者所珍爱之，卡尼善安住者当如是行。彼有总义三种，初为生起，二为迎请融入，三为赞颂劝请事业咒念诵。彼亦于月亮上弦，太阳早晨，吉祥星宿之时，陈设广大内外供品，当转会供轮。彼中初为生起次第者，吽 啪（ཧཱུྃ་ཕཊ，hūṃ phaṭ，吽 啪），让 让（རཾ་རཾ，raṃ raṃ，让 让），阿 阿 阿（ཨ་ཨ་ཨ，a a a，阿 阿 阿），以此卡尼等想诸有轮涅为空。其时于无生法身清净之，自心性安住于彼中。彼中法身空性之自声，吽 吽 吽（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ hūṃ，吽 吽 吽），啪 啪 啪（ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，phaṭ phaṭ phaṭ，啪 啪 啪），以此，自身观想为具力黑者，或观想为任何本尊。刹那忆圆满报身化身者，以法身自显自解脱故，观想与虚空边际等同之明空。于世俗中，身之体性面手之相明显，然于胜义中，自性任何亦不成立，是为空性。身躯面手，是不可思议不可言说者。嗡 阿 吽 萨瓦 都斯达 南 桑哈 惹 纳 吽 阿 阿（ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨ，oṃ āḥ hūṃ sarva duṣṭāṇa saṃharāṇa hūṃ a a，嗡 阿 吽，摧伏一切恶者 吽 阿 阿），以此，十方三世诸佛，无余迎请融入自身。于大我慢之彼性中，从心间之吽字放出 扎让 仲（ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ，trāṃ bhrūṃ，扎让 仲）。卡尼想为善逝宫殿，诛灭镇伏想为铁室凶猛，遮遣之诸处想为兵器之帐篷，其中敌魔可怜。瓶想为珍宝之宫殿，兵器

【英语翻译】
Like entering the mandala of the topknot hand seal, the key points of tantras, agamas, and the guru's instructions, relying on each other, gathering the essential meanings into one, well measured by the standards of mantras, the wise know the transformations of beneficial and harmful actions, just like the existence of a king's treasury, like holding a wish-fulfilling jewel, therefore, be diligent in this instruction. Thus, the seventeen similarities are shown, because it is likened to the meaning of goodness, like adorning a golden eye with turquoise, it is a lamp that opens the eyes of ignorance and delusion. Thus it is said. From the tantra of manifesting fierce activities, showing the intention of Kani and, showing the forty-eighth chapter of the seventeen similarities with examples and meanings. The great powerful one also said, thus, the Kani, which is cherished for protection, repulsion, killing, and suppression, should be established in this way. It has three general meanings: first is generation, second is invitation and absorption, third is praise, urging, activity, and mantra recitation. Also, on the waxing moon, in the early morning sun, at an auspicious time with good constellations, arrange extensive outer and inner offerings, and turn the wheel of the gathering. Among them, the first is the stage of generation: Hūṃ phaṭ (ཧཱུྃ་ཕཊ，hūṃ phaṭ，吽 啪), raṃ raṃ (རཾ་རཾ，raṃ raṃ，让 让), a a a (ཨ་ཨ་ཨ，a a a，阿 阿 阿), with this, think of Kani and all phenomena of samsara and nirvana as empty. At that time, in the state of the unborn dharmakaya, let your own mind abide in it. From that, the self-sound of the emptiness of the dharmakaya, Hūṃ hūṃ hūṃ (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ hūṃ，吽 吽 吽), phaṭ phaṭ phaṭ (ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，phaṭ phaṭ phaṭ，啪 啪 啪), from this, visualize yourself as the powerful black one, or visualize as any yidam deity. The complete enjoyment sambhogakaya and nirmanakaya in an instant of remembrance, because the dharmakaya is self-arisen and self-liberated, meditate on clarity and emptiness equal to the extent of space. In the relative truth, the nature of the body, the appearance of face and hands is clear, but in the ultimate truth, no nature is established at all, it is emptiness. The body, face, and hands are inconceivable and inexpressible. Oṃ āḥ hūṃ sarva duṣṭāṇa saṃharāṇa hūṃ a a (ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨ，oṃ āḥ hūṃ sarva duṣṭāṇa saṃharāṇa hūṃ a a，嗡 阿 吽，摧伏一切恶者 吽 阿 阿), with this, invite all the Buddhas of the ten directions and three times, without exception, and absorb them into yourself. In that state of great pride, from the hūṃ in the heart, emit trāṃ bhrūṃ (ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ，trāṃ bhrūṃ，扎让 仲). Think of Kani as the palace of the Sugatas, think of killing and suppressing as a fierce iron chamber, think of the places of repulsion as a tent of weapons, in which the enemies and demons are miserable. Think of the vase as a jeweled palace, weapons

============================================================

==================== 第 221 段 ====================
【原始藏文】
ི་གུར་གྱིས་གཏམས་པ་འོ༔ བྲེ་ནི་་་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་བཀོད་པས།ཚེ་སྲོག་རྒྱས་བྱེད་ལ༔ ཆོས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པར་བསམ༔ བུམ་ནང་རང་གཟུགས་ལ་བརྟེན་ཏེ༔ རང་གི་ཡི་དམ་གཙོ་འཁོར་རམ༔ ཡང་ན་སྟོབས་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས༔ ལེ་འུ་ཉེར་བཞི་པ་བཞིན་སྐྱེད༔ གོང་ལྟར་བསྐྱེད་ཀྱང་དྲེགས་པ་་་བཅོ་བརྒྱད།དང༔ ཁྱབ་འཇུག་་་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛཿཅེས་པའོ།མདུན་དུ་བཀའ་ཉན་བསམ༔ གཉིས་པ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་པ་ནི༔ ཆོས་སྐུའི་གཟུགས་བརྙན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང༔ རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་དག་ན་བཞུགས་པ་ཡི༔ སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་ལ་སོགས་རྟེན་མཆོག་ནི༔ དོན་བྱེད་སྤྱན་ལྡན་མ་ལུས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕོ་བྲང་དམ་པ་འདི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་མཆོད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ནོངས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵཱ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ༴ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱཱ་ནུཥྛཱན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་
བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཅེས་བརྗོད་ལྷ་ཚོགས་དང་སྐུ་གདུང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ༔ བཛྲ་ཧོ་ཏཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་ཏ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་རོང་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་བ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་བྷི་བྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་བྷི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་ཨ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་བཾ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་ཤུ་ཤུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཐུགས་དང་སྐེད་པ་ལ་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཅེས་སྙན་གསན་དབབ༔ སྤྱན་དྲངས་བསྟོད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྔགས་ཀྱིས་བྱ་བ་འདི་ནས་བསྟན་ཏོ།་་་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཅེས་པས་སྤྱན་དྲངས༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཅེས་པས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཅེས་པས་ཕྱག་བཙལ་བར་བྱའོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ

【汉语翻译】
以帐幔充满啊！用布条写上嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字，能增延寿命。观想法身具大悲。依于瓶中自身之形，生起自己本尊主眷，或者生起具力眷属，如第二十四品。如前生起，还有十八傲慢者，以及遍入——罗睺罗 匝匝。观想前方有听命者。第二，迎请安住：法身之影像，于菩提心之状态中，诸佛之宫殿，身语意三者无有分离。于十方三世之中安住者，身舍利等殊胜所依，所有具眼能成办利乐者，祈请降临！祈请安住于此清净宫殿！供养广大之外内密供。身语意之罪过皆忏悔。祈愿成办息增怀诛事业！誓言之时已到，萨玛雅！嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛哈效 嘉达 嘉那 班杂 梭巴哇 阿玛 郭杭！嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛哈 阿达夏 嘉那 班杂 梭巴哇 阿玛 郭杭！嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛哈 萨玛达 嘉那 班杂 梭巴哇 阿玛 郭杭！嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛哈 扎地亚贝叉那 嘉那 班杂……嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛哈 扎地亚努效达那 嘉那 班杂 梭
巴哇 阿玛 郭杭！如是念诵，诸佛众及身舍利，赐予五智灌顶。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨瓦 达他嘎达 嘛哈 嘎雅 班杂 梭巴哇 阿玛 郭杭！嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨瓦 达他嘎达 嘛哈 巴嘎 班杂 梭巴哇 阿玛 郭杭！嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨瓦 达他嘎达 嘛哈 资达 班杂 梭巴哇 阿玛 郭杭！以此加持身语意自性。班杂 霍当 梭哈！班杂 霍达拉 梭哈！班杂 霍隆 梭哈！班杂 霍瓦 梭哈！班杂 霍比比 梭哈！班杂 比棒 梭哈！班杂 霍阿棒 梭哈！班杂 霍棒棒 梭哈！班杂 霍效效 梭哈！如是念诵，加持心间及腰部等。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂 萨玛雅 匝！如是请闻。迎请、赞颂、祈请、委任事业等，皆从此以咒语行之。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛哈 嘎如尼嘎 扎夏 霍！萨玛雅 萨当！萨玛雅 匝！以此迎请。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）匝 吽 棒 霍！嘎雅 巴嘎 资达 班杂 嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！萨玛雅 迪效达 连！以此祈请安住。阿迪 普霍！扎地恰 霍！阿拉拉 霍！以此顶礼。

【英语翻译】
Filled with curtains, ah! By arranging the three syllables Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), life is prolonged. Contemplate the Dharmakaya as compassionate. Relying on your own form within the vase, generate your own yidam deity and retinue, or generate a powerful retinue, as in the twenty-fourth chapter. Generate as before, and also the eighteen arrogant ones, and the pervasive Rahula Dza Dza. Visualize the obedient ones in front. Second, inviting and absorbing: The image of the Dharmakaya, in the state of bodhicitta, the palace of the Buddhas, the three kayas inseparable. Those who dwell in the ten directions and three times, the supreme supports such as relics of the body, all those with eyes who can accomplish benefit and happiness, please come! Please dwell in this sacred palace! Offer vast outer, inner, and secret offerings. Confess all faults of body, speech, and mind. Accomplish the activities of pacifying, increasing, subduing, and destroying! The time of the commitment has come, Samaya! Om Maha Shu Jñata Jñana Vajra Svabhava Atmako 'Ham! Om Maha Adarsha Jñana Vajra Svabhava Atmako 'Ham! Om Maha Samata Jñana Vajra Svabhava Atmako 'Ham! Om Maha Pratibhekshana Jñana Vajra... Om Maha Krityanushthana Jñana Vajra Sva
bhava Atmako 'Ham! Recite this, and the assembly of deities and the relics of the body, bestow the empowerment of the five wisdoms. Om Sarva Tathagata Maha Kaya Vajra Svabhava Atmako 'Ham! Om Sarva Tathagata Maha Vaka Vajra Svabhava Atmako 'Ham! Om Sarva Tathagata Maha Citta Vajra Svabhava Atmako 'Ham! By this, bless the nature of body, speech, and mind. Vajra Hotam Svaha! Vajra Hotara Svaha! Vajra Horong Svaha! Vajra Hova Svaha! Vajra Hobhibhi Svaha! Vajra Bhibam Svaha! Vajra Ho Abam Svaha! Vajra Ho Bambam Svaha! Vajra Ho Shushu Svaha! Recite this and bless the heart and waist, etc. Om Vajra Samaya Dza! Thus, make it heard. Inviting, praising, requesting, entrusting activities, etc., are all done from here with mantras. Om Maha Karunika Drishya Ho! Samaya Satvam! Samaya Dza! By this, invite. Om Ah Hum Dza Hum Bam Ho! Kaya Vaka Citta Vajra Om Ah Hum! Samaya Tishtha Lhan! By this, request to dwell. Ati Pu Ho! Pratichchha Ho! Alala Ho! By this, prostrate.

============================================================

==================== 第 222 段 ====================
【原始藏文】
ཱ༔ ཅེས་དམ་བཅའ་འོ༔ ཨཱོྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱ༔ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་
བླ་མེད་འབུལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར༔ སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ༔ ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱན༔ ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱག་ཞབས་བསིལ༔ ཨཱོྃ་པ་ན་པེན༔ པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ༔ ཏི་པུ་པ་ར་མུ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་ཏི་ཧུ༔ ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཞེས་ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨཱོྃ་ཤྲཱི་རཱ་གཱ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་བིདྱ༔ ཤབྡ༔ མ་དྷ་ལ༔ བྷ་ལིཾ༔ རཀྟ༔ ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ པུཥྤེ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་བྷ་ལིཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ རཀྟ་ལ་སོགས་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བློ་ངན་འཇིག་རྟེན་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་གཉིས་མེད་བསྒྲལ༔ ལོ་ཀ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཨ༔ ཅེས་སྒྲོལ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ༔ རཾ་རཾ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡཱ་མི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ ཅེས་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ༔ དེ་ནས་མཆོད་པའི་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི༔ ཧོ༔ སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་དག་པ་ན༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སོ་སོའི་ཕོ་བྲང་ནས་བཞེངས་ཏེ་
གཤེགས་ནས༔ གནས་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན༔ རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་དམ་པ་ཀ་ནི་འདི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བདག་རྣལ་འབྱོར་པ་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང༔ དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ༔ ཧོ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་མཆོད་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རབ་ཏུ་མཉེས་པ༔ ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་རྣམས་ཀྱིས༔ འདོད་ཡོན་ཆར་དུ་བབས་ནས་རབ་ཏུ་མཉེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བཤགས་པ་བྱ་བ་སྟེ༔ ཧོ༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས་ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་འགལ་བ་ཅི་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ༔ དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་དང་སྙན་གསན་དུ་གསོལ་བ་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་འགྲོ་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་དང་ཞི་བ་ཆེན་པོ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞི

【汉语翻译】
༔ 如此立誓！嗡 纳嘛 萨瓦 达塔嘎达 贝哟 维夏 穆凯 贝呀，萨瓦 塔康 邬嘎 喋 斯帕ra纳 伊芒 嘎嘎纳 康 梭哈！ 普贤云供，无上供养！嗡 阿哈ra 阿哈ra，萨瓦 维迪亚 达ra 普吉喋，纳嘛 萨曼达 布达 南，嘎嘎纳 萨玛耶 梭哈！ 洗涤足尘！嗡 巴纳 贝，贝努 苏ra 托，帝布 巴ra 穆，达塔嘎达 斯帝 呼，萨玛 哟 达穆，萨瓦 玛哈 苏卡 悉地 霍！ 如是供养父母大乐之供！嗡 希ra 嘎，布施贝，度贝，阿洛给，根de，内维迪亚，夏达，玛达拉，巴林，ra达，阿弥ra达 卡卡 卡嘿 卡嘿！ 布施贝 布扎 麦嘎 萨姆札 斯帕ra纳 萨玛耶 吽！ 供养五妙欲、巴林、甘露，ra达等！ 唉玛霍！ 恶劣世间真可怜！ 法界之中无二度化！ 洛嘎 萨瓦 玛ra 亚 吽 啪！ 阿阿！ 如是供养度化之供！让 让 萨玛亚 萨埵，萨玛亚 霍！ 阿努ra嘎亚 萨埵，阿努ra嘎 亚弥！ 扎 吽 邦 霍！ 菩提吉大 斯帕ra纳 啪！ 如是供养结合之供！ 之后，立供养之愿： 霍！ 无戏论之法界自性坛城清净之中，十方三世安住之诸佛菩萨，从各自宫殿起立，降临后，于殊胜之地，祈请安住于胜者之圣殿卡尼！ 祈请加持我瑜伽士某某及其眷属，并垂念之！ 霍！ 我瑜伽士所供养之身语意金刚所生之供品，能生所需所欲，令身语意极喜，以此如意宝珠，降下所欲之雨，令极欢喜！ 之后，忏悔： 霍！ 我等及其眷属之身语意三门，凡与您之身语意相违背者，一切皆忏悔！ 之后，托付事业： 霍！ 向您祈请事业与垂听者： 瑜伽士我等及其眷属，从轮回与恶趣六道之痛苦中救护！ 祈请守护并息灭一切怨敌、魔障、疾病、邪魔、诅咒！ 息！

【英语翻译】
༔ Thus I vow! Oṃ namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyah, sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā! Offering clouds of Samantabhadra, offering the unsurpassed! Oṃ āhāra āhāra, sarva vidyādhāra pūjite, namaḥ samanta buddhānāṃ, gagana samaye svāhā! Cooling the feet! Oṃ pana pena, penu surato, tipu paramu, tathāgata siti hu, samayo tamu, sarva mahā sukha siddhi ho! Thus offering the great bliss offering of the father and mother! Oṃ śrī rāga, puṣpe, dhūpe, āloke, gandhe, naivedya, śabda, madhala, baliṃ, rakta, amṛta kha kha khāhi khāhi! Puṣpe pūca megha samudra spharaṇa samaye hūṃ! Offering the five desirable qualities, baliṃ, amṛta, rakta, etc.! Emaho! How pitiful are the ignorant beings of the world! In the realm of Dharma, liberate them into non-duality! Loka sarva māraya hūṃ phaṭ! A a! Thus offering the offering of liberation! Raṃ raṃ samaya satvaṃ, samaya ho! Anurāgāya satvaṃ, anurāgāyāmi! Jaḥ hūṃ vaṃ ho! Bodhicitta spharaṇa phaṭ! Thus offering the offering of union! Then, making the aspiration of offering: Ho! In the pure mandala of the uncontrived nature of reality, the Buddhas and Bodhisattvas residing in the ten directions and three times, arise from their respective palaces and descend. Please reside in this excellent place, the sacred palace of the Victorious Ones, Kani! Please bless me, the yogi so-and-so, and my retinue, and please consider us! Ho! The offerings made by me, the yogi, arising from the vajra of body, speech, and mind, may they fulfill all needs and desires, and may they greatly please body, speech, and mind. With these wish-fulfilling jewels, may the rain of desirable qualities fall and may they be greatly pleased! Then, confessing: Ho! Whatever transgressions we and our retinue have committed with our three doors of body, speech, and mind, against your body, speech, and mind, we confess and acknowledge them all! Then, entrusting activities: Ho! What we request of you for activities and to listen to is this: Protect us, the yogis and our retinue, from the suffering of samsara and the six realms of lower rebirth! Please protect and pacify all enemies, obstacles, diseases, evil spirits, and curses! Śi!

============================================================

==================== 第 223 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་མི་ནོར་
ཟས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང༔ བསད་ཅིང་མནན་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག༔ མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡའོ༔ ས་མ་ཡའོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཅེས་པས་སྐུ་གདུང་ལ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ལ་སོགས་དང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་དང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ལ་སོགས༔ ཕྱག་དང་མཆོད་པ་བཤགས་པ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ལ་སོགས་བྱ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཏང་ཞིང༔ ཡི་དམ་དང་དྲེགས་པ་སྟོབས་ལྡན་ལ་སོགས་པའང་བསྐུལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གི་སྲུང་མ་ཀུན་ལ་ཡང་མཆོད་བསྟོད་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱས་ཏེ༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ དར་དམར་པོ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་འདོད་དོན་བྲིས་ལ༔ ཀ་ནིའི་བྱ་རུ་ལ་དར་དཔྱངས་སུ་གདགས་སོ༔ དེ་ནས་ཀླད་ན་ཆེ་བ་ཡེ་ཤེས་པའི་སྙིང་པོ་དང༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞིའི་སྔགས་དང༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་ཞག་གསུམ་དུ་བསྒྲུབས་
ལ༔ ཀ་ནི་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ རབ་གནས་ཀྱི་ཚོགས་འཁོར་དང༔ དགའ་སྟོན་ཆེན་པོ་བྱ༔ སྨོན་ལམ་གདབ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བསྔོ༔ ཐ་མར་ཆོས་སྐུ་མི་དམིགས་པས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ དེ་ནི་ཀ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱ་བའོ༔ དེ་ནས་ཡང་དུས་གཉན་དང་ཆོ་འཕྲུལ་རྦོད་གཏོང་ལ་སོགས་བྱུང་བའི་དུས་སུ༔ གོང་ལྟར་ཀ་ནི་སྐྱེད་པ་དང༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ལ་སོགས་བྱ༔ བུམ་ནང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་མཚོན་ཆའི་གུར་ནང་དུ༔ བདག་ཡི་དམ་མམ་སྟོབས་ལྡན་འཁོར་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དང་བཅས་པར་སྐྱེད་ལ༔ དགྲ་བགེགས་གང་ཡང་ཟློག་གསད་མནན་པའི་ལིང་ག་ལ་་་ཕོ་ཉས།དགུག་གཞུག་བྱ༔་་་བསྟིམ་མོ། །འཁོར་ལོ་ཀུན་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དྲེགས་པ་དངོས་སུ་བསྐྱེད་དོ༔ དེའི་ལྟོ་ན་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་ལ་སོགས་པའི་ལས་གང་བཅོལ་མྱུར་དུ་བྱེད་པར་བསམ་མོ༔ ལས་བཞིའི་སྔགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་དང༔ ཐུན་ཕུར་ལ་སོགས་ལས་སྦྱོར་དྲག་པོ་ཡང་བྱའོ༔ ཕྲིན་ལ

【汉语翻译】
嗡，息定 古汝 耶 梭哈！（梵文天城体：ॐ शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，寂静，作，耶，梭哈！）祈愿寿命、福德、权势、财富、智慧增长！嗡，布斯定 古汝 耶 梭哈！（梵文天城体：ॐ पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，增长，作，耶，梭哈！）祈愿三界、三有、天、魔、人三者，人、财、食三者皆被掌控！嗡，巴香 古汝 耶 梭哈！（梵文天城体：ॐ पाशं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pāśaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，索，作，耶，梭哈！）祈愿遣除一切怨敌魔障，诛杀镇压之事业迅速成就！嗡，玛惹雅 古汝 耶 梭哈！（梵文天城体：ॐ मारय कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ māraya kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，杀，作，耶，梭哈！）祈愿毫无阻碍，迅速成就！誓言已到期，萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡའོ།，梵文天城体：समयो，梵文罗马拟音：samayo，汉语字面意思：誓言！）萨玛雅！嗡，班杂 萨玛雅 吽！（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र समय हम，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，吽！）萨玛雅 萨埵！（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言，有情！）萨玛雅 杂！（藏文：ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：समय ज，梵文罗马拟音：samaya ja，汉语字面意思：誓言，生！）萨玛雅 吽！（藏文：ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：समय हम，梵文罗马拟音：samaya hūṃ，汉语字面意思：誓言，吽！）扎 吽 邦 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍！）

以此，于身像前迎请十方三世诸佛，祈请安住等，以及五种智慧之灌顶，身语意之加持等，行顶礼、供养、忏悔、请托事业等，献广大之会供，并劝请本尊、具力之傲慢者等。对于内外一切护法，亦作广大之供赞，请托事业。于红色绸缎上书写缘起心咒及请托事业之愿望，系于卡尼之鸟羽上悬挂。

然后，于头顶上，观想大者智慧之精华，以及息增怀诛四种事业之咒语，并以缘起心咒修持三日，于卡尼上撒花，请托息增怀诛成就之事业，举行圆满之荟供，作盛大之欢庆，发愿，说吉祥语，将善根回向一切众生，最后以法身无所缘而印持。此为卡尼之开光仪轨。

此后，又于时疫、妖术、诅咒等发生之时，如前一般生起卡尼，迎请安住，请托事业等。于宝瓶内，观想珍宝所成之宫殿，兵器之帐幕中，自身生起为本尊或具力者，与眷属十八傲慢尊一同生起，对于任何怨敌魔障，于遣除、诛杀、镇压之灵牌上，由使者勾招引入，融入其中。一切轮涅，皆以咒语之光芒，生起为真实之傲慢尊。于其腹中，观想迅速成办息增怀诛等一切事业。以四种事业之咒语，作意念之放光、收摄，并作投掷朵玛等猛厉之事业。
事业

【英语翻译】
Oṃ, śāntiṃ kuru ye svāhā! May life, merit, power, wealth, and wisdom increase! Oṃ, puṣṭiṃ kuru ye svāhā! May the three realms, the three existences, the three: gods, demons, and humans, and the three: people, wealth, and food, all be brought under control! Oṃ, pāśaṃ kuru ye svāhā! May all enemies and obstacles be averted, and may the activities of killing and suppressing be swiftly accomplished! Oṃ, māraya kuru ye svāhā! May it be accomplished swiftly without hindrance! The time of the commitment has come, Samaya! Samaya! Oṃ Vajra Samaya Hūṃ! Samaya Sattvaṃ! Samaya Ja! Samaya Hūṃ! Jaḥ Hūṃ Vaṃ Ho!

Thus, in front of the body image, invite all the Buddhas of the ten directions and three times, request them to abide, etc., as well as the empowerment of the five wisdoms, the blessings of body, speech, and mind, etc., perform prostrations, offerings, confessions, entrusting of activities, etc., offer a vast feast gathering, and urge the yidam, the powerful arrogant ones, etc. To all the outer and inner protectors, also make vast offerings and praises, and entrust activities. On a red silk cloth, write the heart essence of dependent arising and the wishes for entrusting activities, and hang it on the feather of the Kaṇi.

Then, on the crown of the head, visualize the essence of the great wisdom, as well as the mantras of the four activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying, and practice with the heart essence of dependent arising for three days, scatter flowers on the Kaṇi, entrust the activities of accomplishing pacifying, increasing, subjugating, and destroying, hold a complete feast gathering, make a grand celebration, make aspirations, speak auspicious words, dedicate the roots of virtue to all sentient beings, and finally seal it with the non-objective Dharmakaya. This is the ritual for consecrating the Kaṇi.

Thereafter, again, at times when epidemics, sorcery, curses, etc., occur, generate the Kaṇi as before, invite and request to abide, entrust activities, etc. Inside the vase, visualize a palace made of jewels, inside a tent of weapons, generate yourself as the yidam or a powerful one, together with the retinue of eighteen arrogant ones, and for any enemy or obstacle, on the linga for averting, killing, and suppressing, have the messengers hook and draw them in, and dissolve them into it. All the mandalas, with the light rays of the mantras, generate as the actual arrogant ones. In its belly, think of quickly accomplishing all activities such as pacifying, increasing, subjugating, and destroying. With the mantras of the four activities, perform the emanation and absorption of mind, and also perform fierce activities such as throwing phurbas. Activity

============================================================

==================== 第 224 段 ====================
【原始藏文】
ས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཀ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དགུ་པའོ༔ སྟོབས་
ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི་ཡི་སྔགས་བསྟན་པ༔ དང་པོ་སྲུང་དང་ཟློག་པ་ལ༔ ཀླད་དུ་ཆེ་བ་རྒྱལ་པོ་འདྲ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་དབུ་ཡང་མནན༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས༔ བསྟན་པའི་བུ་གཅིག་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཆོས་སྐུ།་་་ཨཱོྃ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ༔ ལོངས་སྐུ།་་་ཧེ་ཀ་ཡ་མ༔ སྤྲུལ་སྐུ།་་་གྷྲི་མ་ཡ་མ༔ འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ།་་་སརྦ་ཙིཏྟ༔ གཟིར་འཕྲོག།་་་གཟིར་ཐུམས༔ རྣམ་གནོན།་་་བྷིག་ནན༔ གཟིར་བ།་་་ཏྲིག་ནན༔ འཁོར་བ་རྒྱུན་གཅོད་པ།་་་ཧྲི་རྦད༔ ཆོས་སྐུ་རང་གནས་སུ་སྤར་བ།་་་ཧཱུྃ་ཕཊ༔་་་སྐུ་གསུམ་ངང་དུ་བསྟིམ། ལོག་ལྟ་སྲེག་པ།་་་རཾ་རཾ༔ བསྲེགས་པ་གཏོར་བ།་་་ཡཾ་ཡཾ༔ ཆོས་སྐུར་བསྟིམ་པ།་་་ཨ་ཨ༔ ནད་པའམ།་་་རང་ལུས་་་གང་མ་བདེ་བ་དེར།ལྟེ་བ་་་རཾ་ལས་མེས་བསྲེགས་པར་བསྒོམ།ལ་སོགས་པ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་མེ་ཡིས་བསྲེག༔ བག་ཆགས་མཚན་མ་སྣང་སྟོང་དབྱེ་རུ་མེད༔་་་ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་དེ། སྟོང་ཉིད་་་ངང་ལས་སྔགས་ཀྱི།རང་སྒྲ་བྲག་ཅའི་ཚུལ༔་་་དུ་གྲགས་པའོ། །ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་་་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ།ཐམས་ཅད་བསྲེག་གཏོར་་་ཆོས་སྐུར།བསྟིམ༔ དེ་ལྟར་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་པ།་་་འདི་ནི་བདེ་གཤེགས་སྲོག་ཡིན་ནོ༔ ནད་གདོན་ལ་སོགས་དམིགས་པ་དང་སྔགས་བཟླས་པས།་་་ཕན་
གནོད་ལས་ལ་་་སྔགས་ལ་ཤམ་བུ་བཏགས་ཏེ་སེམས་ཀྱིས།དམིགས་པས་འགྲུབ༔ གང་ཡང་།་་་ཁྱད་པར་གནོད་འདྲེ་འདུལ་བར་ཤིས༔ མཐར་ཐུག་་་སྟོང་གསལ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བས།ཆོས་སྐུ་རང་གནས་ཐོབ༔ འདི་ལ་་་དེ་བས་ན།ནན་ཏན་ལྷུར་བྱ་འོ༔ དེ་ནི་ཆོས་སྐུའི་་་སྙིང་པོ།རང་སྒྲ་ཡིན༔ དེ་ནས་ལོངས་སྤྲུལ་་་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེས།གདུག་པ་འདུལ༔ དུས་གསུམ།་་་བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་འདུས་པ་་་འི་སྙིང་པོའོ།འདིའོ༔ སྟོབས་ལྡན།་་་ཨཱོྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡུམ།་་་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི༔ ཞི་བ།་་་དུནྟིང༔ ཁྲོ་བོ།་་་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ༔ གཤིན་རྗེའི་གཤེད།་་་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཧྱ་གྲཱི་བ༔་་་རྟ་མགྲིན། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔་་་ཕུར་པ། མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ༔་་་ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཐམས་ཅད། འཕགས་པ།་་་ཨཱརྱ་ཏིག་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔་་་དམ་བསྒྲག་པ། ཨེ་བཛྲ་པཱ་ཎི༔་་་ཕྱག་རྡོར། ཁྱུང་།་་་ག་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ༔ གཏུམ་པོས་ཐུལ།་་་རོ་ཤ་ན་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་་་ཡེ་ཤེས་པའི་སྙིང་པོ།ཀླད་ན་ཆེ་

【汉语翻译】
从《威力显现经》中，第四十九品，名为安住。
具力大英雄再次宣说：守护、遣除、杀、镇四种的咒语。
首先是守护和遣除：头部如同伟大的国王，也镇压智慧本尊的头，圆满了三世诸佛的意愿。这是教法的独子，即法身：嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），诶嘎亚玛（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ，梵文天城体：एकयाम，梵文罗马拟音：ekāyama，汉语字面意思：一）；报身：嘿嘎亚玛（藏文：ཧེ་ཀ་ཡ་མ，梵文天城体：हेकयाम，梵文罗马拟音：hekāyama，汉语字面意思：嘿一）；化身：格日玛亚玛（藏文：གྷྲི་མ་ཡ་མ，梵文天城体：घृमायम，梵文罗马拟音：ghṛmāyama，汉语字面意思：热玛）；一切眷属的心髓：萨尔瓦  चित्त（藏文：སརྦ་ཙིཏྟ，梵文天城体：सर्वचित्त，梵文罗马拟音：sarvacitta，汉语字面意思：一切心）；夺取：夺取；压制：比格南（藏文：བྷིག་ནན，梵文天城体：भिक्नन्，梵文罗马拟音：bhiknan，汉语字面意思：压制）；折磨：特日格南（藏文：ཏྲིག་ནན，梵文天城体：त्रिक्नन्，梵文罗马拟音：triknan，汉语字面意思：折磨）；断轮回：舍日巴（藏文：ཧྲི་རྦད，梵文天城体：ह्रिर्बद्，梵文罗马拟音：hrirbad，汉语字面意思：断）；将法身提升到自性处：吽 啪（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪）；融入三身的自性中。焚烧邪见：让 让（藏文：རཾ་རཾ，梵文天城体：रं रं，梵文罗马拟音：raṃ raṃ，汉语字面意思：让 让）；焚烧后摧毁：扬 扬（藏文：ཡཾ་ཡཾ，梵文天城体：यं यं，梵文罗马拟音：yaṃ yaṃ，汉语字面意思：扬 扬）；融入法身：阿 阿（藏文：ཨ་ཨ，梵文天城体：अ अ，梵文罗马拟音：a a，汉语字面意思：阿 阿）；病人或者自身不适之处，观想脐轮让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字化为火焚烧等等。将显有轮回涅槃用火焚烧，习气、相、显现空性无有分别，外器内情一切事物，乃至微尘也不存在，在空性中，咒语的自声如雷鸣般显现。在法性中，显现空性无有分别，一切焚烧摧毁，融入法身。如此显现空性无有分别，这是善逝的命根。通过对疾病邪魔等的观想和念诵咒语，对于利益损害之事，在咒语上加上“香布”，以心观想即可成就。特别是降伏有害的鬼神最为殊胜，最终将空明带入道用，获得法身自性。因此，要精进努力。这是法身的心髓，是自声。之后，报身和化身，以诸佛的慈悲，调伏恶毒。三世一切善逝聚集的心髓即是此。具力者：嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 希日 嘿热嘎（藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：श्री हेरुक，梵文罗马拟音：śrī heruka，汉语字面意思：吉祥 黑汝嘎）；佛母：卓地 效热（藏文：ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི，梵文天城体：क्रोतीश्वरी，梵文罗马拟音：krotīśvarī，汉语字面意思：忿怒自在母）；寂静者：顿定（藏文：དུནྟིང，梵文天城体：दुन्तिंग，梵文罗马拟音：duntiṃg，汉语字面意思：顿定）；忿怒者：班杂 卓达（藏文：བཛྲ་ཀྲོ་ཏ，梵文天城体：वज्रक्रोध，梵文罗马拟音：vajrakrodha，汉语字面意思：金刚忿怒）；阎魔敌：亚玛达嘎（藏文：ཡ་མཱནྟ་ཀ，梵文天城体：यमान्तक，梵文罗马拟音：yamāntaka，汉语字面意思：阎魔敌）；黑茹嘎：马头明王（藏文：ཧྱ་གྲཱི་བ，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：hayagrīva，汉语字面意思：马头明王）；班杂 噶拉亚（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：वज्रकीलाय，梵文罗马拟音：vajrakīlāya，汉语字面意思：金刚橛）：普巴；玛玛 瑜伽尼 汝汝汝（藏文：མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ，梵文天城体：मम योगिनी रुलुरु लु，梵文罗马拟音：mama yoginī ruluru lu，汉语字面意思：妈妈 瑜伽母 汝汝汝）：一切智慧空行母；圣者：阿雅 迪格那 萨玛亚 萨瓦（藏文：ཨཱརྱ་ཏིག་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：आर्य तिग्न समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：ārya tigna samaya sattvaṃ，汉语字面意思：圣 猛 誓言 萨埵）；誓言稳固；诶 班杂 巴尼（藏文：ཨེ་བཛྲ་པཱ་ཎི，梵文天城体：ए वज्रपाणि，梵文罗马拟音：e vajrapāṇi，汉语字面意思：诶 金刚手）：金刚手；琼：嘎汝达 匝类 匝类（藏文：ག་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ，梵文天城体：गरुण चले चले，梵文罗马拟音：garuṇa cale cale，汉语字面意思：迦楼罗 行 行）；以暴猛调伏：若夏纳亚（藏文：རོ་ཤ་ན་ཡ，梵文天城体：रोशनय，梵文罗马拟音：rośanāya，汉语字面意思：光显）；吽 吽 啪 啪（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：हुं हुं फट् फट्，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：吽 吽 啪 啪）。这是智慧者的心髓，头部伟大。

【英语翻译】
From the Tantra of Manifesting Great Power, the forty-ninth chapter, called Abiding.
The mighty great hero spoke again: The mantras of the four types of protection, repulsion, killing, and suppression.
First, for protection and repulsion: The head is like a great king, and also suppresses the head of the wisdom deity, fulfilling the intentions of the Buddhas of the three times. This is the only son of the teachings, namely the Dharmakaya: Om（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ekayama（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ，梵文天城体：एकयाम，梵文罗马拟音：ekāyama，汉语字面意思：One）; Sambhogakaya: Hekayama（藏文：ཧེ་ཀ་ཡ་མ，梵文天城体：हेकयाम，梵文罗马拟音：hekāyama，汉语字面意思：Hey One）; Nirmanakaya: Ghriyamama（藏文：གྷྲི་མ་ཡ་མ，梵文天城体：घृमायम，梵文罗马拟音：ghṛmāyama，汉语字面意思：Heat）; The essence of all retinue: Sarva Citta（藏文：སརྦ་ཙིཏྟ，梵文天城体：सर्वचित्त，梵文罗马拟音：sarvacitta，汉语字面意思：All Mind）; Seizing: Seizing; Suppression: Bhiknan（藏文：བྷིག་ནན，梵文天城体：भिक्नन्，梵文罗马拟音：bhiknan，汉语字面意思：Suppress）; Tormenting: Triknan（藏文：ཏྲིག་ནན，梵文天城体：त्रिक्नन्，梵文罗马拟音：triknan，汉语字面意思：Torment）; Cutting off Samsara: Hrirbad（藏文：ཧྲི་རྦད，梵文天城体：ह्रिर्बद्，梵文罗马拟音：hrirbad，汉语字面意思：Cut）; Elevating the Dharmakaya to its own nature: Hum Phat（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Hum Phat）; Dissolving into the nature of the three bodies. Burning wrong views: Ram Ram（藏文：རཾ་རཾ，梵文天城体：रं रं，梵文罗马拟音：raṃ raṃ，汉语字面意思：Ram Ram）; Destroying after burning: Yam Yam（藏文：ཡཾ་ཡཾ，梵文天城体：यं यं，梵文罗马拟音：yaṃ yaṃ，汉语字面意思：Yam Yam）; Dissolving into the Dharmakaya: A A（藏文：ཨ་ཨ，梵文天城体：अ अ，梵文罗马拟音：a a，汉语字面意思：A A）; For the sick or wherever the body is uncomfortable, visualize the navel chakra as being burned by fire from Ram（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Ram） and so on. Burning Samsara and Nirvana with fire, habits, signs, appearance, and emptiness are indistinguishable, all external vessels and internal contents, even the slightest dust, do not exist. In emptiness, the self-sound of the mantra manifests like thunder. In Dharmata, appearance and emptiness are indistinguishable, everything is burned and destroyed, dissolving into the Dharmakaya. Thus, appearance and emptiness are indistinguishable, this is the life force of the Sugatas. Through visualization and mantra recitation for diseases, demons, etc., for beneficial and harmful actions, attach "Shambu" to the mantra and accomplish it with the mind's visualization. Especially auspicious for subduing harmful spirits, ultimately taking emptiness and clarity into the path, attaining the Dharmakaya's own nature. Therefore, one should exert diligent effort. This is the heart essence of the Dharmakaya, the self-sound. Then, the Sambhogakaya and Nirmanakaya, with the compassion of the Buddhas, subdue wickedness. The essence of the gathering of all Sugatas of the three times is this. Powerful One: Om（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Shri Heruka（藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：श्री हेरुक，梵文罗马拟音：śrī heruka，汉语字面意思：Glorious Heruka）; Mother: Krotishvari（藏文：ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི，梵文天城体：क्रोतीश्वरी，梵文罗马拟音：krotīśvarī，汉语字面意思：Wrathful Ishvari）; Peaceful One: Dunting（藏文：དུནྟིང，梵文天城体：दुन्तिंग，梵文罗马拟音：duntiṃg，汉语字面意思：Dunting）; Wrathful One: Vajra Krodha（藏文：བཛྲ་ཀྲོ་ཏ，梵文天城体：वज्रक्रोध，梵文罗马拟音：vajrakrodha，汉语字面意思：Vajra Wrath）; Yamantaka（藏文：ཡ་མཱནྟ་ཀ，梵文天城体：यमान्तक，梵文罗马拟音：yamāntaka，汉语字面意思：Yamantaka）; Hayagriva（藏文：ཧྱ་གྲཱི་བ，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：hayagrīva，汉语字面意思：Hayagriva）; Vajrakilaya（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：वज्रकीलाय，梵文罗马拟音：vajrakīlāya，汉语字面意思：Vajrakilaya）: Phurba; Mama Yogini Ruluru Lu（藏文：མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ，梵文天城体：मम योगिनी रुलुरु लु，梵文罗马拟音：mama yoginī ruluru lu，汉语字面意思：Mama Yogini Ruluru Lu）: All Wisdom Dakinis; Noble One: Arya Tigna Samaya Sattvam（藏文：ཨཱརྱ་ཏིག་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：आर्य तिग्न समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：ārya tigna samaya sattvaṃ，汉语字面意思：Noble Fierce Samaya Sattva）; Oath Steadfast; E Vajrapani（藏文：ཨེ་བཛྲ་པཱ་ཎི，梵文天城体：ए वज्रपाणि，梵文罗马拟音：e vajrapāṇi，汉语字面意思：E Vajrapani）: Vajrapani; Garuda: Garuda Chale Chale（藏文：ག་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ，梵文天城体：गरुण चले चले，梵文罗马拟音：garuṇa cale cale，汉语字面意思：Garuda Move Move）; Subdue with Fierceness: Roshanaya（藏文：རོ་ཤ་ན་ཡ，梵文天城体：रोशनय，梵文罗马拟音：rośanāya，汉语字面意思：Illuminating）; Hum Hum Phat Phat（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：हुं हुं फट् फट्，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：Hum Hum Phat Phat）. This is the heart essence of the wise ones, the head is great.

============================================================

==================== 第 225 段 ====================
【原始藏文】
བ་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་་་འི་དཔེ།འོ༔ སྲུང་ཟློག་་་གི།དུས་སུ་་་དེ་རྣམས་ལ།ལས་སྔགས་གདགས༔་་་ལ་བཟླས། གྲངས།་་་བརྒྱ་སྟོང་དག་ཏུ་བཟླས་པར་བྱ༔་་་མགོ་མནན་པ། བསྲུང་་་སྔགས་ཀྱི།དུས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ ཕར་འཕྲོས་པས།་་་གདོན་ཕོ་བརླག་དང་་་ཚུར་འདུས་པས་མཚོན་ཆའི།གུར་དུ་བསྒོམ༔ གསད་་་པ།དང་མནན་པའི་་་སྔགས་བཟླས་པའི།དུས་སུ་ཡང༔ ཐུན་འགོར་ཀླད་དུ་ཆེ་བའི་
སྔགས་གོང་དུ་བཤད་དོ་པ་དེ།་་་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་་་སོགས་བཟླས་ཤིང།བསྲུང་་་བ་དང་།ཟློག་་་པ།བྱ༔ དེ་ནས་་་གསད་མནན་གང་བྱེད་དེའི་སྔགས་ཉིད་ཡུན་དུ་བཟླའོ།དེ་ཡི་ལས་ལ་འཇུག༔ ལོང་བ་རྒྱ་རུ་སྦྲེལ་་་དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པ་སྦྲེལ་བ་ནི།བའོ༔ དེ་ནས་་་འཕྲོ་འདུ་དང་སྤང་བླང་བཅས་ལ།སྤྲུལ་སྐུའི་ལས་སྔགས་ནི༔ ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་གང་ལ་ཡང་།་་་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ལས་ལ་བཀོལ༔ འགྲོ་བ་དྲུག།་་་བྱེ་བ་ས་ཡར་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཡང༔ རྣམ་ཤེས་གཅིག་ན་ཡི་གེ་གཅིག་ལ་བསྡུ༔་་་འཁོར་བའི་རྩ་བ་མ་རིག་པའི་ཡི་གེ་ཨཱེཿམ་ནིང་ལ་འདུས་སོ། །རྣམ་ཤེས་མི་གཅིག་་་ཉོན་མོངས་པ་ཕྲ་བ་མང་བས་བག་ཙམ་མི་གཅིག་པ་ཀུན།ཡི་གེ་དུ་ཡིན་་་ནོ་ཡི་གེ་རེ་རེ་གཉིས་གཉིས་གང་དགོས།བསྡུ༔ ཅེས་སོ༔ སྟོབས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞི།་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ སྤྱི་སྲོག་གཟིར།་་་ཏྲིག་ནན༔ སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེ༔ གཤིན་རྗེ།་་་ཡ༔ མ་མོ།་་་མ༔ ལྷ།་་་ཨ༔ མུ་སྟེགས།་་་ཐ༔ བདུད་ཕོ།་་་དུ༔ མོ།་་་དུ༔ སྲིན་པོ་ཕོ།་་་ར༔ མོ།་་་ར༔ གཟའ།་་་རཱ༔ གནོད་སྦྱིན་ཕོ།་་་ཀྵ༔ མོ།་་་ཀྵ༔ རྒྱལ་པོ།་་་ཙ༔ དམུ།་་་པ༔ བཙན།་་་ཙ༔ རྡོར་ལེགས།་་་ཏྲི༔ འགོང་པོ།་་་ཏྲི༔ དམ་སྲི།་་་ཏྲི༔ ཀླུ།་་་ཕུ༔ དངོས་སྲོག་སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེ༔ ཧུར་ཐུམས་ཛ༔་་་འཕྲོག་བྱེད་གསུམ། གསད་པ།་་་མཱ་ར་ཡ་གཅོད་ཅིང་།་་་རྦད་མནན་པ།་་་ནན༔ རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྲོག་སྙིང་ལ༔་་་གསང་བ་གཏེར་དུ་སྒྲུབ་པ་
རྣམ་ཤེས་ལས་ལ་བཀོལ་བ། ཟབ་མོ་རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་འབྲུ་རེ་རེ་ལ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་མེ་ཆུ་སོགས་སྐབས་སྦྱར་གྱིས་བལྟེམ་མོ་འདི་ཅུང་ཟད་འཚུབས་སོ།་་་སྐབས་ནི་ཡང་དག་ངེས་ཤེས་བྱ༔ ཕན་གནོད་་་སྔགས་ཀྱི་ཚད་མས་བཅལ་ལོ།ལས་ཀུན་འཕྲུལ་ཡིན་དཔྱད༔ སྙིགས་མ་ཕྱི་ཡི་་་སྒོས་ཡ་མ་ལྟ་བུའི།སྲོག་ལ་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་སྤྱིའོ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་གྱིས།གཟིར༔ དྭངས་མ་ནང་གི་་་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿསྒོས་ཡ་མ་ལྟ་བུ།སྲོག་འཕྲོགས་ལ༔་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་ལྔའམ་ག

【汉语翻译】
如国王一般的例子。哦！在防护和遣除的时候，对那些，施加事业咒，念诵，数量，念诵成百上千，压头，防护咒的，时候以光芒的放出和收摄，向外放出，摧毁男鬼，向内收摄，观想成兵器的帐篷，在杀和镇压的咒语念诵的时候也，在持续的时间里，念诵头部大的，上面所说的咒语，念诵一百或二十一等，进行防护和遣除，之后，无论进行杀或镇压，都持久地念诵那个咒语本身，进入那个事业。像连接盲人一样连接，像那样连接智慧者和世间者，之后，对于放出和收摄以及取舍等，化身的事业咒是，对于任何利益和损害的事业，用于世间傲慢者的事业。六道众生，安置在亿万处的神鬼也，一个心识就摄集在一个字上，轮回的根本无明的字母ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）融入到中性。一个心识，因为烦恼微细众多，稍微不一样的所有，需要多少字母，说是需要一个一个两个两个的字母，摄集。如是说。力量的四个字母，བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་（藏文，梵文天城体，vajra sarva duṣṭān，金刚一切恶） பொது உயிர் வதைத்தல்（藏文，梵文天城体，，）总命，ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体，āḥ，） 阎罗，ཡ（藏文，梵文天城体，ya，） 玛莫，མ（藏文，梵文天城体，ma，） 天神，ཨ（藏文，梵文天城体，a，） 外道，ཐ（藏文，梵文天城体，tha，） 男魔，དུ（藏文，梵文天城体，du，） 女魔，དུ（藏文，梵文天城体，du，） 男妖，ར（藏文，梵文天城体，ra，） 女妖，ར（藏文，梵文天城体，ra，） 曜，རཱ（藏文，梵文天城体，rā，） 财神男，ཀྵ（藏文，梵文天城体，kṣa，） 财神女，ཀྵ（藏文，梵文天城体，kṣa，） 国王，ཙ（藏文，梵文天城体，ca，）  демоны（藏文，梵文天城体，，） 赞，ཙ（藏文，梵文天城体，ca，） 金刚橛，ཏྲི（藏文，梵文天城体，tri，） འགོང་པོ།（藏文，梵文天城体，，） 妖精，ཏྲི（藏文，梵文天城体，tri，） 龙，ཕུ（藏文，梵文天城体，phu，） 实命总命，ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体，āḥ，） ཧུར་ཐུམས་ཛཿ（藏文，梵文天城体，，） 三个抢夺者，杀，མཱ་ར་ཡ་（藏文，梵文天城体，māraya，） 切断，诅咒镇压，ནན（藏文，梵文天城体，nan，） 在心识的命心上，秘密作为宝藏修持，
运用心识于事业，甚深的心识，每一个字母，以自性猛烈、强力、火水等，根据情况混合来观察，这个稍微粗猛，情况是正确地确定，利益损害，以咒语的尺度来衡量，所有事业都是幻化，要思考。浊物外面的，特别是像阎摩一样的，命上，བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་（藏文，梵文天城体，vajra sarva duṣṭān，金刚一切恶）总的，以自性猛烈、强力三种，压制。清净的里面的，总命ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体，āḥ，）特别是像阎摩一样的，夺命上，ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་（藏文，梵文天城体，，）诅咒镇压五种或

【英语翻译】
Like a king's example. Oh! During protection and repulsion, to those, apply the action mantra, recite, number, recite hundreds of thousands, press the head, of the protection mantra, at the time of radiating and gathering light, radiating outwards, destroying male demons, gathering inwards, visualize as a tent of weapons, also during the recitation of the killing and suppressing mantra, during the duration, recite the mantra that is large in the head, the one mentioned above, recite a hundred or twenty-one etc., perform protection and repulsion, then, whether performing killing or suppression, continuously recite that mantra itself, enter into that action. Connect like connecting the blind, connect the wise and the worldly like that, then, for radiating and gathering and taking and abandoning etc., the emanation body's action mantra is, for any action of benefit and harm, use it for the action of worldly arrogance. Six realms of beings, even the gods and demons residing in billions of places, one consciousness is gathered into one letter, the root of samsara, the letter of ignorance ཨཱེཿ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) merges into the neuter. One consciousness, because the afflictions are subtle and numerous, all that are slightly different, how many letters are needed, it is said that one or two letters are needed, gather. Thus it is said. Four letters of power, བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ (Tibetan, Devanagari, vajra sarva duṣṭān, Vajra all evil) பொது உயிர் வதைத்தல் (Tibetan, Devanagari, ,) general life, ཨཱེཿ (Tibetan, Devanagari, āḥ, ) Yama, ཡ (Tibetan, Devanagari, ya, ) Mamo, མ (Tibetan, Devanagari, ma, ) God, ཨ (Tibetan, Devanagari, a, ) Tirthika, ཐ (Tibetan, Devanagari, tha, ) Male demon, དུ (Tibetan, Devanagari, du, ) Female demon, དུ (Tibetan, Devanagari, du, ) Male Rakshasa, ར (Tibetan, Devanagari, ra, ) Female Rakshasa, ར (Tibetan, Devanagari, ra, ) Planet, རཱ (Tibetan, Devanagari, rā, ) Male Yaksha, ཀྵ (Tibetan, Devanagari, kṣa, ) Female Yaksha, ཀྵ (Tibetan, Devanagari, kṣa, ) King, ཙ (Tibetan, Devanagari, ca, ) demons (Tibetan, Devanagari, ,) Tsen, ཙ (Tibetan, Devanagari, ca, ) Vajrakilaya, ཏྲི (Tibetan, Devanagari, tri, ) འགོང་པོ། (Tibetan, Devanagari, ,) Goblin, ཏྲི (Tibetan, Devanagari, tri, ) Naga, ཕུ (Tibetan, Devanagari, phu, ) Real life general life, ཨཱེཿ (Tibetan, Devanagari, āḥ, ) ཧུར་ཐུམས་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, ,) Three robbers, kill, མཱ་ར་ཡ་ (Tibetan, Devanagari, māraya, ) cut off, curse suppress, ནན (Tibetan, Devanagari, nan, ) On the life heart of consciousness, practice secrecy as a treasure,
Using consciousness for action, profound consciousness, each letter, with self-nature fierce, forceful, fire, water, etc., observe by mixing according to the situation, this is a bit rough, the situation is to determine correctly, benefit and harm, measure with the measure of mantra, all actions are illusory, think about it. The impure outer, especially like Yama's, on the life, བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ (Tibetan, Devanagari, vajra sarva duṣṭān, Vajra all evil) general, with self-nature fierce, forceful three, suppress. The pure inner, general life ཨཱེཿ (Tibetan, Devanagari, āḥ, ) especially like Yama's, on the life-taking, ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་ (Tibetan, Devanagari, ,) curse suppress five or

============================================================

==================== 第 226 段 ====================
【原始藏文】
ཞན་ཡང་དུག་ལྔ་རང་གཤེད་དང་སྙིང་གཟིར་དང་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའོ།གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆས་བསད་ཅིང་བཅད༔ དཀྲུག་དང་་་སྟོད་དཀྲུགས་དང་སྨད་དཀྲུགས་གང་བྱེད་ཀྱང་རང་གི་སྲུང་མ་ལ་རྣལ་དཀྲུགས་དང་ཁོའི་སྲུང་མ་ལ་ཟློག་དཀྲུགས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།ཟློག་པས་་་བསྒྲུབས་ཀྱང་རྟགས་མེད་ན་སྟོད་དཀྲུགས་དང་བསྐུལ་ཀྱང་ལས་མི་བྱེད་ན་སྨད་དཀྲུགས་བྱ་ཡང་ན་སྔགས་ལས་ཟློག་པ་སྔགས་བསྡེབས་སྤྱི་འགྲོ་ལྟ་བུ།གནད་ལ་དབབ༔ མེ་དང་ཆུ་ཡིས་་་དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་རྣམ་ཤེས་ལའོ།ཨར་ལ་གཏད༔ དྲོད་ཚད་ཐོབ་ནས་གཞན།་་་གཟིར་ན་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ ལས་མཁན་་་ནི་རཱ་ཧུ་ལ་འཇིག་རྟེན་པ་དང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་ཡིན་ནོ།དང་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་འོ༔་་་བསྒྲུབ་བྱ་ནི་དགྲ་དང་བགེགས་གཉིས་སོ། །སྒོས་ནི་ཁོའི་སྲུང་མའམ། གནོད་བྱེད་དེ་ངོས་ཟིན་པ་དང་། དེ་ཉིད་དུ་ཐུན་བསྣུན་ཏེ་གཟིར་རོ། །ཐ་མ་དམ་ཚིག་གི་དང་དབུགས་དབྱུང་བ་ཡང་བྱའོ། །དམ་ཉམས་རང་གཤེད་ལ་དབབ་པའི་དུས་སུ་ལས་
མཁན་ཁོ་རང་གི་སྲུང་མ་དེའི་ཁྲག་དང་སྦྲག་གོ །གཟིར་བ་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བདག༔་་་སྐུ་གསུམ་དོན་ལྡན་སྟོབས་ལྡན་པའོ། །གཟིར་བྱེད་་་རྟེན་འབྲེལ་ནུས་པ།སྔགས་རྫས་རིག་པ་སེམས།་་་ཏིང་འཛིན་ནོ༔ ཀ་བའི་དམར་ལེན་་་ངོས་ཟིན་པ་དང་དེ་ཉིད་གཟིར་ཏེ་དུག་དབྱུང་ལ་དགྲ་བོའི་གཤེད་དུ་དབབ་བོ།ཆེན་པོ་་་དང་པོ་སྤྱི་རྟགས་ལ་ཕབ་སྟེ་ངོས་བཟུང་བ།ཡིན༔ དེ་ནས་རིམ་པས་ལས་བཞི་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན།ཡི༔ ཕྲིན་ལས་དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ལ་བྲི་དང་བཟླས་པ་ཀུན་བྱའོ།སྔགས་ནི་འདི་ལྟར་སྦྱར༔ དང་པོ་སྲུང་བའི་སྔགས་བསྟན་པ༔་་་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ༔ དགྲ་བགེགས་སརྦ་བསྡམས་ཤིང་མནན་པ་ཐམས་ཅད༔ ཤིག་ཤིག༔ ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནི་་་ཁྱད་པར།ངག་འགྲོལ་བ་དང་སྲུང་བའི་སོའོ༔ དགྲ་བགེགས་་་སྔགས་སྦྲེལ།ཨ་མུ་ཀ༔་་་བརྡ་སྦྱོར། ཟུག་པ་དབྱུང་བ།་་་འདྲིད་ཕྱུངས་དུ་རཾ་ཏྲི་ཡཾ་རྩ་མ་རི་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ མིང་བརྡ་སྦྱར་རམ།་་་དགྲ་བགེགས་སྲོག་ལ་གཟིར་ནན༔ གཤགས་པ།་་་ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ བཛྲ་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔་་་མཚོན་ཆའི་གུར་སྐྱེད། ཅེས་པ་ཁོའི་ནུས་པ་བཤིག་པ་དང༔ རང་སྲུང་བའི་གུར་བསྒོམ་པ་སྟེ༔ འོད་ཟེར་ཐམས་ཅད་མཚོན་ཆ་
ལྟར་བསམ་མོ༔ དེ་རྣམས་སྲུང་བའི་ལས་སྔགས་སོ༔ ཟློག་པའི་ལས་སྔགས་འདི་ལྟ་

【汉语翻译】
此外，五毒是自杀和折磨心灵以及产生等等。用切割的武器杀死并切断；无论进行搅拌、上部搅拌还是下部搅拌，都是对自己护法进行真实搅拌，对他的护法进行遣除搅拌。即使通过遣除进行修持，如果没有征兆就是上部搅拌，即使催促也不起作用就是下部搅拌，或者从咒语中遣除，就像咒语组合的通用方法一样。落实要点；用火和水，无论是敌人还是魔障，都是针对意识。交付给阿；获得温度后，如果折磨，有两种情况：行者是罗睺罗世间神和十八傲慢神。以及所要修持的；所要修持的是敌人和魔障。特别是他的护法，或者认识到作害者，并立即施加诅咒进行折磨。最后也要进行誓言的给予和呼吸。在将破誓者置于自杀时，行者自己的护法的血混合在一起。折磨者是瑜伽士自己；是具有三身意义和力量的人。折磨的工具是缘起力量，咒语物质、明觉心，是禅定。柱子的红色提取，认识到并折磨它，排出毒素，并将敌人置于死地。伟大的是首先将普遍的征兆降下来进行识别。然后依次进行四种事业：守护、遣除、杀戮、镇压。在事业傲慢折磨的咒语结尾，书写和念诵都要做。咒语这样组合；首先展示守护的咒语，咒语的尾部。瑜伽士我某某和眷属的，人财食物三种，身语意三种，（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ，梵文天城体：कायवाकचित्त，梵文罗马拟音：kāyavākcitta，汉语字面意思：身语意），所有敌人魔障全部束缚和镇压，（藏文：ཤིག་ཤིག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śik śik，汉语字面意思：），（藏文：ཁྲོལ་ཁྲོལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khrol khrol，汉语字面意思：），（藏文：ཕྱུངས་ཕྱུངས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phyungs phyungs，汉语字面意思：），（藏文：རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：रक्षास्वाहा，梵文罗马拟音：rakṣa svāhā，汉语字面意思：守护 梭哈）。这是特别的，是语言的解脱和守护的等。敌人魔障，咒语组合。（藏文：ཨ་མུ་ཀ，梵文天城体：अमुक，梵文罗马拟音：amuka，汉语字面意思：某某），是隐语。拔出刺痛，引诱拔出，嘟让 扎让 匝玛日 拔出拔出，组合名字隐语，折磨镇压敌人魔障的生命。剖开，康夏 罗米亚 穆格迪 惹雅，（藏文：བཛྲ་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्रचक्रभ्रूं भ्रूं，梵文罗马拟音：vajra cakra bhrūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：金刚轮 勃隆 勃隆），这是增长武器的帐篷。意思是破坏他的能力，观想自己守护的帐篷，观想所有的光芒都像武器一样。这些是守护事业的咒语。遣除事业的咒语如下：

【英语翻译】
Furthermore, the five poisons are suicide and tormenting the mind, and arising, etc. Killing and cutting with cutting weapons; whether stirring, upper stirring, or lower stirring is performed, it is to perform true stirring on one's own protective deity and averting stirring on his protective deity. Even if accomplished through aversion, if there is no sign, it is upper stirring, and even if urged, if it does not work, it is lower stirring, or averting from mantra, like the general method of mantra combination. Implement the key points; with fire and water, whether it is an enemy or an obstacle, it is for the consciousness. Entrust to Ar; after obtaining the temperature, if tormenting, there are two types: the practitioner is Rahula, the worldly deity, and the eighteen arrogant deities. And what is to be accomplished; what is to be accomplished are the two, enemy and obstacle. Especially his protective deity, or recognizing the harmer, and immediately applying the curse to torment. Finally, the giving and breathing of the oath must also be done. When placing the oath-breaker in suicide, the blood of the practitioner's own protective deity is mixed together. The tormentor is the yogi himself; he is the one with the meaning and power of the three bodies. The means of tormenting are dependent origination power, mantra substances, awareness mind, and samadhi. The red extraction of the pillar, recognizing and tormenting it, expelling the poison, and placing the enemy in death. The great one is to first bring down the general signs for identification. Then, in sequence, perform the four actions: guarding, averting, killing, and suppressing. At the end of the mantra for the activity of arrogance and torment, both writing and recitation must be done. The mantra is combined like this; first, show the mantra of guarding, the tail of the mantra. Yogi, I, so-and-so, and my retinue's, the three: people, wealth, and food; the three: body, speech, and mind; kāyavākcitta (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ，梵文天城体：कायवाकचित्त，梵文罗马拟音：kāyavākcitta，汉语字面意思：body, speech, and mind); all enemies and obstacles, all bound and suppressed; śik śik (藏文：ཤིག་ཤིག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śik śik，汉语字面意思：); khrol khrol (藏文：ཁྲོལ་ཁྲོལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khrol khrol，汉语字面意思：); phyungs phyungs (藏文：ཕྱུངས་ཕྱུངས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phyungs phyungs，汉语字面意思：); rakṣa svāhā (藏文：རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：रक्षास्वाहा，梵文罗马拟音：rakṣa svāhā，汉语字面意思：protection svāhā). This is special, it is the liberation of speech and the like of guarding. Enemy and obstacle, mantra combination. amuka (藏文：ཨ་མུ་ཀ，梵文天城体：अमुक，梵文罗马拟音：amuka，汉语字面意思：so-and-so), is a code word. Extracting the sting, enticing and extracting, duram tram tsamari, extract, extract; combine the name code word; torment and suppress the life of the enemy and obstacle. Splitting open, kham shag ro myag mugti rabya; vajra cakra bhrūṃ bhrūṃ (藏文：བཛྲ་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्रचक्रभ्रूं भ्रूं，梵文罗马拟音：vajra cakra bhrūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：vajra wheel bhrūṃ bhrūṃ), this is increasing the tent of weapons. It means destroying his power and visualizing one's own protective tent, visualizing all the rays like weapons. These are the mantras for the activity of guarding. The mantra for the activity of averting is as follows:

============================================================

==================== 第 227 段 ====================
【原始藏文】
སྟེ༔ དགྲ་བགེགས་ཨ་མུ་ཀཾ་་་ཆེ་གེ་མོའི་མིང་སྦྱར།ཨེ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་ནན་ཡཾ་ཟློག་བྷྱོ༔ འདྲིད་བྷྱོ༔ མན་ཏྲ༔ དུཾ་དུཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ག་དུ་རཾ་ཐུམས་ལིང་རིལ་རྦད་བྷྱོ༔ བདུད།་་་ཨེ་ཀ་དུ་ན་ཟློག༔ ས་བདག་ཀླུ།་་་ས་ག་དུ་ན་ཟློག༔ མ་མོ།་་་ཙ་དུར་སྙིང་ན་ཟློག༔ རྒྱལ་པོ།་་་རཱ་ཙ་དུ་ན་ཟློག༔ གཤིན་རྗེ།་་་མ་ཧ་དུ་ན་ཟློག༔ ཐེའུ་རང་།་་་ས་མ་ཡ་དུ་ན་ཟློག༔ བཙན།་་་ཤུ་ལ་ཙ་པ་ཏི་དུ་ན་ཟློག༔ གཟའ།་་་པ་ཏྲ་པ་ཏྲ་དུ་ན་ཟློག༔ གནོད་སྦྱིན།་་་སུ་པ་རི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་་་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག།དུ་ན་ཟློག༔ དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེའི་རྦོད་གཏོང་ས་མ་ཡ་་་རང་བདུད་དབབ་པ།ཟློག་ཟློག༔ གསད་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དྲེགས་པ་་་སྤྱི་སྒོས་གང་བྱེད་པ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གང་རུང་གིས།གཟིར་བའི་སྔགས་ཞབས་སུ༔ དགྲ་བོ་གཟིར་འཕྲོག་གསད་མནན་བྱེད་པ་ལེགས་སོ།་་་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར་བ་སྤྱི་འདྲ་འོ༔ ཁྱད་པར།་་་བན་དགྲ་རང་གཤེད་དབབ་པ་ནི༔ སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེཿ་་་འདི་ནས་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།ས་མ་ཡ་་་དམ་ཚིག་གིས།དགྲ་ལ་བྷྱོ༔་་་རྦད་པའོ། །གརྦྷ་ནག་པོ་་་མིང་བརྡ་སྦྱར་བའི་གདམས་པའོ།ཨ་མུ་ཀཾ༔ དགྲ་བོ་་་མིང་འཇུག།ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ༔་་་སྡེ་མང་པོ་བལྟེམ་པ། རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ།་་་ཏྲིག་ནན༔ དྲག་པོས་གཟིར་བ།་་་རྦད་ནན༔ བཙན་ཐབས་ཀྱིས་གཟིང་བ།་་་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་
ནན༔ དངོས་རྣམས།་་་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔་་་འཕྲོག་བྱེད། སྤུ་གྲིས།་་་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་རྦད༔་་་གསད་མནན། གཤགས་པ།་་་ཁམ་ཤག་བཅད་པ།་་་རོ་མྱགས་རྨུག་པ།་་་མུག་ཏི་རྦད་་་སྐུལ་བ།ཡ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་་་དངོས།རྩ་དམར་པོ་གསད་པ།་་་མཱ་ར་ཡ་སྲོག།་་་ནྲྀ་རྦད༔་་་པ་བཏང་བ། སྲོག་བཅད་པ།་་་རྩ་ཏིག་སྲོག་ཏིག་སྙིང་ཏིག་ལ་་་་འདི་ཡན་ཆད་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་གསད་སྔགས་སོ།ཕོབ་ཡ༔ དེ་ནས་མནན་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེཿདམ་བསྒྲགས།་་་ས་མ་ཡ་མིང་།་་་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་་་མིང་བལྟེམ།ཆེ་གེ་མོའི་ཤ་ཏྲཱུཾ་་་སྡེའོ།ཀཱ་ཡ་་་ལུས།ཝཱ་ཀ་་་ངག།ཙིཏྟ་་་ཡིད།སཏྭཾ་བྷ་ཡ་་་མནན་པ།ལཾ་ནན༔་་་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་པ། བྷི་ཏང་་་བན་དགྲའི་ངག།སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔་་་མནན་པ། གརྦྷ་་་མིང་བརྡ་སྦྱོར།ནག་པོ་ཨ་མུ་ཀཾ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེའི་སྙིང་་་དངོས།དུ་ནན༔ སྲི་་་ངག།དུ་ནན༔ ཛ་་་ཡིད།ཏི་ནན༔ སྙིང་་་དངོས།གཟེར་རྦུད་ནན༔ རྦད་ནན༔་་་གཅོད་ཅིང་མནན་པ། གཟིར་བ།་་་ཏྲིག་ནན༔ དགྲ་བོའི་རྣམ

【汉语翻译】
དེ༔ 仇敌阿穆康（藏文，ཨ་མུ་ཀཾ，梵文天城体，amukaṃ，梵文罗马拟音，amukam，汉语字面意思：某某）……加上某某的名字。诶，抛掷遣返，猛厉遣返，吽（藏文，ཡཾ，梵文天城体，yam，梵文罗马拟音，yam，汉语字面意思：种子字），遣返， 吼（藏文，བྷྱོ，梵文天城体，bhyaḥ，梵文罗马拟音，bhyoḥ，汉语字面意思： 吼）！诱惑，吼（藏文，བྷྱོ，梵文天城体，bhyaḥ，梵文罗马拟音，bhyoḥ，汉语字面意思： 吼）！咒语： 嘟木，嘟木，玛哈Ra嘎嘟让，吞林日尔，抛掷，吼（藏文，བྷྱོ，梵文天城体，bhyaḥ，梵文罗马拟音，bhyoḥ，汉语字面意思： 吼）！魔，诶嘎嘟纳遣返！地神龙，萨嘎嘟纳遣返！玛姆，擦都尔宁纳遣返！国王，Ra擦嘟纳遣返！阎罗，玛哈嘟纳遣返！ ཐེའུ་རང་，萨玛雅嘟纳遣返！赞，秀拉擦巴德嘟纳遣返！曜，巴扎巴扎嘟纳遣返！夜叉，苏巴热吉达，萨玛雅，勿违越誓言！嘟纳遣返！仇敌某某的抛掷遣返，萨玛雅，降下自身魔，遣返，遣返！诛杀之咒如下： 傲慢……以普遍方式所作，无论自性猛烈或强力。折磨之咒于下： 折磨、夺取、杀害、镇压仇敌，善哉！……手印自身旋转，普遍相同。特殊：……降伏班敌自身刽子手是： 普遍命。诶（藏文，ཨཱེཿ，梵文天城体，aiḥ，梵文罗马拟音，aiḥ，汉语字面意思：种子字）……此乃天铁陨石之咒。萨玛雅，以誓言。于仇敌，吼（藏文，བྷྱོ，梵文天城体，bhyaḥ，梵文罗马拟音，bhyoḥ，汉语字面意思： 吼）！……抛掷也。黑胎……连接名字词语之诀窍。阿穆康（藏文，ཨ་མུ་ཀཾ，梵文天城体，amukaṃ，梵文罗马拟音，amukam，汉语字面意思：某某）：仇敌……加入名字。某某夏札让（藏文，ཤ་ཏྲཱུཾ，梵文天城体，śatrūṃ，梵文罗马拟音，shatrum，汉语字面意思：仇敌）……众多军团环绕。自性折磨……直南！猛烈折磨……抛掷南！以强力折磨……比纳吉达抛掷
南！ 真实诸物……命，呢（藏文，ནྲྀ，梵文天城体，nṛ，梵文罗马拟音，nri，汉语字面意思：命），呼尔吞匝（藏文，ཛ，梵文天城体，ja，梵文罗马拟音，ja，汉语字面意思：种子字）……夺取者。以剃刀……玛Ra雅抛掷索德抛掷！……杀害镇压。劈开……砍劈割截。……腐烂霉烂……穆格德抛掷……催促。雅（藏文，ཡ，梵文天城体，ya，梵文罗马拟音，ya，汉语字面意思：种子字）！仇敌某某的命……真实。诛杀红色脉……玛Ra雅命……呢（藏文，ནྲྀ，梵文天城体，nṛ，梵文罗马拟音，nri，汉语字面意思：命）抛掷！……抛掷。断命……脉滴命滴心滴于……此以上乃天铁陨石之诛杀咒。ཕོབ་ཡ（藏文，ཕོབ་ཡ，梵文天城体，phob ya，梵文罗马拟音，phob ya，汉语字面意思：ཕོབ་ཡ）！然后镇压之咒如下： 普遍命。诶（藏文，ཨཱེཿ，梵文天城体，aiḥ，梵文罗马拟音，aiḥ，汉语字面意思：种子字）！誓言宣告……萨玛雅，名字……于仇敌，吼（藏文，བྷྱོ，梵文天城体，bhyaḥ，梵文罗马拟音，bhyoḥ，汉语字面意思： 吼），吼（藏文，བྷྱོ，梵文天城体，bhyaḥ，梵文罗马拟音，bhyoḥ，汉语字面意思： 吼）！仇敌……名字环绕。某某夏札让（藏文，ཤ་ཏྲཱུཾ，梵文天城体，śatrūṃ，梵文罗马拟音，shatrum，汉语字面意思：仇敌）……军团也。嘎雅……身。瓦嘎……语。吉达……意。萨德旺巴雅……镇压。朗南……以须弥山镇压。比当……班敌之语。萨德旺巴雅南……镇压。嘎热巴……连接名字词语。黑阿穆康（藏文，ཨ་མུ་ཀཾ，梵文天城体，amukaṃ，梵文罗马拟音，amukam，汉语字面意思：某某）！仇敌某某的心……真实。嘟南！ 斯日……语。嘟南！ 匝（藏文，ཛ，梵文天城体，ja，梵文罗马拟音，ja，汉语字面意思：种子字）……意。德南！ 心……真实。刺痛抛掷南！ 抛掷南！……割截且镇压。折磨……直南！ 仇敌之名

【英语翻译】
Then, enemy Amukam (Tibetan: ཨ་མུ་ཀཾ, Sanskrit Devanagari: amukaṃ, Sanskrit Romanization: amukam, Chinese literal meaning: someone)... Add so-and-so's name. E, cast back, violently cast back, Hum (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: yam, Sanskrit Romanization: yam, Chinese literal meaning: seed syllable), cast back, Hūṃ (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: bhyaḥ, Sanskrit Romanization: bhyoḥ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Tempt, Hūṃ (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: bhyaḥ, Sanskrit Romanization: bhyoḥ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Mantra: Dum, Dum, Maha Raga Duram, Thum Ling Ril, cast, Hūṃ (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: bhyaḥ, Sanskrit Romanization: bhyoḥ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Demon, Eka Duna cast back! Earth lord Naga, Saga Duna cast back! Mamo, Tsa Dur Nying Na cast back! King, Ra Tsa Duna cast back! Yama, Maha Duna cast back! Theurang, Samaya Duna cast back! Tsen, Shula Tsa Pati Duna cast back! Graha, Patra Patra Duna cast back! Yaksha, Suparijita, Samaya, do not transgress the oath! Duna cast back! Enemy so-and-so's casting back, Samaya, descending one's own demon, cast back, cast back! The mantra for killing is as follows: Arrogance... whatever is done in a general way, whether by fierce nature or by force. The mantra for tormenting is below: Tormenting, seizing, killing, and suppressing the enemy is good! ...The hand gesture rotates on its own, generally the same. Special: ...Subduing the Ban enemy's own executioner is: Universal life. E (Tibetan: ཨཱེཿ, Sanskrit Devanagari: aiḥ, Sanskrit Romanization: aiḥ, Chinese literal meaning: seed syllable)... This is the mantra of the sky iron meteorite. Samaya, by oath. To the enemy, Hūṃ (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: bhyaḥ, Sanskrit Romanization: bhyoḥ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! ...Casting. Black Garbha... The key to connecting names and words. Amukam (Tibetan: ཨ་མུ་ཀཾ, Sanskrit Devanagari: amukaṃ, Sanskrit Romanization: amukam, Chinese literal meaning: someone): Enemy... add the name. So-and-so Shatrum (Tibetan: ཤ་ཏྲཱུཾ, Sanskrit Devanagari: śatrūṃ, Sanskrit Romanization: shatrum, Chinese literal meaning: enemy)... Many legions surround. Tormenting by nature... Trig Nan! Violently tormenting... Cast Nan! Tormenting by force... Bina Chitta cast
Nan! Real things... Life, Nri (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: nṛ, Sanskrit Romanization: nri, Chinese literal meaning: life), Hur Thum Ja (Tibetan: ཛ, Sanskrit Devanagari: ja, Sanskrit Romanization: ja, Chinese literal meaning: seed syllable)... Seizer. With a razor... Mara Ya cast Sod cast! ...Killing and suppressing. Splitting... Cutting and severing. ...Rotting and decaying... Mukti cast... Urging. Ya (Tibetan: ཡ, Sanskrit Devanagari: ya, Sanskrit Romanization: ya, Chinese literal meaning: seed syllable)! Enemy so-and-so's life... Real. Killing the red vein... Mara Ya life... Nri (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: nṛ, Sanskrit Romanization: nri, Chinese literal meaning: life) cast! ...Casting. Cutting off life... Vein drop, life drop, heart drop... Up to here is the killing mantra of the sky iron meteorite. Phob Ya (Tibetan: ཕོབ་ཡ, Sanskrit Devanagari: phob ya, Sanskrit Romanization: phob ya, Chinese literal meaning: Phob Ya)! Then the mantra for suppressing is as follows: Universal life. E (Tibetan: ཨཱེཿ, Sanskrit Devanagari: aiḥ, Sanskrit Romanization: aiḥ, Chinese literal meaning: seed syllable)! Oath proclaimed... Samaya, name... To the enemy, Hūṃ (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: bhyaḥ, Sanskrit Romanization: bhyoḥ, Chinese literal meaning: Hūṃ), Hūṃ (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: bhyaḥ, Sanskrit Romanization: bhyoḥ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Enemy... Name surrounds. So-and-so Shatrum (Tibetan: ཤ་ཏྲཱུཾ, Sanskrit Devanagari: śatrūṃ, Sanskrit Romanization: shatrum, Chinese literal meaning: enemy)... Legion. Kaya... Body. Waka... Speech. Chitta... Mind. Satvam Bhaya... Suppressing. Lam Nan... Suppressing with Mount Sumeru. Bitang... Ban enemy's speech. Satvam Bhaya Nan... Suppressing. Garbha... Connecting names and words. Black Amukam (Tibetan: ཨ་མུ་ཀཾ, Sanskrit Devanagari: amukaṃ, Sanskrit Romanization: amukam, Chinese literal meaning: someone)! Enemy so-and-so's heart... Real. Du Nan! Sri... Speech. Du Nan! Ja (Tibetan: ཛ, Sanskrit Devanagari: ja, Sanskrit Romanization: ja, Chinese literal meaning: seed syllable)... Mind. Ti Nan! Heart... Real. Piercing cast Nan! Cast Nan! ...Cutting and suppressing. Tormenting... Trig Nan! Enemy's name

============================================================

==================== 第 228 段 ====================
【原始藏文】
་ཤེས་གསད་པ།་་་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ མནན་པ།་་་ནན་ནན༔ རི་རབ་ཀྱིས།་་་ལཾ་ནན་ནན༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ལྟར་ལས་བཞིའི་སྔགས་རྣམས་ནི༔ བཟླས་དང་བྲི་བར་བྱ་བ་སྟེ༔ དང་པོ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ལའང༔ རྣལ་ཟློག་དཀྲུག་གསུམ་ཤེས་པར་བྱ༔ སྔགས།་་་རྣལ་མ་ལ་ནི་་་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན།ལས་བཞི་པོ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔དྲེགས་པའི།་་་སྟོབས་གཟིར་་་ཏྲིག་ནན།སྲོག་་་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿ།ཡིག་རཾ་
ཨཱེཿབཾ་སྤྱི་སྲོག་མེ་ཆུས།བལྟེམ་ཞིང་འཕྲོག༔་་་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ།་་་གསད་མནན་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་་་ཁཾ་ཤག་ལ་སོགས།བཏགས༔ སྔགས།་་་དེ་ལ་ལས་བཞི་སོ་སོར་བཏགས༔་་་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་དྲེགས་པ་གནད་ལ་ཕབ་པ། སྲུང་དང་ཟློག་པའི་་་སྔགས་བཟླས་པའི།དུས་སུ་ནི༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡི༔ ཨེ་ཀ་ཡ་མ་སོགས།་་་ཀླད་ན་ཆེ་བ་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ཞི་ཁྲོ་ལ་སོགས།་་་ཡེ་ཤེས་སྔགས་ཀྱི་ཞབས་ལ་་་ལས་ཀྱི་ཤམ་བུ།གདགས༔་་་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། སྲོད་ལ་སྲུང་བའི་སྔགས་ཀུན་གདགས༔ ཏིང་འཛིན་སྲུང་དུས་་་སྔགས་ཀྱི།འོད་ཟེར་ཀུན༔ ཉི་ཟེར་་་ཕྲཾ་ཕྲཾ།ལྟ་བུར་་་དབྱིངས།མཚོན་ཆར་འཕྲོས༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་་་གཟུངས་སྔགས་རྣམས་དྲེགས་པ་དངོས་སུ་གྱུར་ཏེ།དྲེགས་པ་ཀུན༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་སྒོས་ཀུན།་་་དགྲ་བགེགས་ཟློག་པའི་ལས་བྱེད་བསམ༔ བཛྲ་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པས༔་་་འོད་ཟེར་འདུས་པས། སྐབས་སུ་ཀ་ནི་བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དང༔ པད་མ་རད་ན་རྒྱ་གྲམ་་་ཕྱག་མཚན་དང་ནི།མཚོན་ཆ་ཡི༔ གུར་་་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་སུ།གྱུར་མེ་དཔུང་་་གུར་ལས།ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ གུར།་་་དེ་ནང་་་དུ།བདག་ཉིད་འཁོར་བཅས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་ལ་སོགས་སྲུང་བར་བསམ༔ རི་རབ་བུམ་པ་རཏྣ་་་ལྔ་དང་།འབྲུ་སྣའི་ཐུན་ཡང་་་ནས་སོགས།བྲབ༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དེ་ལྟར་བསམ་པར་བྱ༔ རང་ལ་ངག་སྲུང་འཁོར་ལོ་དག་ཀྱང་གདགས༔ ཟླ་སྟོད་ངག་འགྲོལ་ལས་ཀྱང་བྱ༔ དཀར་མངར་་་
སྔགས་བཟླས་པའི།དྲི་བཟང་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་ཀྱང་བྱ༔ དེ་ནས་ཟློག་པའི་སྔགས་་་བཟླས་པའི་དུས།དག་ཀྱང༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་་་ཨེ་ཀ་ཡ་མ།དང་ནི་་་སྤྱི།དྲེགས་པ་གནད་ལ་དབབ༔་་་པའི་སོ་ལ། དེ་ཞབས་ཟློག་པའི་སྔགས་་་དྲེགས་པ།བཏགས་ལ༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི༔ མཚོན་ཆར་རབ་འཕྲོས་ཟློག་པ་ཡིས༔ ཀ་ནི།་་་བང་རིམ་་་ཕྱོགས་བཞིའི།སེང་གེ་ལ་སོགས་དྲེགས་པ་་་ཉིད་དུ་གསལ་བ།གཟིར༔་་་ཞིང་གནད་ལ་དབབ་པ། དེ་ཡིས་དགྲ་བགེགས་་་གནོད་བྱེད།གཟིར་ཞིང་ཟློག་པར་བསམ༔ རི་རབ་ཐུན་ཁུང་དུ།་་་ཐུན་སྣ་ཚོགས་པས་དགྲ་

【汉语翻译】
ཤེས་གསད་པ། ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་ནན།（藏文，དྲྀ་མཱ་ར་ཡ་ནན，nri ma ra ya nan，摧毁智慧） མནན་པ། ནན་ནན། རི་རབ་ཀྱིས། ལཾ་ནན་ནན། ཞེས་སོ། དེ་ལྟར་ལས་བཞིའི་སྔགས་རྣམས་ནི། བཟླས་དང་བྲི་བར་བྱ་བ་སྟེ། དང་པོ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ལའང་། རྣལ་ཟློག་དཀྲུག་གསུམ་ཤེས་པར་བྱ། སྔགས། རྣལ་མ་ལ་ནི། སྲུང་ཟློག་གསད་མནན། ལས་བཞི་པོ། བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ། （藏文，བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，vajra sarva dustan，金刚一切恶）དྲེགས་པའི། སྟོབས་གཟིར་ཏྲིག་ནན། སྲོག་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿ།（藏文，ཨཱཿ，ah，啊）ཡིག་རཾ་
ཨཱེཿབཾ་སྤྱི་སྲོག་མེ་ཆུས།བལྟེམ་ཞིང་འཕྲོག ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ། གསད་མནན་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་ཁཾ་ཤག་ལ་སོགས།བཏགས། སྔགས། དེ་ལ་ལས་བཞི་སོ་སོར་བཏགས། སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་དྲེགས་པ་གནད་ལ་ཕབ་པ། སྲུང་དང་ཟློག་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི་དུས་སུ་ནི། རང་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡི། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་སོགས། ཀླད་ན་ཆེ་བ་རྒྱལ་པོ་ཡིན། ཞི་ཁྲོ་ལ་སོགས། ཡེ་ཤེས་སྔགས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ལས་ཀྱི་ཤམ་བུ།གདགས། པ་འདི་ལྟ་སྟེ། སྲོད་ལ་སྲུང་བའི་སྔགས་ཀུན་གདགས། ཏིང་འཛིན་སྲུང་དུས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཀུན། ཉི་ཟེར་ཕྲཾ་ཕྲཾ། ལྟ་བུར་དབྱིངས།མཚོན་ཆར་འཕྲོས། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་གཟུངས་སྔགས་རྣམས་དྲེགས་པ་དངོས་སུ་གྱུར་ཏེ། དྲེགས་པ་ཀུན། དྲེགས་པ་སྤྱི་སྒོས་ཀུན། དགྲ་བགེགས་ཟློག་པའི་ལས་བྱེད་བསམ། བཛྲ་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ། （藏文，བཛྲ་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ，vajra chakra bhrum bhrum，金刚轮 勃隆 勃隆）ཞེས་པས། འོད་ཟེར་འདུས་པས། སྐབས་སུ་ཀ་ནི་བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དང། པད་མ་རད་ན་རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་མཚན་དང་ནི། མཚོན་ཆ་ཡི། གུར་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་སུ། གྱུར་མེ་དཔུང་གུར་ལས། ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ། གུར། དེ་ནང་དུ། བདག་ཉིད་འཁོར་བཅས་ལ། དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་ལ་སོགས་སྲུང་བར་བསམ། རི་རབ་བུམ་པ་རཏྣ་ལྔ་དང་། འབྲུ་སྣའི་ཐུན་ཡང་ནས་སོགས། བྲབ། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དེ་ལྟར་བསམ་པར་བྱ། རང་ལ་ངག་སྲུང་འཁོར་ལོ་དག་ཀྱང་གདགས། ཟླ་སྟོད་ངག་འགྲོལ་ལས་ཀྱང་བྱ། དཀར་མངར་
སྔགས་བཟླས་པའི། དྲི་བཟང་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་ཀྱང་བྱ། དེ་ནས་ཟློག་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི་དུས་དག་ཀྱང། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དང་ནི། སྤྱི། དྲེགས་པ་གནད་ལ་དབབ། པའི་སོ་ལ། དེ་ཞབས་ཟློག་པའི་སྔགས་དྲེགས་པ། བཏགས་ལ། ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི། མཚོན་ཆར་རབ་འཕྲོས་ཟློག་པ་ཡིས། ཀ་ནི། བང་རིམ་ཕྱོགས་བཞིའི། སེང་གེ་ལ་སོགས་དྲེགས་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བ། གཟིར། ཞིང་གནད་ལ་དབབ་པ། དེ་ཡིས་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད། གཟིར་ཞིང་ཟློག་པར་བསམ། རི་རབ་ཐུན་ཁུང་དུ། ཐུན་སྣ་ཚོགས་པས་དགྲ་

【英语翻译】
Destroying knowledge. Nri ma ra ya nan. Suppressing. Nannan. With Mount Meru. Lam nannan. Thus it is said. Thus, these are the mantras of the four actions. They should be recited and written. Even when first reciting, one should know the three: natural, reversing, and stirring. Mantra. For the natural, the four actions: protecting, reversing, killing, and suppressing. Vajra sarva dustan. Of the arrogant. Power, oppressing, trig nan. Life, general life Ah. Letter Ram.
Ah Vam, general life, with fire and water. Licking and stealing. Hur thums dza. Ma ra ya. The razor of killing and suppressing actions, kham shag, etc. Attached. Mantra. There, each of the four actions is attached. Protecting, reversing, killing, suppressing, subduing the arrogance at the crucial point. When reciting the mantras of protecting and reversing. One's own deity is clear. Eka ya ma, etc. The greatest in the head is the king. Peaceful and wrathful, etc. At the feet of the wisdom mantra, the hem of the action. Attach. Like this. In the evening, attach all the protective mantras. During the samadhi protection, all the rays of the mantra. Like sunlight phram phram. In space, radiate into weapons. The dharani mantras of the protective wheel become the actual arrogant ones. All the arrogant ones. All the general and specific arrogant ones. Think of performing the action of reversing enemies and obstacles. Vajra chakra bhrum bhrum. By that, the rays gather. Sometimes, ka is a vase, vajra wheel, and. Lotus, ratna, cross. Hand implements and. Of weapons. Tent, into various weapons. Fire army, from the tent. Tsha tsha radiates. Tent. Inside that. For oneself and retinue. Think of protecting from enemies, obstacles, diseases, evil spirits, etc. Mount Meru, vase, five ratnas. And a mixture of grains, barley, etc. Sprinkle. Think of the protective wheel in that way. Also attach the wheel of speech protection to oneself. Also perform the action of releasing speech at the beginning of the month. White sweets.
Reciting the mantra. Also bathe with fragrant water. Then, also at the time of reciting the reversing mantra. Wisdom king Eka ya ma and. General. Subdue the arrogance at the crucial point. At that foot, attach the reversing mantra, the arrogant. The rays of the samadhi mantra. Radiate greatly into weapons, with the reversing. Ka is. Tier, of the four directions. Lion, etc., the arrogance itself is clear. Oppressing. And subduing at the crucial point. With that, oppress and reverse enemies and obstacles, harming agents. Think of oppressing and reversing. In the holes of Mount Meru. With various mixtures, enemies.

============================================================

==================== 第 229 段 ====================
【原始藏文】
བགེགས་་་མཚོན་ཆའི་ཆར་གྱིས།དྲེགས་པ་གཟིར༔ འོད་ཟེར་མེ་ཡིས་དགྲ་བགེགས་རྦོད་གཏོང་ཁོ་རང་བཟློག་སྟེ་རྡུལ་བརླག་བསམ༔ དེ་ནས།་་་གསད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་ཐབས་ནི༔་་་བསྟན་པ། སྲུང་དང་ཟློག་པ་གོང་ལྟར་ནི༔ བརྒྱ་འམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པར་བྱ༔ དེ་རྗེས་རྒྱལ་པོ་བཞུགས་སོ་བཞུགས་པ་ནི༔་་་ཀླད་དུ་ཆེ་བའི་སྔགས་གསད་པ་ལ་སྦྱར་ན་ལས་འགྱང་བས་མེད་ཀྱང་ཆོག །དྲེགས་པ་་་སྤྱི་སྒོས།རབ་ཏུ་གཟིར་ཏེ་གནད་ལ་དབབ༔ དེ་ལ་གསད་པའི་སྔགས་བཏགས་ལ༔ འོད་ཟེར་ཀ་ནི་རི་རབ་ནང༔ ལིང་ག་འཁོར་ལོ་དགྲ་བོ་དང༔ གང་ན་་་དྲེགས་པ་དང་དགྲ་བོ།གནས་པའི་སར་འཕྲོས་པས༔ ཐུན་ཉིད་མཚོན་ཆས་དྲེགས་པ་་་གཟིར་བ།དང༔
དྲེགས་པས།་་་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཟིར་བར་བསམ༔ ཁྱད་པར་དྲེགས་པ་རྣམས་འཁྲུགས་ཏེ༔ དགྲ་བགེགས་བརླག་ཅིང་་་ཁོའི་རྣམ་ཤེས་ཨ་ཉིད་སྡིག་པ་ནག་པོར་གྱུར་ཏེ་རྩ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ།ཟ་བར་བསམ༔ དེ་ནས་མནན་པའི་སྔགས་བཟླས་པས༔ གོང་ལྟར་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡིས༔ དྲེགས་པ་རབ་ཏུ་གཟིར་བས་སོ༔ མནན་པའི་སྔགས་ཉིད་བཏགས་ལ་བཟླ༔ འོད་ཟེར་མཚོན་ཆ་ཀ་ནིའི་རྨང༔དུ། དགྲ་བོ་གར་གནས་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ རྡུལ་དུ་བརླག་ཅིང་ལུས་ངག་ཡིད༔ དབང་པོ་རི་རབ་མནན་པར་བསམ༔ ཐུན་བྲབ་དྲེགས་པ་་་གཟིར་དྲེགས་པས།དགྲ་བོ་གཟིར༔ མཚོན་ཆར་བབ་སྟེ་བརླག་པར་བསམ༔ དེ་ནི་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་སོ་སོར་བྱ་བ་ཡིན༔ དྲིལ་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ནི༔ དང་པོ་སྲུང་ཟློག་སྔགས་བཟླས་ཏེ༔ དེ་ནས་གསད་མནན་བཟླ་བར་བྱ༔ བརྒྱ་བརྒྱའམ་རེ་རེ་བསྣོལ་ཏེ་བཟླ༔ ཏིང་འཛིན་ཕུར་ཐུན་ལ་སོགས་སྤྲོ༔ དེ་ལྟར་དྲིལ་ཏེ་བཟླས་པ་ཟབ༔ དེ་ནི་སྔགས་བཟླས་རིམ་པ་འོ༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི༔ སྲུང་ཟློག་གཉིས་ནི་ཕན་བྱ་ལ༔ གསད་མནན་གཉིས་ནི་གནོད་བྱ་ཡིན༔ དེ་ཡི་གཞི་དང་སྣག་ཚ་དང༔ སྙུ་གུ་བྲི་དུས་ལ་སོགས་པ༔ ལེའུ་བརྒྱད་པ་དག་ཏུ་ཤེས༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི་པོ་ལ༔ རེ་རེ་ལ་ཡང་།་་་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གཉིས་
གཉིས་སོ༔ སྤྱི་ནི་ཁྱབ་འཇུག་ལྟོ་བར་བསྐོར༔ ཁྱད་པར་་་དྲེགས་པ།རེ་རེའི་ལྟོ་བར་རོ༔ གསད་པ་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བ་སོགས༔་་་ཀྱི་སྤྱིར་སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཤིས་པའོ། །སྔགས་པ་གསད་ན་མུ་སྟེགས་མགོ་འདྲེན་ཤིས་དེའི་གྲོགས་སུ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་དམ་སྲི་ཤིས་པ་ལ་སོགས་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་ནང་ནས་གསལ་ལོ། །རང་བདུད་འབེབ་པའི་ལྟེ་བར་གཏམས༔ སྤྱི་སྒོ་ཙཀྲ་ཕྱི་ཡི་རྟེན༔ བྲི་ཐབས་ལིང་ག་ལ་སོགས་པ༔ ལེའུ་བརྒྱད་པའི་ནང་དུ་གས

【汉语翻译】
邪魔，用兵器的雨，压制傲慢者。用光芒之火焚烧敌魔，令其自灭，思维粉碎。
然后，关于念诵诛杀咒的方法，是这样的：守护和遣除如上所述，念诵一百遍或二十一遍。之后，国王安住啊安住，如果将头部大的咒语与诛杀结合，因事务拖延，没有也可以。傲慢者，总的来说，极度压制，直击要害。然后附加诛杀咒，光芒卡尼须弥山内，林伽轮敌，无论傲慢者和敌人在哪里，光芒照耀，立即用兵器压制傲慢者，
傲慢者，思维压制所有敌魔。特别是傲慢者们愤怒，摧毁敌魔，他的意识变成黑色罪恶，进入八大根本中，思维吞噬。然后念诵镇压咒，如上所述，本尊显现，极度压制傲慢者。附加镇压咒并念诵，光芒兵器卡尼之基，敌人所处之处光芒照耀，思维粉碎成尘，身语意，感官须弥山被镇压。击打，傲慢者，压制，傲慢者，压制敌人，降下兵器雨，思维摧毁。这是分别进行守护、遣除、诛杀、镇压。综合修持的方法是：首先念诵守护遣除咒，然后念诵诛杀镇压。一百遍一百遍或一遍一遍交替念诵，生起三摩地、金刚橛、托林等。这样综合念诵甚深。这是念诵咒语的次第。然后是绘制轮，守护遣除二者是利益者，诛杀镇压二者是损害者。它的基、墨水，笔，绘制时间等等，在第八品中了解。守护、遣除、诛杀、镇压四者，每一个又分为共同和特殊两种。
共同的是围绕遍入者的腹部，特殊的是每一个傲慢者的腹部。诛杀是死主腹部等，总的来说，存在有业之死主吉祥。念咒者诛杀时，外道首领吉祥，以及作为其助伴制造障碍的厉鬼吉祥等等，在第十二品中阐明。将自身魔降伏于脐中，总的来说，外侧的支撑是脉轮，绘制方法林伽等等，在第八品中阐明。

【英语翻译】
Demons, with a rain of weapons, oppress the arrogant. Burn enemy demons with the fire of light, causing them to self-destruct, contemplating annihilation.
Then, concerning the method of reciting the killing mantra, it is as follows: Protection and repulsion are as described above, recite one hundred or twenty-one times. After that, the king dwells, ah, dwells. If the mantra with a large head is combined with killing, it is permissible even without delaying the matter. Arrogant ones, in general, are extremely oppressed, striking at the key points. Then attach the killing mantra, within the light Kani Sumeru, the linga wheel enemy, wherever the arrogant and the enemy are, the light shines, immediately oppressing the arrogant with weapons,
The arrogant ones, contemplate oppressing all enemy demons. In particular, the arrogant ones become angry, destroying enemy demons, their consciousness turning into black sin, entering the eight great roots, contemplating devouring. Then recite the suppression mantra, as described above, the deity appears clearly, extremely oppressing the arrogant ones. Attach the suppression mantra and recite, the foundation of the light weapon Kani, wherever the enemy is, the light shines, contemplating pulverizing into dust, body, speech, and mind, senses, and Sumeru being suppressed. Strike, arrogant ones, suppress, arrogant ones, suppress the enemy, rain down weapons, contemplating destruction. This is to perform protection, repulsion, killing, and suppression separately. The method of combining practice is: first recite the protection and repulsion mantras, then recite the killing and suppression mantras. Recite one hundred times each or one time each alternately, generating samadhi, vajra kilaya, Toling, etc. Thus, combined recitation is profound. This is the order of reciting mantras. Then there is drawing the wheel, protection and repulsion are the benefactors, killing and suppression are the harmers. Its base, ink, pen, drawing time, etc., are understood in the eighth chapter. The four, protection, repulsion, killing, and suppression, each is divided into common and special.
The common is to encircle the belly of the pervader, the special is the belly of each arrogant one. Killing is the belly of the Lord of Death, etc. In general, existence is the auspicious Lord of Death of karma. When the mantra practitioner kills, the auspicious leader of the heretics, and the auspicious oath-bound spirits who create obstacles as their helpers, etc., are explained in the twelfth chapter. Subjugate one's own demons in the navel, in general, the outer support is the chakra, the method of drawing the linga, etc., are explained in the eighth chapter.

============================================================

==================== 第 230 段 ====================
【原始藏文】
ལ༔ མགོ་དང་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ༔ རང་གཤེད་ཡི་གེ་དགོད་པ་ནི༔ ལེའུ་བརྒྱད་པའི་ནང་དུ་གསལ༔ མགོ་དང་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ༔ ལེའུ་བརྒྱད་་་པ་དང་།བཅུ་བཞི་་་པ་དང་།བཅོ་ལྔར་གསལ༔ དེ་ལ་སྔགས་རྣམས་དགོད་པ་ནི༔ བུམ་ནང་བཞུགས་པའི།་་་དང་པོ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ༔ དཀྱིལ་དུ་་་བདག་ཆེ་གེ་མོ་ལ་རྦོད་གཏོང་དང་ནད་གདོན་རཀྵ་རཀྵ།གང་སྲུང་མིང་རུས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ཡི་དམ་སྙིང་པོ་འོ༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་སྙིང་པོ་རཀྵ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་་་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་ཡིག་འབྲུ་རེ་རེ་འགོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་ཡིན་པ་འདྲའོ།བཅུ་གཉིས་རྩིབས་རྩེ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ རྩ་བ་དམར་ལེན་་་གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུ་རང་རང་གི་སྲོག་ཡིག།རྣམ་ཤེས་ཡིག་མགོ་ཕྱི༔ ཨཱེ༔ ཡ༔ མ༔ཨ༔ ཐ༔ དུ༔ དུ༔ ར༔ ར༔ ནྲྀ༔ ཀྵ༔ ཀྵ༔ ཙ༔ པ༔ ཙ༔ ཏྲི༔ ཏྲི༔ ཏྲི༔ ཕུ༔ སྲོག་ཡིག་བཞི་དང་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ།སྟོབས་བཞི་བཅས་པ་
བྲི༔ རྩིབས་ནང་གཟིར་ཡིག་་་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་སོ།་་་ཏྲིག་ནན་ལ་སོགས་ཚང་བ་རྩིབས་རེ་རེ་ལའོ།རྩིབས་མཆན་ལ༔ སྤྱི་སྲོག་གཟིར་བ་བསྟན།་་་སྟོབས་ཡིག་བཞི་དང་སྲོག་སྙིང་མ་ལུས་བྲིས༔་་་ཨཱེཿཡ་མ་མིང་ཡིག་བཅོ་བརྒྱད་བྲི། རྩིབས་ཡིག་མགོ་ཕྱི་རྩིབས་བར་ཡིག་མགོ་ནང༔ ཅི་ཕྱིར་རྩིབས་ནི་མཚོན་ཆས་གཅོད་པ་ཡིན༔ ཅེས་སོ༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ༔ གྲོགས་དང་དེ་གྲོགས་གཟིར་་་ཏྲིག་ནན་ལ་སོགས་རང་བཞིན་དྲག་བཙན།ཏེ་ཡིག་མགོ་ཕྱི༔ དེའི་ཕྱི་བཅུ་གསུམ་རྩིབས་རྩེ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ ནང་དུ་སྲོག་ཡིག་ཐམས་ཅད་་་ཧུར་ཐུམས་ལ་སོགས་རྩིབས་དེ་ལ།འགོད་པར་བྱ༔ ནང་སྲོག་ཕྱི་སྲོག།་་་རྩིབས་བར་སྤྱི་སྲོག་མ་ནིང་ཡི་གེ་ཨཱེ༔ ཀུན་གྱི་མ་རིག་སྲོག་གི་རྩ་བ་ཡིན་ཕྱིར་འཕྲོག༔ དེའི་ཕྱི་རྩིབས་བཅུ་གསུམ་ལ་གསད་མནན་གྱི༔ རྩིབས་རེ་་་ལ།སྤུ་གྲི་ཚང་བ་རེ་རེ་དགོད༔ རྩིབས་རྩེ་་་དང་།ཡིག་མགོ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ རྩིབས་བར་ཡིག་མགོ་་་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་ལ།ནང་དུ་བསྟན༔ དགྲ་བགེགས་མིང་གཞུག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་བྲི༔ དེའི་་་དང་།ཕྱི་མུ་ཁྱུད་སྔགས་མགོ་ཕྱི༔ སྲུང་བའི་་་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀཾ་རཀྵ་ཡན་ཆོད།སོ་ཡང་དགོད་པར་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་མེ་རིས་བསྐོར༔ དེ་ཡི་ཕྱི་ལ་དྲེགས་་་གཟའ་འཇིག་རྟེན།པའི་་་སྐུ།ཞལ་ཡང་བྲི༔ དེ་ནི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡིན༔ སྔགས་རྣམས་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པས་ཏེ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་མེ་ཏོག་
འཐོར༔ རྩི་སྨན་དྲི་བཟང་བྱུག་པར་བྱ༔

【汉语翻译】
ལ༔ 头部和肢体等等，书写自生咒字的方法，在第八品中已阐明。头部和肢体等等，在第八品、第十四品和第十五品中阐明。于此书写诸咒语的方法是：安住于宝瓶内的，首先在守护轮中，中央书写“于我某某作诅咒、疾病、邪魔，raksa raksa（梵文天城体：रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：守护守护），所守护者之名姓”，其外环是本尊心咒，书写三族怙主的心咒raksa（梵文天城体：रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa，汉语字面意思：守护）。其外，如果按照书写十八傲慢神之命字，一个字一个字安放的方式，似乎应有十八根辐条。十二辐条尖端朝外，根部涂成红色，如同阎罗一般，各自的命字，识之字头朝外。ཨཱེ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ཡ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） མ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ཨ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ཐ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） དུ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） དུ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ར༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ར༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ནྲྀ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ཀྵ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ཀྵ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ཙ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） པ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ཙ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ཏྲི༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ཏྲི༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ཏྲི༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ཕུ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 四个命字和vajra sarva dustanam（梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚一切恶者），书写四种力量。辐条内书写降伏字，自性猛烈强力等等，trig nan（藏文）等等全部在每个辐条上书写。辐条旁注上，显示共同命字降伏，书写四种力量字和所有命心字，书写十八个ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ཡ་མ་（藏文）等名字。辐条字头朝外，辐条间字头朝内，为何辐条以兵器斩断？如是说。其外环，敌人魔障某某，朋友和其朋友降伏，trig nan（藏文）等等自性猛烈强力，de（藏文）字头朝外。其外，十三辐条尖端朝外，内部所有命字，hur thums（藏文）等等在那辐条上安放。内命外命，辐条间共同命字，阴性字母ཨཱེ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），是一切无明命之根本，故而夺取。其外，十三辐条上，放置杀戮镇压之，每个辐条上，安放每个剃刀。辐条尖端和字头朝外，辐条间字头，在智慧力之咒语尾部，朝内显示。书写敌人魔障名字后加mara ya phat（梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。其外环，咒语头朝外，守护之某某amukam raksa（梵文天城体：अमुकं रक्षा，梵文罗马拟音：amukaṃ rakṣā，汉语字面意思：某某守护）等等也要书写。其外层以金刚火焰围绕，其外书写傲慢，星曜世间之身像和面容。此乃守护轮，念诵二十一遍咒语，以缘起心咒撒花，涂抹药草香料。

【英语翻译】
La! How to write the self-arisen letters for the head and limbs, etc., is explained in the eighth chapter. The head and limbs, etc., are explained in the eighth, fourteenth, and fifteenth chapters. The method for writing the mantras is as follows: Inside the vase, first, in the protective wheel, in the center, write "To me, so-and-so, send curses, diseases, and evil spirits, raksha raksha (Sanskrit Devanagari: रक्षा रक्षा, Sanskrit Romanization: rakṣa rakṣa, literal Chinese meaning: protect protect), write the name and lineage of the one being protected." The outer circle is the heart mantra of the yidam. Write the heart mantra of the three-family protectors, raksha (Sanskrit Devanagari: रक्षा, Sanskrit Romanization: rakṣa, literal Chinese meaning: protect). Outside of that, if you arrange the life syllables of the eighteen arrogant deities one by one, it seems like there should be eighteen spokes. Twelve spokes with the tips pointing outwards, the base painted red, like Yama, each with their own life syllable. The syllable heads of consciousness face outwards. ཨཱེ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal Chinese meaning:) ཡ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal Chinese meaning:) མ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal Chinese meaning:) ཨ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal Chinese meaning:) ཐ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal Chinese meaning:) དུ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal Chinese meaning:) དུ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal Chinese meaning:) ར༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal Chinese meaning:) ར༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal Chinese meaning:) ནྲྀ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal Chinese meaning:) ཀྵ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal Chinese meaning:) ཀྵ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal Chinese meaning:) ཙ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal Chinese meaning:) པ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal Chinese meaning:) ཙ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal Chinese meaning:) ཏྲི༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal Chinese meaning:) ཏྲི༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal Chinese meaning:) ཏྲི༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal Chinese meaning:) ཕུ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal Chinese meaning:) Write the four life syllables and vajra sarva dustanam (Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭānāṃ, literal Chinese meaning: vajra all wicked ones), along with the four powers.
Inside the spokes, write the subjugating syllables, fierce nature, force, etc., trig nan (Tibetan), etc., completely on each spoke. On the spoke annotations, show the common life syllable subjugation. Write the four power syllables and all the life-heart syllables. Write the eighteen names like ཨཱེཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal Chinese meaning:) ཡ་མ་ (Tibetan). The spoke syllable heads face outwards, the syllable heads between the spokes face inwards. Why are the spokes cut with weapons? Thus it is said. The outer circle, enemy obstacles so-and-so, friends and their friends subjugate, trig nan (Tibetan), etc., fierce nature, force, the syllable head of de (Tibetan) faces outwards. Outside of that, thirteen spokes with the tips pointing outwards. Inside, all the life syllables, hur thums (Tibetan), etc., are placed on that spoke. Inner life, outer life, the common life syllable between the spokes, the neuter letter ཨཱེ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal Chinese meaning:), is the root of all ignorance and life, therefore seize it. Outside of that, on the thirteen spokes, place killing and suppressing, on each spoke, place each razor. The spoke tips and syllable heads face outwards, the syllable heads between the spokes, at the end of the mantra of wisdom power, face inwards. After the enemy obstacle's name, write mara ya phat (Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, literal Chinese meaning:). The outer circle, the mantra head faces outwards, the protection of so-and-so amukam raksa (Sanskrit Devanagari: अमुकं रक्षा, Sanskrit Romanization: amukaṃ rakṣā, literal Chinese meaning: so-and-so protect), etc., should also be written. The outer layer is surrounded by vajra fire, outside of that, write the arrogant, the body and face of the planetary world. This is the protective wheel. By reciting the mantra twenty-one times, scatter flowers with the heart mantra of dependent arising, apply herbal incense.

============================================================

==================== 第 231 段 ====================
【原始藏文】
 དཀྱིལ་དུ་་་རིན་ཆེན་སྨན་འབྲུ་སོགས་ཀྱི།ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་བླུག༔ འཁོར་བཅས་མགུལ་དུ་གདགས་པ་དང༔ བུམ་པར་རང་གཟུགས་སྟེང་དུ་དབུལ༔ ངག་སྲུང་བ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི༔ གོང་གི།་་་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་་་དེ་ཀ།ཇི་བཞིན་་་པ།ལ༔ མུ་ཁྱུད་ཐ་མ་་་གཟའ།ཡེ་ཤེས་་་པའི།ཞལ༔་་་སྐུ །ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་དང་ཤིག་ཁྲོལ་ལ་སོགས་པའོ།་་་ངག་སྲུང་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བཅས་བྲི༔ རབ་གནས་ལ་སོགས་གོང་དང་མཐུན༔ གང་སྲུང་རྣལ་འབྱོར་མགུལ་དུ་གདགས༔ ཕས་ཀྱིས་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་ཐུབ༔ དེ་རྣམས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་འོ༔ དེ་ནས་ཟློག་པའི་་་བང་རིམ་ནང་འབྲུབ་ཁུང་གཞུག་རྒྱུའི།འཁོར་ལོ་ནི༔ གཞི་དང་སྣག་ཚ་སྲུང་བར་མཚུངས༔ ཁྱད་པར་ཟློག་་་པའི།ཐུན་སྣ་ཚོགས་་་པ།སྦྱར༔ ལིང་ག་བྲབ་ཅིང་།་་་ཙཀྲའི་དཀྱིལ་དུའང་བཅིང་བར་བྱ༔ དེ་ནས་་་འདོགས་དུས་རང་མིང་བྲི་བང་རིམ་ནང་དུ་བལྟེམ་དུས་སྣག་ཚ་དང་གཞི་ཡང་གསད་མནན་དང་མཚུངས།དཀྱིལ་དུ་གྲུ་གསུམ་ལིང་ག་བྲི༔ སྙིང་གར་གྲོགས་གང་བྱ་བ་ཡི༔ རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་བཀོད༔ དཔྲལ་བར་རུས་ལ་སྙིང་གར་མིང༔ ཡན་ལག་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་འགོད༔་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་ལྟར། ཕྱི་རིམ་ཟླ་གམ་གསད་མནན་མཚོན༔ ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་
བཅུ་གསུམ་རྩིབས་རྩེ་ནང༔ རྩིབས་ནང་འཕྲོག་བྱེད་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།ཡིག་མགོ་ནང༔ རྩིབས་མཆན་རྣམ་ཤེས་འཕྲོག་བྱེད་་་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ།ཨཱེ༔ ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི༔ གྲོགས་དང་གྲོགས་ཀྱི་་་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་ལྟ།གྲོགས་ཀྱང་གཟིར༔་་་ཏྲིག་ནན་ཅེས་སོགས་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་རྣམས། དེའི་ཕྱི་རྩིབས་ནི་བཅུ་གསུམ་རྩེ་མོ་ཕྱི༔་་་འདིར་རྩིབས་བཅུ་གསུམ་དུ་གསུངས་ནས་སྔགས་འགོད་པའི་ཚེ་རྩིབས་བར་དུ་རྣམ་ཤེས་སོ་སོར་འགོད་པར་གསུངས་པས་དྲེགས་པ་རེ་རེའི་རྣམ་ཤེས་རེ་རེ་འགོད་ན་རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་འཐད་པར་འདྲ་བས་བརྟགས་དགོས་སོ། །རྩིབས་ནང་་་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་རྣམས།གཟིར་ཡིག་ཚར་རེ་བྲི༔ རྩིབས་བར་སྟོབས་་་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔།ཀྱི་ཡིག་བཞི་དང༔ དམར་ལེན་་་ཡ་མ་ཨ་ཐ་སོགས་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་རང་སྔགས་ཟློག་པའི་སྤུ་གྲི་བཏགས་པ་བྲི་བར་བྱ།རྣམ་ཤེས་་་ཡི་གེ།འབྲུ་རེ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ཟློག་པའི་སྔགས་་་དགྲ་བགེགས་ཨ་མུ་ཀཾ་ལ་སོགས།ཀྱི་སོ༔ སྤུ་གྲི་སྔགས་མགོ་ཕྱི་རུ་བསྟན་ལ་བྲི༔ དེ་ཕྱི་ཛ་ཨཱེ་ནྲྀ་ཛ་མང་པོས་བསྐོར༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་མེ་རི་དང༔ ཕྱི་ལ་དྲེ

【汉语翻译】
中央放置珍贵的药丸等各种供品，连同轮一起戴在颈间，并倾倒在瓶中的自身像上。守护语言的轮，与之前的守护轮一样。最后的圆圈是星曜、智慧的脸和身。书写包括身语意和息卓（Śikrol）等的守护语言的咒语。加持等与之前相同。将所守护的瑜伽士戴在颈间，能战胜一切外力所为。这些是守护的轮。然后是用于回遮的，在层级内放入孔洞的轮：基底和墨水与守护相同，特别加入各种回遮的供品，弹击朵玛，也在轮的中央捆绑。之后，佩戴时书写自己的名字，在层级内旋转时，墨水和基底也与诛杀镇压相同。中央书写三角形朵玛，心中安放所要帮助的友方，布置名识、智慧等，额头写骨，心中写名字，肢体要害处写字母，如第八品和第十五品所说。外层以半月形表示诛杀镇压，字头朝内。其外是十三辐，辐条顶端朝内，辐条内是“夺取者 ཧུར་ཐུམས་ཛཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”字头朝内，辐条旁侧是名识夺取者“ཧུར་ཐུམས་ཛཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཱེ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，字头朝内。其外圆圈是敌人魔障的友方和友方的字头朝外，也压制友方，如“扎南”等自性猛烈、强力之物。其外是十三辐，顶端朝外。此处说十三辐，在书写咒语时，说在辐条之间分别安放名识，如果安放每个傲慢者的名识，似乎十八辐更合适，需要考察。辐条内书写自性猛烈、强力之物，每行书写压制字，辐条之间书写力量“བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ （藏文，梵文天城体，vajra sarva duṣṭāṇ，金刚一切 दुष्ट，恶者）”的四个字，以及血祭“ཡ་མ་ཨ་ཐ （藏文，梵文天城体，yama atha，阎摩 现在）”等十八傲慢者的自咒，书写回遮的剃刀。书写每个名识的字母种子字。其外圆圈书写回遮的咒语，如“敌人魔障阿姆嘎”等，剃刀咒语头朝外书写。其外围绕许多“ཛ་ཨཱེ་ནྲྀ་ཛ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”。其外层是金刚火焰山，外侧是傲慢者

【英语翻译】
In the center, place various offerings such as precious medicinal pills. Wear it around the neck along with the wheel, and pour it onto the self-image in the vase. The wheel that protects speech is like the previous protection wheel. The last circle is the face and body of the planets and wisdom. Write the mantra that protects speech, including Kaya, Vak, Citta, and Śikrol. Consecration and so on are the same as before. Wear the yogi being protected around the neck, and all external forces can be overcome. These are the wheels of protection. Then, the wheel for repulsion, with holes to be inserted in the layers: The base and ink are the same as for protection. In particular, add various offerings for repulsion, strike the linga, and also bind it in the center of the chakra. Then, when wearing it, write your own name. When rotating it in the layers, the ink and base are also the same as for killing and suppressing. In the center, write a triangular linga. In the heart, place the friend to be helped, and arrange names, consciousnesses, wisdom, etc. Write bone on the forehead, name in the heart, and letters on the vital points of the limbs, as described in chapters eight and fifteen. The outer layer represents killing and suppression with a crescent shape, with the letter heads facing inward. Outside of that are thirteen spokes with the tips facing inward. Inside the spokes is "the taker ཧུར་ཐུམས་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)" with the letter head facing inward. Beside the spokes is the consciousness taker "ཧུར་ཐུམས་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) ཨཱེ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)" with the letter head facing inward. The outer circle is the friend and friend of the enemy and obstructors with the letter heads facing outward, also suppressing the friend, such as "Zha-nan" and other fierce and forceful things by nature. Outside of that are thirteen spokes with the tips facing outward. Here it says thirteen spokes, and when writing the mantra, it says to place the consciousnesses separately between the spokes. If placing the consciousness of each arrogant one, it seems that eighteen spokes would be more appropriate, so it needs to be examined. Inside the spokes, write fierce and forceful things by nature, writing each line of suppressing letters. Between the spokes, write the four letters of power "བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ (Tibetan, Devanagari, vajra sarva duṣṭāṇ, Vajra all दुष्ट, evil ones)", and the blood sacrifice "ཡ་མ་ཨ་ཐ (Tibetan, Devanagari, yama atha, Yama Now)" and other self-mantras of the eighteen arrogant ones, writing the razor of repulsion. Write each seed syllable of each consciousness. The outer circle writes the mantra of repulsion, such as "enemy obstructors Amuka", etc., with the razor mantra heads facing outward. Outside of that, surround it with many "ཛ་ཨཱེ་ནྲྀ་ཛ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)". The outer layer is a vajra fire mountain, and on the outside are the arrogant ones.

============================================================

==================== 第 232 段 ====================
【原始藏文】
གས་པའི་ཞལ་ཡང་བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་དེ༔ ཐུན་སྣ་ཚོགས་དང་དུག་ཆུ་བྱུག༔་་་བུམ་ནང་རང་གི་རྒྱབ་ཏུ་ཕྱིར་ལྟ་བ་ལྡོག་པར་བྱའོ། །རི་རབ་བང་རིམ་ཕུང་ས་ཡི༔ འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་ལིང་རྐྱང་བལྟེམ༔ ཁ་ཁྱེར་རྩང་ལ་དུག་ཁྲག་
བྱུགས༔ རེ་རེ་ལ་དྲེགས་པ་རེ་རེའི་སྔགས་བྲིས་པར།་་་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་་་བཙུགས་པ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི།དམ་ཅན་་་རྣམས།བསམ༔ སྒྱོགས་རྡོ་་་ཕས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པ།ལམ་དུ་གཅོག་པ་ནི༔ བྱིན་བརླབས་བཀྲ་ཤིས་ལྡན་པ་དང༔ མི་ཤིས་ཕུང་ས་དུག་ཁྲག་སོགས༔ བསྲེགས་པའི་ཁམས་ས་བཟང་པོ་འོ༔ ཟློག་པའི་སེང་ཆེན་ནག་པོ་བཞི༔ ལྟོ་བར་གོང་ལྟར་ཟློག་འཁོར་གཞུག༔ ཞལ་གྱི་ལྗགས་ལ་ཟློག་་་པའི།སྔགས་བྲི༔ དེའི།་་་ཞལ་ནས་་་ཟློག་པའི།ཐུན་བྲབ་་་པ་ལྟོ་བའི་ནང་གི་ཟློག་པའི།འཁོར་ལོ་་་ལ།འོང༔་་་བར་བྱ། ཞལ་ནས་ཐུན་སོང་བར་འཁོར་ལོ་ལ་འཕོག་པའི་ཐབས་སུ།་་་ཡིད་ཙམ་མགྲིན་པ་མཐོ་བར་ཤེས༔ ཕུང་ས་་་ལ་བཅོས་པའི།དགྲ་འདྲེའི་རཱུ་པ་མཐོ་གང་བའི༔ སྙིང་གར་མིང་རུས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ རང་གཤེད་ཟློག་པའི་སྔགས་ཀྱང་བྲི༔ དེ་ལྟར་ཕྱོགས་བཞིའི་སེང་གེའི་སྟེང༔ དྲག་པོའི་ཤིང་ཕུར་སོར་དྲུག་པ༔ དབལ་ལ་ཟློག་པའི་སྤུ་གྲི་བྲི༔ བཅུམ་གཞོག་ཡི་དམ་སྙིང་པོ་བྲི༔ རྒྱ་མདུད་གོང་མར་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབལ་ལ་དུག་ཁྲག་ཡན་ཆོད་ལ༔ བྱིན་རླབས་ཅན་དང་རཏྣ་བྱུགས༔ མགུལ་དུ་དར་དམར་་་ལ།ཟློག་སྔགས་བྲིས༔་་་པ་བཏགས། གྲི་བོའི་ལྤགས་པར་ཐུན་སྣ་ཚོགས༔ དུག་ཁྲག་ཟློག་སྔགས་བྲིས་ཏེ་བླུག༔ དེ་ཡང་ཕུར་པའི་
མགུལ་དུ་བཏགས༔ ཕུར་པ་སེང་གེའི་སྟེང་དུ་གཟུག༔ ཕུར་པ།་་་ཡི་དམ་དུ་བསྐྱེད་དེ་་་ཕུར་པས།དྲེགས་པ་་་སེང་གེ་དེ།གཟིར༔ སེང་གེ་དྲེགས་པར་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ༔ ལྟོ་བར་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་གཟིར༔ ཡུལ་ཁམས་སྲུང་ན་དེའི་ཕྱོགས་བཞིར༔ མི་གཞན་སྲུང་ན་དེའི།་་་གྲོང་ཁྱིམ་་་རང་སྲུང་ན།སྒྲུབ་ཁང་ལ་སོགས་པར༔ ཁ་ནི་ཕྱིར་བསྟན་རྐང་མགྱོགས་ཟློག༔ ཆོ་འཕྲུལ་བྱུང་དང་དུས་གཉན་དང༔ ཐེབས་དུས་སྔགས་བཟླས་ཏིང་འཛིན་སྤྲོ༔ སེང་གེ་ཀ་ནི་ལ་སོགས་ནང༔ ཟློག་འཁོར་རྣམས་ལ་་་ཟློག་པའི།ཐུན་ཡང་བྲབ༔ དེ་བཞིན་དགྲ་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་འཕང༔ དེ་ཡིས་དགྲ་བགེགས་་་རྦོད་གཏོང་།བཟློག་བྱས་ཏེ༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་གང་ཡིན་པ༔ རང་གཤེད་རང་ལ་འབེབས་པར་བྱེད༔ དེ་ནས་་་རི་རབ་ནང་འབྲུབ་ཁུང་གི་གྲི་ཐོད་ནང་དུ་གཞུག་པའི།གསད་པའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ ཐམས་ཅད་ཟློག་འཁོར་འདྲ་བ་ལ༔ མུ

【汉语翻译】
也要画出忿怒的脸。这样，那个回遮轮，涂上各种毒药和毒水，瓶内要使自己的背面向后看。须弥山层层叠叠的坟地里，在洞穴中放置单独的尸骸，口朝上，涂上毒血。在每一个上面写上各自傲慢者的咒语。像女妖一样，安插十八傲慢者等持誓者。观想！炮石，回遮他人的诅咒，截断道路是：加持吉祥具备，不吉祥的坟地、毒血等，焚烧的灰土是好地方。四个回遮的大黑狮子，腹部像上面一样放置回遮轮，嘴的舌头上写回遮的咒语，从它的嘴里发出回遮的毒药，进入腹内的回遮轮中。从嘴里发出毒药转移到轮上的方法是：稍微知道喉咙高。在坟地里制作的，高一拃的敌鬼形象，在心间写上名字和骸骨放置。也写上回遮自杀的咒语。这样，在四方的狮子上面，放置六指长的忿怒木橛，在橛头上画回遮的剃刀，在橛柄上写本尊心咒，上面的绳结上写 ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文 देवनागरी ओं आः हूँ，梵文罗马拟音 oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思 嗡 啊 吽）。 橛头上涂上毒血等，涂上加持物和宝物。颈部系上写有回遮咒语的红绸。在刀的皮革上装入各种毒药，倒入写有毒血回遮咒语的东西，也系在橛的颈部，橛安插在狮子上。橛观想为本尊，橛压迫傲慢的狮子。狮子观想为傲慢者，腹部压迫所有怨敌魔障。如果守护地方，就在它的四方，如果守护他人，就在他的村舍，如果守护自己，就在修行室等，脸朝外，脚迅速回遮。出现怪异和时疫，以及降临时，念诵咒语，施展禅定。狮子像柱子等里面，在回遮轮上也要涂回遮的毒药，同样投向怨敌魔障的方向。这样就回遮了怨敌魔障的诅咒，无论怨敌魔障有什么恶毒，都会降临到自己身上。然后，须弥山内部洞穴的刀头中放置的杀戮轮是：一切都和回遮轮一样，

【英语翻译】
Also, draw an angry face. Thus, that reversing wheel, smear it with various poisons and toxic water. In the vase, make your own back face backward. In the terraced burial ground of Mount Meru, place a single corpse in the cave, with its mouth facing up, smeared with poisonous blood. On each one, write the mantra of each arrogant one. Like a Rakshasa, insert eighteen arrogant ones and other oath-holders. Visualize! Projectile stones, reversing the curses of others, cutting off the path, are: blessings and auspiciousness, inauspicious burial grounds, poisonous blood, etc., the ashes of cremation are a good place. Four great black lions of reversal, place the reversal wheel in their bellies as before. Write the mantra of reversal on the tongue of the mouth. From its mouth, emit the reversal poison, which enters the reversal wheel in the belly. The method of transferring the poison from the mouth to the wheel is: know that the throat is slightly high. In the burial ground, make an enemy-ghost image one span high, write the name and bones on the heart and place it there. Also write the mantra for reversing suicide. Thus, on top of the four lions in the four directions, place a fierce wooden stake six fingers long. Draw a reversing razor on the head of the stake. Write the heart essence of the chosen deity on the handle of the stake. On the upper knot, write ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari ओं आः हूँ, Sanskrit Roman transliteration oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum）. Smear the head of the stake with poisonous blood, etc., and smear it with blessed substances and jewels. Tie a red silk scarf around the neck, on which the reversing mantra is written. Fill the leather of the knife with various poisons, and pour in things written with the reversing mantra of poisonous blood. Also tie it around the neck of the stake. Plant the stake on top of the lion. Generate the stake as the chosen deity, and the stake oppresses the arrogant lion. Generate the lion as the arrogant one, and oppress all enemies and obstacles in its belly. If protecting a place, then in its four directions. If protecting another person, then in his village. If protecting oneself, then in the practice room, etc. The face should be turned outward, and the feet should quickly reverse. When strange occurrences and epidemics occur, and when they descend, recite mantras and emanate samadhi. Inside the lion pillar, etc., also smear the reversing wheel with reversing poison. Likewise, throw it in the direction of the enemy and obstacle. Thus, the curses of the enemy and obstacle are reversed, and whatever evil the enemy and obstacle have, it will fall upon oneself. Then, the killing wheel placed in the knife-head of the cave inside Mount Meru is: everything is the same as the reversing wheel.

============================================================

==================== 第 233 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྱུད་ཕྱི་མ་དག་ལ་ནི༔ ཨཱེཿས་མ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་བྷྱོ།་་་གསད་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་་་གརྦྷ་ནག་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས།གདགས༔ དེ་ཕྱི་དྲེགས་པའི་ཞལ་་་སྐུ།གཏོད་དེ༔ དྲེགས་པའི་སྔགས་ལ་དུག་ཁྲག་བྱུགས༔ ལིང་གར་་་དགྲ་བོའི།དྲི་མ་དྲུག་ལ་སོགས༔་་་བྱུགས། ལིང་རྐྱང་གྲི་སྙིང་ནང་དུ་གཞུག༔ གྲི་སྙིང་གསད་པའི་འཁོར་ལོར་བལྟེམ༔ འཁོར་ལོ་ཐོད་པ་གྲི་་་སྙིང་།ཐོད་
ཤོག་ལྷེབ་ ༧༤༡ ནས་ ༧༩༧ བར།
ནང༔ དེ་ནི་འབྲུབ་ཁུང་སྟེང་དུ་འོ༔ དགྲ་བགེགས་གང་བྱེད་བླ་རྫས་བྱུགས༔ དེ་ནས།་་་ཀ་ནིའི་འོག་གི་་་ཕུང་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེགས་བུའི་དབུས་ཀྱི་འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་མནན་པའི་བཅའ་གཞི་ནི།འབྲུབ་ཁུང་་་ནང་།དུ༔ ཕུང་ས་མི་ཤིས་རྫས་དག་ལ༔ ཀ་ནི་ནག་པོ་བྲེ་མེད་བྱ༔ དུག་ཁྲག་ནག་པོར་བྱུགས་བྱས་ལ༔ མགོ་ཞབས་དག་ནི་བཟློག་བྱས་ཏེ༔ ལིང་གའི་སྟེང་དུ་མནན་པར་བྱ༔ ཁོང་སེང་བྱས་ལ་་་གསད་པའི།ཐུན་བྲབ་བོ༔ འོག་ཏུ་རབས་ཆད་ཐོད་པ་རུ༔ གསད་པའི་འཁོར་ལོ་ཇི་བཞིན་པར༔་་་མནན་པའི་ཤམ་བུ་དང་དམོད་པ་བསྒྱུར་བ། ཕྱི་རྟེན་དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་བྲི༔ དགྲ་བགེགས་བླ་ཡི་རྟེན་རྫས་བྱུགས༔ གན་རྐྱལ་སྟེང་དུ་ལིང་ག་བལྟེམ༔ དེ་སྟེང་དྲེགས་པའི་འཁོར་ལོ་དབུབ༔ དེའི་སྟེང་ཀ་ནི་ནག་པོ་འོ༔ རབས་ཆད་ཐོད་པའི་ཕྱི་ལ་ནི༔ རླུང་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི༔ དེའི་མཐར་ཐོད་པའི་ཕྱི་ལ་ནི༔ ལེ་འུ་བཅུ་གཅིག་པ་ནས་ནི༔་་་བཤད་པའི་སྔགས། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད༔ སྔགས་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿདགུག༔ དགྲ་བགེགས་འདི་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་དོ༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ལ༔ ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས་ཤིག་བྲི༔ དེ་སོགས་དམོད་མོ་སྣ་ཚོགས་བྲི༔ ཐོད་ནང་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་དང༔
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་་་པར་བཤད་པ།ཇི་་་ལྟ་བ།བཞིན་དུ༔ སྔགས་ཀྱི་སོ་ནི་མང་པོས་བལྟེམ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ནས་་་དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱ་བའི།ལིང་རྐྱང་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལྟར།བྲིས་བྱས་ལ༔ ཟློག་གསད་མནན་པའི་འཁོར་ལོ་ཡི༔ བར་དུ་བལྟེམ་ཞིང་གཞུག་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་བྲི་བཟླས་བསྟན་པ་ནི༔ དེ་ལྟར་གསད་མནན་ཟློག་པ་ཡི༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་དག་ལ་ནི༔ མེ་ཆུའི་སྔགས་བལྟེམ་ཡང་ན་ནི༔ གཞུང་ལྟར་་་ལེའུ་ཉི་ཤུ་པར་གསུངས་པའི་མེ་ཆུའི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བ་གཉིས།འཁོར་ལོ་བྲིས་བྱས་ལ༔ སྟེང་འོག་གཉིས་ནས་བལྟེམ་པར་བྱ༔ བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་དགྲ་དང་བགེགས༔ ཀུན་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཚད་མ་ཡིས༔ རྣམ་ཤེས་མེ་ཆུས་བལྟེམ་པར་བྱ༔ ཟློག་དང་དཀྲུག་པ་ལ་སོགས་པ༔ ད

【汉语翻译】
对于之后的（行为）是：ཨཱེཿས་མ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་བྷྱོ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等等，放置诛杀咒语的剃刀——名为黑胎。 将傲慢者的面容（身体）朝向它，傲慢者的咒语涂上毒血，林伽（敌人）的六种污垢等等涂上。 将单独的林伽插入刀心之中，将刀心旋转为诛杀之轮，轮为颅骨刀（心）颅骨内。 那是在洞穴之上，敌人鬼怪所做的，涂抹魂灵之物。 之后，在卡尼（处女）之下的尸林坛城中央的洞穴中，按压的装置是：洞穴内。在尸林不祥之物上，做一个没有容器的黑色卡尼（处女），涂上黑色毒血，头脚颠倒，按压在林伽之上，挖空后进行诛杀的投掷。 下面是断绝血统的颅骨，如诛杀之轮一样。按压的垫子和诅咒的转变，外在所依是任何敌人鬼怪都写上，敌人鬼怪涂抹魂灵的所依之物，仰卧之上放置林伽，其上放置傲慢者的轮，其上是黑色卡尼（处女），在断绝血统的颅骨之外，书写风的十字金刚杵，其边缘在颅骨之外，从第十一章开始所说的咒语。 傲慢十八神灵鬼怪一千零八，咒语以ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）勾召，将此敌鬼作为食物供奉，立即解脱，书写血肉供品圣物请享用，等等书写各种诅咒，颅骨内放置各种武器。
如第十二章所说的那样，咒语的牙齿以众多旋转，如是说。 之后，对于任何要做的敌鬼，按照第八品书写单独的林伽，在遣返诛杀按压之轮的中间旋转并插入。 之后是咒语的书写念诵的教导，如此诛杀按压遣返的三个轮，涂抹火水的咒语，或者按照正文，书写第二十章所说的大火水轮，从上下两方旋转，念诵的咒语是对所有敌人和鬼怪，以咒语的量度，以火水旋转其心识，遣返和搅乱等等。

【英语翻译】
For the subsequent (actions) are: Āḥ eṣa mahā-ce-ge-mo-la bhyoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) etc., place the razor of the killing mantra—called the Black Womb. Turn the face (body) of the arrogant one towards it, smear the mantra of the arrogant one with poisonous blood, smear the six impurities etc. of the lingam (enemy). Insert the single lingam into the heart of the knife, rotate the knife-heart into the wheel of killing, the wheel is inside the skull-knife (heart)-skull. That is above the hole, whatever enemies and obstacles do, smear the life-substance. Then, in the hole in the center of the mandala platform of the charnel ground below the Kani (virgin), the arrangement for pressing down is: inside the hole. On the inauspicious substances of the charnel ground, make a black Kani (virgin) without a container, smear it with black poisonous blood, turn the head and feet upside down, press it on the lingam, hollow it out and perform the killing throwing. Below is the skull of severed lineage, like the wheel of killing. The mat for pressing down and the transformation of curses, the external support is to write down any enemy or obstacle, the enemy or obstacle smears the life-substance of the soul, place the lingam on top of the supine position, place the wheel of arrogance on top of it, on top of that is the black Kani (virgin), outside the skull of severed lineage, write the crossed vajra of wind, around its edge outside the skull, the mantra spoken from the eleventh chapter onwards. The eighteen arrogant gods and demons, one thousand and eight, the mantra summons with Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning), offer this enemy ghost as food, liberate immediately, write 'Please enjoy the holy offering of flesh and blood', etc. write various curses, place various weapons inside the skull.
As explained in the twelfth chapter, the teeth of the mantra are rotated with many, so it is said. Then, for any enemy or obstacle to be done, write the single lingam according to the eighth chapter, rotate and insert it in the middle of the wheel of reversal, killing, and pressing down. Then is the teaching of writing and reciting the mantra, thus the three wheels of killing, pressing down, and reversing, smear the mantra of fire and water, or according to the text, write the great fire and water wheel spoken of in the twentieth chapter, rotate it from both above and below, the mantra to be recited is for all enemies and obstacles, with the measure of the mantra, rotate their consciousness with fire and water, reversing and disturbing etc.

============================================================

==================== 第 234 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བཞིན་བྲི་བཟླས་ཀུན་ལ་ཤེས༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞིའི་སྔགས་བསྟན་པ་དང༔ དེ་བཞིའི་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ༔ བན་དགྲ་རྣམས་ལ་རྩོད་པའི་དུས༔ དྲག་སྔགས་སྤུ་གྲི་རེག་གཅོད་འདི༔ རང་གཤེད་རང་ལ་འབེབ་པའི་མཆོག༔ དྲག་སྔགས་སྙིང་གི་འཁོར་ལོར་
བཤད༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགྲར་ལངས་ན༔ རྡོ་རྗེ་དམེ་འཐབ་ལས་འདི་བྱ༔ གསད་པ་དྲག་པོའི་་་ཀ་ནི་ཡི།རི་རབ་ནང༔ དུར་ཁྲོད་རོ་རས་གདུག་པ་ལ༔ མུ་ཁྱུད་བཞི་ལྡན་དབུས་གྲུ་གསུམ༔ གུ་རུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་་་གི་ལིང་ག།ཐོར་ཅོག་ཅན༔ སྙིང་གར་་་ནྲྀ།རྣམ་ཤེས་་་ལ།སྡིག་པ་ནག་པོས་ཟ༔་་་བ་བྲི། སྡིག་པ།་་་དེའི་མཐར་དམར་ལེན་གསད་སྔགས་་་གརྦྷ་ནག་པོ་སོགས།བསྐོར༔ ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་ལྟར།་་་ལུས་ལ་དམར་ལེན་རང་གཤེད་་་ཡིག་འབྲུ།དགོད༔ ཟླ་གམ་་་གསུམ་ལ།ཁོ་རེའི་སྲུང་མ་ཀུན༔་་་གྱིས་ཁོ་རང་གི །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་་་མནན་པ་དང་།བདུད་དུ་ཕོབ༔ སོད་ཆོད་ལ་སོགས།་་་དམོད་མོ་དང་བཅས་་་པར།བྲི་བར་བྱ༔ ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་་་ལ་ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད།རྩ་བའི་སྔགས༔་་་འབྲུ་རེ་བྲི། རྩིབས་བར་་་ལ་གུ་རུ།ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་ཅེས་བྲི། ཡང་ལོག་མུ་ཁྱུད་་་ཕྱི་རིམ།ཟླུམ་པོ་ལ༔ གོང་ལྟར་གསད་པའི་དུས་ཀྱི་ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་ཞེས་པ་ཀུན།་་་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་གསད་སྔགས་དགོད༔ ཕྱི་རིམ་མཚོན་ཆ་་་རྡོ་རྗེ།རྒྱ་གྲམ་ལ༔ རྩེ་མོ་ཕྱི་རུ་བསྟན་པ་བྲི༔ ཙཀྲ་སྔགས་མགོ་་་སྟེང་མ།ཕྱི་་་འོག་མ།ནང་ལྡན༔ སྔགས་མགོ།་་་ཕྱིར་བསྟན་སྟེང་ལ་ནང་བསྟན་་་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱར་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད།འོག༔ བར་དུ་ལིང་རྐྱང་་་གྲི་སྙིང་ནང་དུ།བལྟེམ་པར་བྱ༔ འཁོར་ལོའི།་་་དཀྱིལ་དུ་བྲིས་པ་་་དང་འདྲ་བའི་ལིང་རྐྱང་བྲིའོ།ཇི་བཞིན་ནོ༔
ལིང་རྐྱང་གི་ཡི་གེ་རྣམས།་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་ཡང་་་ལིང་ག་ལ་བྲི་བ།མཚུངས༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་ངམ་གྲི་བོའི།་་་སྙིང་ལྤགས་ནག་པོའི་ནང་དུ་བལྟེམ༔ དམེ་་་པོའམ།གྲི་་་བོའི།ཐོད་པ་གཤགས་་་ཞལ་དབྱེ་བྱེད།ནང་་་དུ་སྙིང་འཁོར་ལོ་སོགས།གཞུག༔ ཐོད་་་པའི།ཕྱི་་་ལ།རུས་སྦལ་ནག་པོ་བྲི༔ ཞག་བདུན་གསུམ་་་ཉེར་གཅིག།དུ་དྲག་སྔགས་བྲབ༔་་་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ལ་གརྦྷ་ནག་པོ་བཏགས་ལ། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་་་གདབ།ཐུན་སོགས་་་ཀྱིས།གཟིར༔ ལིང་གར་དགྲ་བོ་དག

【汉语翻译】
如是书写念诵皆能知晓，如是说。出自显现猛烈事业之续部中，讲述守护、回遮、诛杀、镇伏四种咒语，以及讲述书写这四种轮的章节，即第五十章。具力勇士又说：五百末世之时，于与僧敌争论之时，此猛咒利刃触即断，是将自命倾覆于自身的殊胜之法。猛咒于心之轮中宣说。金刚阿阇黎若起为敌，则行此金刚恶战之事。诛杀猛烈的……于卡尼山中，尸林尸布恶劣处，具四重环绕中央三角形，上师跏趺坐……之林伽，具发髻，于心间……呢（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），识……拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），黑罪业吞噬……巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）写。罪业……其后以血书写诛杀咒语……黑胎藏等环绕。如第八品与第十五品一样……于身上以血书写自命……字。于三……月牙上，彼等之守护神众……以彼等之，身语意三……镇伏，降魔。索决等……与诅咒一同……于，书写。外层八辐……上书写埃玛雅等八字根本咒……一字一写。辐条之间……书写 咕汝，切给摩 玛惹雅 惹巴达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。又反向环绕……外层，圆形上，如上诛杀时之埃 萨玛雅 贝哟（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等一切，书写铁蝎猛咒。外层兵器……金刚，十字杵上，书写尖端朝外。轮咒头……上方，外，下方，内含。咒头……外指向上方内指向下……轮相合总的特征，下。中间将林伽……于刀心内，安置。轮的……中央所写……与相似之林伽书写，如是。林伽的文字等……与第八品及又……于林伽上书写，相同。仇敌之心或刀的……心中，置于黑皮内。恶……或，刀……的，头盖骨剖开……开口，内……置入心轮等。头盖骨……的，外……上，书写黑龟。七日三……二十一，中念诵猛咒……于下方出现的埃玛雅等八字上加持黑胎藏，以僧伽棡木橛……橛，以朵玛等……压制。于林伽上压制仇敌。

【英语翻译】
Thus, writing and reciting will make everything known, so it is said. From the Tantra of Manifesting Fierce Activities: The fiftieth chapter, which teaches the mantras of protection, repulsion, killing, and subjugation, and teaches the writing of the wheels of these four. The powerful hero also said: In the degenerate age of five hundred, at the time of arguing with hostile monks, this fierce mantra, the razor that cuts upon contact, is the best way to bring one's own executioner down upon oneself. The fierce mantra is taught in the wheel of the heart. If the Vajra Master rises as an enemy, then perform this act of Vajra warfare. The fierce killing... in the Kani mountain, in the terrible charnel ground, with four surrounding circles and a triangle in the center, the Guru sits in the lotus position... of the lingam, with a topknot, in the heart... Nri (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning), consciousness... La (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning), black sins devour... Ba (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning) Wa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning) write. Sins... around it, write the blood-taking killing mantra... black womb, etc. Like the eighth and fifteenth chapters... on the body, write the blood-taking self-executioner... letters. On the three... crescents, all the protectors of those... with those, body, speech, and mind... subjugate and cast into demons. Sodchod, etc.... together with curses... to, write. On the outer eight spokes... write the eight root mantras such as E-ma-ya... write one letter each. Between the spokes... write Guru, Che ge mo mara ya rabada (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning). Also, in the reverse circle... outer layer, on the circle, like above, at the time of killing, all the E samaya bhayo (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning), write the fierce mantra of the iron scorpion. Outer weapons... vajra, crossed vajra, write the tips pointing outwards. The chakra mantra head... above, outer, below, inner. Mantra head... pointing outwards above and inwards below... the general characteristics of the combined wheel, below. In the middle, place the lingam... inside the knife heart. Write the lingam similar to the one written in the center of the wheel, like that. The letters of the lingam, etc.... are the same as in the eighth chapter and also... written on the lingam. In the heart of the enemy or the knife... place it inside the black skin of the heart. Evil... or, knife... of, split the skull... open the mouth, inside... place the heart wheel, etc. On the outside of the skull... write a black turtle. For seven days, three... twenty-one, recite the fierce mantra... on the eight letters such as E-ma-ya that appear below, bless the black womb, with a sengdeng phurba... peg, with torma, etc.... oppress. Oppress the enemy on the lingam.

============================================================

==================== 第 235 段 ====================
【原始藏文】
ུག་གཞུག་བསྟིམ༔ ཐོད་པ་འབྲོང་གི་རྭ་སྤྲག་་་རི་ནག་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ།མནན༔ དེའི་སྔགས་ནི།་་་ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ གརྦྷ་ནག་པོ་ཨ་མུ་ཀཾ་གུ་རུ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་སྲོག་ལ་ཁཾ་ཤག༔ རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ ཧྲི་མྱགས་ཛ་ནྲྀ་རྦད་སོད་ནན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གཟིར་་་ཞིང་ལས་བཅོལ་བ།བྱས་ལ༔ ཨེ་མྱགས་་་འབྲུ་བརྒྱད་དང་གུ་རུའི།མིང་དང་ཤམ་བུ་སྤེལ༔་་་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་སོགས། ཐོད་པ་འབྲོང་གི་རྭ་སྤྲག་མནན༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགྲར་ལངས་ན༔ རྡོ་རྗེ་དམེ་འཐབ་ལས་བསྟན་པའོ༔ ངེས་པར་འདི་ཡིས་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་་་བླ་མ་དང་ལྷ་དང་སྔགས་གཅིག་པའི་བན་སྔགས་མཆེད་གྲོགས་དང་རང་གི་སློབ་མ་དམ་ཉམས།སྔགས་པ་དང༔ བན་དགྲ་རུ་ཏྲ་སྔགས་པ་སྤྱི༔ ནང་པར་ཞུགས་པ་་་འི་བཙུན་པའི་རིགས་རྣམས།དང༔
མུ་སྟེགས་སྡིག་ཅན་་་དང་།བོན་པོ་དང༔ སྡིག་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་མ་རུངས་་་པ།དང༔ སྙིང་རིང་བྱེད་པའི་བུད་མེད་་་ལ།སོགས༔་་་པ་རྣམས་ཀྱང་། རང་གཤེད་རང་ལ་ཕབ་སྟེ་གསད༔་་་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། འཁོར་ལོའི་དབྱིབས་ནི་ཀུན་་་ཁོག་གུ་རུའི་སྐབས།དང་འདྲ༔ འཁོར་ལོ་དང་ལིང་ག་བྲིས་པའི།་་་གཞི་ནི་གདུག་པའི་རོ་ལས་ལ༔་་་རྐྱང་འདུལ་བྱས་པ། སྣག་ཚ་དམེ་ཁྲག་་་དང་།དུག་སྣའི་ཆུས་བྱ༔ འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད།་་་རིམ་པ་བཞི་རུ་བསྐོར་་་བར།བྱ་སྟེ༔ དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་་་ནང་དུ་གང་ཡིན་དེའི།ལིང་ག་བྲི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གོང་ལྟར་ལ༔་་་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། གཞན་རྣམས་རང་རང་་་གི་གཟུགས།ཅི་འདྲར་་་བ་དེ་ལྟར་བྲི་བར།བྱ༔ དེ་ཡང་།་་་གན་རྐྱལ་་་ལ་རྐང་ལག།ཁྲད་མོ་ལྕགས་སུ་གཞུག༔ ལིང་གའི་སྙིང་གར་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ༔་་་བྲི་དེ་ཉིད། དུག་གི་སྡིག་པ་ནག་པོས་ཟ༔་་་བར་བྲི། སྡིག་པའི་ཐ་མར་རང་རང་་་གང་ཡིན་གྱི།གསད་སྔགས་་་གརྦྷ་ནག་པོ་ཅན་གྱིས།བསྐོར༔ དཔྲལ་བར་རུས་ལ་སྙིང་གར་མིང༔ ལུས་ལ་་་ལིང་གའི།རང་གཤེད་་་ཀྱི།ཡི་གེ་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་ལྟར།དགོད༔ དེ་ཕྱིར་ཟླ་གམ་གསུམ་པོ་ལ༔ ཁོ་རང་སྲུང་མ་་་གང་ཡིན།བདུད་དུ་ཕོབ༔་་་ལ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནན་ཅེས་་་སོགས།བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རྩིབས་བརྒྱད་་་ལ།རྩ་བའི་སྔགས༔་་་ཨེ་མྱགས་འབྲུ་རེ་བྲི། རྩིབས་བར་་་བརྒྱད་ལ།ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་་་ཅེས།བྲི༔ ཡང་ལོག་་་ཕྱི་རིམ།མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ལ༔ གནམ་
ལྕགས་རྔུང་མོའི་གསད་སྔགས་་་ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་ལ་སོགས་གོང་ལྟར།དགོད༔ ཕྱི་རིམ་རང་རང་གཤེད་

【汉语翻译】
压紧尸体。将野牦牛的头盖骨犄角压在两座黑山之间。其咒语是：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ （藏文） གརྦྷ་ནག་པོ་ （藏文，梵文天城体：गर्भ，梵文罗马拟音：garbha，汉语字面意思：胎藏）ཨ་མུ་ཀཾ་གུ་རུ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་སྲོག་ལ་ཁཾ་ཤག༔ རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ ཧྲི་མྱགས་ཛ་ནྲྀ་རྦད་སོད་ནན༔ 使唤役使折磨八部鬼神。ཨེ་མྱགས་（藏文）与八字真言和上师的名字及降伏语连用。སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་（藏文）等。用野牦牛的头盖骨犄角压紧。如果金刚上师与你为敌，这是金刚忿怒斗法之法。必定能以此成就。对于誓言一致的上师，以及本尊和咒语一致的金刚兄弟和自己的破誓言的弟子，瑜伽士和僧敌鲁扎，一般的瑜伽士，进入佛门的僧人等，以及外道罪人和苯教徒，作恶的凶暴国王，悭吝的女人等，也同样能自作自受而杀之。此法如下：轮的形状与一切空心咕噜的情况相同。所画的轮和林伽的底座是用恶毒的尸体做的，单独调伏。用墨、血和各种毒液来画。轮的轮廓要画四层。中央画三角形，里面画任何人的林伽。金刚上师如前一样，结跏趺坐。其他人则按各自的样子来画。而且，仰面朝天，手脚用铁钉钉住。在林伽的中心写上明识（藏文：ནྲྀ），用毒药的黑罪覆盖着写。在罪恶的末尾，用各自的诛杀咒（藏文）གརྦྷ་ནག་པོ་（藏文，梵文天城体：गर्भ，梵文罗马拟音：garbha，汉语字面意思：胎藏）来围绕。额头上画骨头，心间写名字，身体上写林伽的自杀的字，按照第八品和第十五品来写。因此在三个月牙形中，将他自己的护法降为魔。在身语意三处写上“猛烈”等字。在其外面的八个辐条上，写上根本咒（藏文）ཨེ་མྱགས་（藏文）各一个字。在八个辐条之间，写上“某某玛热亚热巴”（藏文：ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་）等字。再在外层圆形的轮廓上，写上陨铁的诛杀咒（藏文）ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་（藏文）等，如前一样。外层是各自的自杀者。

【英语翻译】
Press down the corpse. Press the yak skull horn between the two black mountains. The mantra for that is: ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔（Tibetan） གརྦྷ་ནག་པོ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: गर्भ, Sanskrit Roman transliteration: garbha, Chinese literal meaning: womb) ཨ་མུ་ཀཾ་གུ་རུ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་སྲོག་ལ་ཁཾ་ཤག༔ རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ ཧྲི་མྱགས་ཛ་ནྲྀ་རྦད་སོད་ནན༔ Command and employ, torment the eight classes of gods and demons. ཨེ་མྱགས་ (Tibetan) is used in conjunction with the eight-syllable mantra and the name of the guru and the subjugation phrase. སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ (Tibetan) etc. Press down with the yak skull horn. If the Vajra Master becomes your enemy, this is the method of Vajra Wrathful Combat. It will surely be accomplished by this. For the guru who has the same vows, and the Vajra brothers who have the same deity and mantra, and one's own disciples who have broken their vows, yogis and monastic enemies Rudra, general yogis, monks who have entered the Buddhist path, etc., as well as heretical sinners and Bonpos, evil and violent kings, stingy women, etc., can also suffer the consequences of their own actions and be killed. This method is as follows: The shape of the wheel is the same as all hollow guru situations. The base of the wheel and lingam that are drawn is made from a poisonous corpse, subdued separately. Draw with ink, blood, and various poisons. The outline of the wheel should be drawn in four layers. Draw a triangle in the center, and draw the lingam of anyone inside. The Vajra Master, as before, is in the lotus position. Others should be drawn according to their respective appearances. Moreover, lying face up, the hands and feet are nailed with iron nails. In the heart of the lingam, write the consciousness (Tibetan: ནྲྀ), covering it with the black sin of poison. At the end of the sin, surround it with the respective killing mantra (Tibetan) གརྦྷ་ནག་པོ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: गर्भ, Sanskrit Roman transliteration: garbha, Chinese literal meaning: womb). Draw bones on the forehead, write the name in the heart, write the letters of suicide on the body of the lingam, according to the eighth and fifteenth chapters. Therefore, in the three crescent shapes, transform his own protector into a demon. Write "fierce" etc. in the three places of body, speech, and mind. On the eight spokes outside of that, write one word each of the root mantra (Tibetan) ཨེ་མྱགས་ (Tibetan). Between the eight spokes, write "So-and-so Mara Yarbad" (Tibetan: ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་) etc. Again, on the outermost circular outline, write the killing mantra of meteoric iron (Tibetan) ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་ (Tibetan) etc., as before. The outermost layer is the respective suicide victim.

============================================================

==================== 第 236 段 ====================
【原始藏文】
གཟུགས་་་རུས་སྦལ་ལ་སོགས་གང་ཡིན་དེའི་སྟེ་དེ་ཡང་འདི་ལྟར།བྲི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གོང་ལྟར་རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་ལ༔ དམ་ཚིག་་་དང་།ཡི་དམ་་་ལྷ་དང་།སྔགས་གཅིག་པ༔་་་འི་བན་སྔགས་མཆེད་གྲོགས་དང་རང་གི་སློབ་མ་དམ་ཉམས། སྦལ་ནག་མཇིང་འཐབ་་་ཀྱི།བར་དུ་གསད༔ བན་དགྲ་་་དང་།རུ་ཏྲ་་་སོགས།སྔགས་པ་་་རྣམས་ནི།སྤྱི༔ སྟག་མོ་མཆེ་འཐབ་བར་དུ་གསད༔ བཙུན་པ་་་སྤྱི་ནི།སྤྱང་མོ་སྡེར་འཐབ་་་ཀྱི།བར༔་་་དུ་གསད། བོན་པོ་་་དང་མུ་སྟེགས་རྣམས་ནི།དུར་སྲི་ཕག་རྒོད་ལྟོར༔་་་འཐབ་བར་དུ་གསད། སྡིག་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་ལོག་ལྟ་ཅན༔་་་རྣམས་ནི། སེང་གེ་ཁ་ཐབས་་་ཀྱི།བར་དུ་གསད༔ བུད་མེད་་་རྣམས་ནི།ཝ་ཐོད་རྣ་བ་སྣོལ་བྱེད་་་ཀྱི།བར༔་་་དུས་གསད། དེ་ལྟར།་་་རང་རང་་་གི།ལྟོ་བར་གསད་པར་བྱ༔་་་འོ། དེ་ཡང་།་་་དུག་་་སྣའི།ཆུ་་་དང་།དམེ་ཁྲག་་་སྦྱར་བ།འཁོར་ལོ་ལ༔་་་བྱུགས། དགྲ་དེའི།་་་དྲི་མ་དྲུག་པོ་་་འི་གང་རྙེད་ཀྱིས།ལིང་གར་་་ལ།བྱུགས༔ ཙཀྲ་སྔགས་མགོ་ཕྱི་་་བསྟན་གཅིག།ནང་་་བསྟན་གཅིག་དང་།གཉིས༔་་་བྱས་པའི། སྔགས་མགོ།་་་ཕྱི་བསྟན་སྟེང་ལ་ནང་བསྟན་འོག༔ བར་དུ་ལིང་རྐྱང་བལྟེམ་པར་བྱ༔་་་སྟེ། ལིང་རྐྱང་གི།་་་དཀྱིལ་དུ་་་འཁོར་ལོ།བྲིས་པ་ཇི་་་ལྟ་བ་དེ།བཞིན་་་དུ་བྲི་བ་ཡིན།ནོ༔ གནད་ཡིག་བྲི་ཚུལ།་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་་་བཅོ་ལྔ་པ།དང་ཡང་མཚུངས༔ རུས་སྦལ་་་དང་།སྟག་དང་སེང་གེ་ལ་
སོགས་པ༔་་་རྣམས། རང་རང་་་གི།སྙིང་དང་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བལྟེམ༔ མཆོད་རྟེན་གྱི་བཅའ་གཞི་ཡོད་ན།་་་དེ་ཡང་རི་རབ་་་འོག་གི།གསད་ཁང་་་གི།ནང༔ གསད་པའི་འཁོར་ལོའི་་་སྤྱི་དང་སྒོས།བར་དུ་བལྟེམ༔ མཆོད་རྟེན་གྱི་བཅའ་གཞི་མེད་ན། ཡང་ན་་་ལས་དྲུག་པོ་གང་བྱེད་ཀྱང་རང་རང་གི་ཐོད་པ་མ་རྙེད་ན།ཐམས་ཅད་རབས་ཆད་དམ༔ གྲི་བོའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བལྟེམ༔་་་དགོས་ལ། རང་རང་གི།་་་སྙིང་དང་་་མ་རྙེད་ན།གྲི་སྙིང་་་གི།ནང་དུ་བལྟེམ༔་་་ཀྱང་ཉན། དེ་ཡང་ལིང་རྐྱང་་་སྔོ་དམར་ཤི་སྐྲས་དཀྲིས།སྙིང་གི་ནང་དུ་བལྟེམ༔ སྙིང་དེ་འཁོར་ལོ་་་སྔགས་མགོ།ཕྱི་་་བསྟན་སྟེང་དང་།ནང་་་བསྟན་འོག་ཏུ་བྱས་པའི།བར༔ འཁོར་ལོ་་་དེ་དག།ཐོད་་་པའི།ནང་་་དུ་བལྟེམ།ཐོད་པ་་་དེ།ཨེ༔་་་རུ་གཞུག །དེ་ལྟར་བལྟེམ་པ་མན་ངག་ཡིན༔ བདུན་ཕྲག་གསུམ་དུ་སྔགས་ཐུན་་་ཉིན་གསུམ་མཚན་གསུམ་བཟླས་ཤིང་།བྲབ༔ ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་་་གི།ཕུར་པ་་་ལིང་གའི།སྙིང་ལ་གདབ༔ ལིང་ག་དག་ལ་་་སྐབས་སུ་ཕོ་ཉས།དགུག་གཞུག་བྱ༔ སྔགས་ནི་

【汉语翻译】
形，如乌龟等，凡是何者，即是彼，也如此：写！金刚上师如前，于十字金刚上，与誓言、本尊、心咒相同之僧人咒友及自身破誓言之弟子，于黑蛙颈项相斗之间杀之！僧敌与鲁扎等咒师等，总的，于母虎牙齿相斗之间杀之！僧人总的，于母狼爪子相斗之间杀之！苯教徒与外道等，于坟魔野猪腹中相斗之间杀之！作恶国王邪见者等，于狮子口舌之间杀之！妇女等，于狐狸头颅耳朵交错之间杀之！如是，于各自腹中杀之！又，以各种毒水与经血混合，涂于轮上。以所能找到之敌人六种垢物，涂于灵牌上！轮咒头外示一，内示一，二。所做之咒头，外示在上，内示在下，中间将灵牌竖立。灵牌中间所画之轮，如所画之那样画。诺！要诀字写法，与第八品第十五品相同。乌龟与老虎和狮子等，各自的心脏和头颅中竖立。若有佛塔之基，则于须弥山下之杀房内，于杀轮之总和别之间竖立。若无佛塔之基，或者无论做六种事业之何者，若未找到各自之头颅，是否全部断绝？于屠夫之头颅中竖立！必须的。若未找到各自的心脏，于屠夫心脏中竖立！也可以。又，以蓝红死人头发缠绕灵牌，竖立于心脏中。彼心脏于轮咒头外示之上与内示之下之间。彼等轮，竖立于头颅内。彼头颅，置于ཨེ（Oṃ）中。如是竖立乃口诀。三周内咒数，日三夜三念诵，击打！以铁或旃檀之橛，钉于灵牌之心上！于彼等灵牌，有时使者引召。咒语是：

【英语翻译】
Form, such as turtles, etc., whatever it is, that is it, and it is like this: Write! The Vajra Master, as before, on the crossed Vajra, kill the monk mantra friends and one's own disciples who have broken their vows, who have the same vows, yidam deity, and mantra, between the necks of black frogs fighting! Monk enemies and Rudra etc., and mantra practitioners, in general, kill them between the teeth of a tigress fighting! Monks in general, kill them between the claws of a she-wolf fighting! Bonpos and heretics, kill them between the bellies of graveyard demons and wild boars fighting! Wicked kings and those with wrong views, kill them between the mouths of lions! Women, kill them between the fox skulls with ears crossed! Thus, kill them in their respective bellies! Also, mix various poisonous waters and menstrual blood, and apply it to the wheel. With whatever of the enemy's six impurities can be found, apply it to the linga! Chakra mantra head, outer display one, inner display one, two. The mantra head that is made, outer display on top, inner display below, in the middle erect the linga. The wheel drawn in the middle of the linga, draw it as it is drawn. No! The writing method of the key letters is the same as chapter eight and chapter fifteen. Turtles, tigers, lions, etc., erect them in their respective hearts and skulls! If there is a stupa base, then in the killing chamber under Mount Meru, erect it between the general and specific of the killing wheel. If there is no stupa base, or whatever of the six actions is done, if their respective skulls are not found, will everything be cut off? Erect it in the skull of a butcher! It is necessary. If their respective hearts are not found, erect it in the heart of a butcher! It is also permissible. Also, wrap the linga with blue and red dead people's hair, and erect it in the heart. That heart is between the wheel mantra head, outer display above and inner display below. Those wheels, erect them inside the skull. Place that skull in ཨེ (Oṃ). Erecting it in this way is the oral instruction. Recite the mantra sessions for three weeks, three days and three nights, and strike! Drive an iron or sandalwood peg into the heart of the linga! To those lingas, sometimes the messengers summon and send back. The mantra is:

============================================================

==================== 第 237 段 ====================
【原始藏文】
རང་གཤེད་་་ཨེ་མྱགས་གརྦྷ་སོགས།སྔགས་འདི་དང༔་་་དྲེགས་པ་གནད་དབབ་སོ་ལ་གདགས། གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་་་གོང་གི་ཨཱེཿས་མ་ཡ་ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ་ལ་སོགས།གསད་སྔགས་བསྣོལ༔ ཉིན་ནུབ་་་རེ་མོས།བམ་་་ཡང་ན།ནི་་་སྔགས།བརྒྱ་བརྒྱ་་་རེ་མོས་སུ།བསྣོལ༔ རྡོ་རྗེ་དམེ་འཐབ་སྔགས་ནི་གོང་ལྟར་རོ༔ རང་དང་།་་་དམ་ཚིག་་་དང་།ཡི་དམ་སྔགས་གཅིག་པའི༔་་་མཆེད་གྲོགས་
བན་སྔགས་རང་རང་གི་སློབ་མ་དམ་ཉམས་པ་རྣམས། སྦལ་ནག་མཇིང་འཐབ་་་བར་དུ་གསད་པའི།སྔགས་བསྟན་པ༔་་་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སློབ་མ་མཆེད་གྲོགས་ལ་སོགས་ལ་འདི་བྱའོ།་་་ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔་་་རྩ་བ་འབྲུ་བརྒྱད་རབ་ཏུ་བསྣོལ་བ་ཤམ་བུ།་་་གརྦྷ་ནག་པོ་ཨ་མུ་ཀཾ་་་ཆེ་གེ་མོ་མཆེད་གྲོགས། བན་དེའམ། སློབ་མ་དམ་ཉམས།་་་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ ས་མ་ཡ་ཁཾ་ཤག་རྦད༔ ཅེས་སོ༔ སྟག་མོ་མཆེ་འཐབ་་་བར་དུ།སྔགས་པ་སྤྱི་གསད་པ༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ གརྦྷ་ནག་པོ་ཨ་མུ་ཀཾ་་་སྔགས་པ་ཆེ་གེ་མོ།སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ ཅེས་སོ༔ བཙུན་པ་་་སྤྱི།གསད་པ་སྤྱང་མོ་སྡེར་འཐབ་་་ཀྱི་སྔགས།ནི༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ ཨ་མུ་ཀཾ་་་བཙུན་པ་ཆེ་གེ་མོ།སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ ཅེས་སོ༔ ཕག་མོ་ལྟོ་འཐབ་ཀྱིས་བོན་པོའམ་མུ་སྟེགས་གསད་པ་ནི༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ ཨ་མུ་ཀཾ་བོན་པོ་ཆེ་གེ་མོའམ་མུ་སྟེགས་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ ཅེས་སོ༔ སེང་གེ་ཁ་འཐབ་་་ཀྱིས།རྒྱལ་པོ་་་དང་།བཙད་པོ་གང་ཡང་གསད་པ་ནི༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ ཨ་མུ་ཀཾ་རཱ་ཙ་་་ཆེ་གེ་མོ།སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་
ནན༔ ཅེས་སོ༔ བུད་མེད་སྙིང་རིང་་་བྱེད་པ་རྣམས་ཝ་ཐོད།བསྣོལ་བྱེད་སྲི་ལ་མུ་ཁས་གསད་པ་ནི༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ ཨ་མུ་ཀཾ་་་ཆེ་གེ་མོ།སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ ཅེས་སོ༔ དེ་ཡི་ལིང་གའི་སྙིང་གར་ཡང༔ སྡིག་པའི་ཕྱིར་ལ་ཨེ་མྱགས་ཡ་ལ་སོགས༔་་་འབྲུ་བརྒྱད་མཇུག །ལས་དྲུག།་་་རང་རང་་་གི།གསད་པའི་སྔགས་་་བཏགས་པ་དག།ཀྱིས་་་ཡིག་མགོ།ནང་བསྟན་་་དུ།བསྐོར༔་་་ཏེ། དེ་རྣམས་རང་གཤེད་དྲུག་གི་སྔགས་བསྟན་པའོ༔ དེ་ནས་ཐ་མར་མནན་པ་དྲུག༔ རྡོ་རྗེ་རྨེ་འཐབ་འབྲོང་གི་ར་སྤྲག་སྟེ༔་་་གྲི་སྙིང་ངམ་གྲི་ཐོད་གྲི་ལྤགས་དང་དམ་ཐོད་གང་འཛོམས་སུ་བཅུག །རི་ནག་པོ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་མནན༔

【汉语翻译】
自杀，埃玛雅嘎（藏文：ཨེ་མྱགས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）嘎巴（藏文：གརྦྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等。此咒语，傲慢者要害击打处施加。天铁陨石，前方的阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：）诶萨玛雅切给拉贝（藏文：ཨཱེཿས་མ་ཡ་ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等，杀咒交替念诵，日夜轮流。瓦（藏文：བམ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）或者尼（藏文：ནི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）咒，百百轮流交替念诵。金刚恶战咒如上。自己和誓言和本尊咒语相同的，道友，僧咒各自的弟子破誓言者等，黑蛙颈部搏斗之间杀害的咒语教导，是这样，对弟子道友等这样做。埃玛雅嘎亚恩布穆夏嘎杜（藏文：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），根本八字极度交织的夏姆布，黑色嘎巴阿姆冈（藏文：གརྦྷ་ནག་པོ་ཨ་མུ་ཀཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），切给莫（藏文：ཆེ་གེ་མོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）道友，僧人或弟子破誓言者，生命呢（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 吽（藏文：ཧུར་ཐུམས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：） 玛拉雅（藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 贝索那（藏文：རྦད་སོད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），萨玛雅康夏嘎贝（藏文：ས་མ་ཡ་ཁཾ་ཤག་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。这样。母虎牙齿搏斗之间，咒师普遍杀害，埃玛雅嘎亚恩布穆夏嘎杜（藏文：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），黑色嘎巴阿姆冈（藏文：གརྦྷ་ནག་པོ་ཨ་མུ་ཀཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），咒师切给莫（藏文：ཆེ་གེ་མོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），生命呢（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 吽（藏文：ཧུར་ཐུམས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：） 玛拉雅（藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 贝索那（藏文：རྦད་སོད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。这样。僧人普遍，杀害，母狼爪子搏斗的咒语是，埃玛雅嘎亚恩布穆夏嘎杜（藏文：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），阿姆冈（藏文：ཨ་མུ་ཀཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）僧人切给莫（藏文：ཆེ་གེ་མོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），生命呢（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 吽（藏文：ཧུར་ཐུམས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：） 玛拉雅（藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 贝索那（藏文：རྦད་སོད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。这样。母猪肚子搏斗杀死苯教徒或外道徒是，埃玛雅嘎亚恩布穆夏嘎杜（藏文：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），阿姆冈（藏文：ཨ་མུ་ཀཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）苯教徒切给莫（藏文：ཆེ་གེ་མོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）或外道徒生命呢（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 吽（藏文：ཧུར་ཐུམས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：） 玛拉雅（藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 贝索那（藏文：རྦད་སོད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。这样。狮子嘴巴搏斗，国王和君主任何杀死是，埃玛雅嘎亚恩布穆夏嘎杜（藏文：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），阿姆冈（藏文：ཨ་མུ་ཀཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）拉匝（藏文：རཱ་ཙ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rāca，汉语字面意思：）切给莫（藏文：ཆེ་གེ་མོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），生命呢（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 吽（藏文：ཧུར་ཐུམས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：） 玛拉雅（藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 贝索那（藏文：རྦད་སོད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。这样。妇女吝啬，做那些乌鸦头，交织作祟用嘴巴杀死是，埃玛雅嘎亚恩布穆夏嘎杜（藏文：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），阿姆冈（藏文：ཨ་མུ་ཀཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）切给莫（藏文：ཆེ་གེ་མོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），生命呢（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 吽（藏文：ཧུར་ཐུམས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：） 玛拉雅（藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 贝索那（藏文：རྦད་སོད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。这样。那的林伽的心间也，罪恶的缘故埃玛雅等，八字结尾，事业六，各自的，杀害的咒语，系上，用字头，里面显示，转绕。那些是自杀六的咒语教导。之后最后压制六，金刚恶战牦牛的角顶撞，刀心或刀头刀皮和誓言头盖骨任何聚集放入，两座黑山之间压制。

【英语翻译】
Suicide, Emyaga (藏文：ཨེ་མྱགས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Garbha (藏文：གརྦྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) etc. This mantra, apply to the arrogant person's vital strike point. Meteoric iron, the A (藏文：ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：) Eh Samaya Che Ge La Bhio (藏文：ཨཱེཿས་མ་ཡ་ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) etc. in front, alternate the killing mantra, recite day and night in turn. Va (藏文：བམ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) or Ni (藏文：ནི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) mantra, alternate and recite hundreds of times in turn. The Vajra fierce battle mantra is as above. Those who share the same vows and yidam mantras as oneself, Dharma brothers,
Monk mantras, the students of each who have broken their vows, etc. The mantra taught to kill between the black frog's neck wrestling is as follows. This should be done to students, Dharma brothers, etc. Emyaga Ya Ngub Mug Shag Ka Dun (藏文：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), the root of eight syllables extremely intertwined Shambu, black Garbha Amukam (藏文：གརྦྷ་ནག་པོ་ཨ་མུ་ཀཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Che Ge Mo (藏文：ཆེ་གེ་མོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Dharma brother, monk or student who has broken their vows, life Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Hur Thum Jah (藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Maraya (藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Bad Sod Nan (藏文：རྦད་སོད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Samaya Kham Shag Bad (藏文：ས་མ་ཡ་ཁཾ་ཤག་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Thus. Between the tigress's tooth wrestling, generally killing the mantra practitioner, Emyaga Ya Ngub Mug Shag Ka Dun (藏文：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), black Garbha Amukam (藏文：གརྦྷ་ནག་པོ་ཨ་མུ་ཀཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), mantra practitioner Che Ge Mo (藏文：ཆེ་གེ་མོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), life Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Hur Thum Jah (藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Maraya (藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Bad Sod Nan (藏文：རྦད་སོད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Thus. Generally killing monks, the mantra of the she-wolf's claw wrestling is, Emyaga Ya Ngub Mug Shag Ka Dun (藏文：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Amukam (藏文：ཨ་མུ་ཀཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) monk Che Ge Mo (藏文：ཆེ་གེ་མོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), life Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Hur Thum Jah (藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Maraya (藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Bad Sod Nan (藏文：རྦད་སོད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Thus. Killing Bonpos or heretics with the sow's belly wrestling is, Emyaga Ya Ngub Mug Shag Ka Dun (藏文：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Amukam (藏文：ཨ་མུ་ཀཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Bonpo Che Ge Mo (藏文：ཆེ་གེ་མོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) or heretic life Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Hur Thum Jah (藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Maraya (藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Bad Sod Nan (藏文：རྦད་སོད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Thus. Killing any king or emperor with the lion's mouth wrestling is, Emyaga Ya Ngub Mug Shag Ka Dun (藏文：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Amukam (藏文：ཨ་མུ་ཀཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Raca (藏文：རཱ་ཙ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rāca，汉语字面意思：) Che Ge Mo (藏文：ཆེ་གེ་མོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), life Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Hur Thum Jah (藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Maraya (藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Bad Sod
Nan (藏文：ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nan，汉语字面意思：). Thus. Those women who are stingy, the crow's head, intertwined and bewitched, killing with the mouth is, Emyaga Ya Ngub Mug Shag Ka Dun (藏文：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Amukam (藏文：ཨ་མུ་ཀཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Che Ge Mo (藏文：ཆེ་གེ་མོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), life Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Hur Thum Jah (藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Maraya (藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Bad Sod Nan (藏文：རྦད་སོད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Thus. Also in the heart of that lingam, for the sake of sin, Emyaga Ya etc., eight syllables at the end, six actions, each of their own, the killing mantra, tied, with the head of the letter, displayed inside, circled. Those are the teachings of the six suicide mantras. Then finally, the six suppressions, Vajra fierce battle yak's horn, put in whatever is available, knife heart or knife head knife skin and vow skull, suppress between two black mountains.

============================================================

==================== 第 238 段 ====================
【原始藏文】
 མཆེད་གྲོགས་དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་བན་དེ་སྔགས་པ་དང་རང་གི་སློབ་མ་དམ་ཉམས་སོགས།་་་སྦལ་ནག་མཇིང་འཐབ་གཟིག་གི་ཐིག་ལེ་སྟེ༔་་་རུས་སྦལ་ལམ་སྦལ་ནག་གི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། ཁ།་་་བྱང་ལྟས་་་ཀྱི་ཆུ་མིག།ལུ་མ་་་འབབ་ཆུ་མེད་པའི།ལྐུགས་པར་མནན༔ སྟག་མོ་མཆེ་འཐབ་་་ཀྱི་སྔགས་པ་སྤྱི།སྟག་གི་འཛུམ་བྲན་ཏེ༔་་་སྟག་གི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ།བྲག་དང་ཆུ་འཐབས་་་པའི།བར་དུ་མནན་པར་བྱ༔་་་བ་དང་ཡང་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ། སྤྱང་མོ་སྡེར་འཐབ་་་བཙུན་པ།མུན་པའི་གླིང་དུ་དེ༔ སྤྱང་ཀི་མོའི་ཐོད་པ་དང་སྙིང་ནང་དུ་བཅུག་ལ་སྦས་པའི་དུར།་་་རོ་ཁུང་རྙིང་པ་དག་ཏུ་མནན་པར་བྱ༔ ཕག་རྒོད་ལྟོ་འཐབ་སྲིན་མོའི་འདོམས༔་་་རབ་རྒྱ་མོན་ཀླ་ཀློ་སོགས་ནས་འབྱུང་བའི་ཕག་རྒོད་དམ་དེ་མ་རྙེད་ན་ཡུལ་གྱི་ཕག་མོའི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ།བྲག་གི།བར་བྲག་་་དང་།འཐབ་
དག་ལ་མནན་པར་བྱ༔ སེང་གེ་ཁ་འཐབ་་་རྒྱལ་པོ།སེང་གེའི་ཁོག་པ་སྟེ༔་་་སེང་གེའི་སྙིང་དང་ཐོད་པ་མ་རྙེད་ན་ཁྱི་དཀར་པོ་སོགས་པའི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། སྐུ་གདུང་་་མཆོད་རྟེན།བྱིན་་་རླབས།ཆེན་་་པོའི།འོག་ཏུ་མནན་པར་བྱ༔ ཝ་མོ་རྣ་བསྣོལ་་་བུད་མེད།འབྱུང་པོ་འདུས་པ་སྟེ༔་་་ཝ་མོའི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། དུར་ཁྲོད་དག་ཏུ་་་མནན་པར་བྱའོ།དེ་ལྟར་རང་གཤེད་དྲུག་པོ་ནི༔ འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ སྔགས་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ༔ གོང་ལྟར་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོ་ཡི༔ དུས་བཞིན་བྱས་ལ་སྔགས་ཐུན་་་བསྣོལ་མ།བྲབ༔ མཆོད་རྟེན་ཡོད་ན་དེའི།རི་རབ་་་ཀྱི།གསད་ཁང་ནང་དུ་འོ༔ ཐ་མ་རང་རང་ས་རུ་མནན༔ དུར་རྡོ་ལ།་་་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་།་་་རི་རབ་བྲིས་པས་མནན༔ འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ རང་གཤེད་རྣམ་པ་དྲུག་་་གསུངས་ཀྱང་བདུན་ཡོད།བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཅིག་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་བྱུང་བའི་ཚེ༔ ཕྱག་ཆ་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་ལས་འདི་ལ༔ བཅས་དང་བྲིས་པས་ཆོག་པའི་སྔགས་ཀྱི་འཕྲུལ་ཡིག་དང༔ ཁོ་རང་གིས་བྱས་པའི་ཐུན་ཟོར་ཁོ་རང་ལ་དབབ་ཅིང༔ བརྡ་སྦྱོར་བལྟེམ་པའི་
མན་ངག་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ནང་རྒྱས་ཙམ་གྱིས་རང་གཤེད་གནད་རྣམས་ནི༔ རིན་ཆེན་འཕྲུལ་ཡིག་བརྡ་སྦྱོར་འདི་ལ་ཐུག༔ འདི་ཡིས་ངེས་པར་ཕས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་རྩོམ༔ དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་དེ་རང་གསོད་པར་བྱེད༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ནི་ཡང་སྙིང

【汉语翻译】
誓言一致的道友僧人和自己的破戒弟子等。黑蛙颈部搏斗，豹子的精血。放入乌龟或黑蛙的心脏和头盖骨里。在背阴处的泉眼，没有流水的地方，压住哑巴。母老虎牙齿搏斗，总体的咒师。老虎的爪印。放入老虎的心脏和头盖骨里。压在岩石和水搏斗的地方中间。或者在十字路口。母狼爪子搏斗，出家的僧人。在黑暗的洲。放入母狼的头盖骨和心脏里，压在隐藏的坟墓，旧的坟坑里。野猪肚子搏斗，罗刹女的阴部。从拉夏、门隅、卡卡罗等地来的野猪，或者找不到就用当地母猪的心脏和头盖骨，压在岩石的中间，搏斗的地方。狮子嘴搏斗，国王。狮子的身体。如果找不到狮子的心脏和头盖骨，就放入白狗等的心脏和头盖骨里。压在舍利塔，加持，大的下面。母狐狸耳朵交错，女人。鬼怪聚集。放入母狐狸的心脏和头盖骨里。压在坟地里。这样六种自杀者。必定成就，对此没有怀疑。咒语和轮等等。如上，用天铁陨铁。按照时间进行，念诵咒语。如果有佛塔，就在那里的须弥山的屠宰场里。最后压在各自的地方。在坟墓的石头上，十字架上，用画着须弥山压住。必定成就，对此没有怀疑。这样说。从金刚橛事业猛烈显现的续部里说。说了六种自杀者，但有七种。是第五十一章。具力大英雄也说了。这样当咒师内部兴盛的时候。这个用天铁陨铁做法的时候。用写和画就可以的咒语的幻字，和自己做的替身朵玛降到自己身上。指示隐秘的口诀非常重要。仅仅内部兴盛，自杀的关键。在于珍贵的幻字指示隐秘。用这个必定会开始用诅咒。无论是什么样的仇敌，都会自己杀死。因此这个是精华。

【英语翻译】
Monk and mantra practitioners with the same vows, and their students who have broken their vows, etc. Black frog neck wrestling, leopard's essence. Put it in the heart and skull of a turtle or black frog. At a spring in a shady place, where there is no flowing water, press down on a mute person. Tigress teeth wrestling, general mantra practitioners. Tiger's paw print. Put it in the heart and skull of a tiger. Press it down in the middle of a place where rocks and water wrestle. Or at a crossroads. She-wolf claws wrestling, ordained monks. In the dark continent. Put it in the skull and heart of a she-wolf, and press it down in a hidden tomb, an old grave pit. Wild boar belly wrestling, Rakshasa woman's vulva. Wild boar from Lasha, Mon, Karkaro, etc., or if you can't find it, use the heart and skull of a local sow, and press it down in the middle of a rock, a wrestling place. Lion mouth wrestling, king. Lion's body. If you can't find the heart and skull of a lion, put it in the heart and skull of a white dog, etc. Press it down under a stupa, blessing, great. Vixen ears crossed, woman. Spirits gathered. Put it in the heart and skull of a vixen. Press it down in a cemetery. Thus, the six self-killers. It will definitely be accomplished, there is no doubt about it. Mantras and wheels, etc. As above, use meteoric iron. Perform it according to the time, and recite the mantra. If there is a stupa, then in the slaughterhouse of Mount Meru there. Finally, press it down in its respective place. On the tombstone, on the cross, press it down with a drawing of Mount Meru. It will definitely be accomplished, there is no doubt about it. Thus it is said. From the tantra of the fierce manifestation of Vajrakilaya activity. It speaks of six self-killers, but there are seven. It is the fifty-first chapter. The powerful great hero also said. Thus, when the mantra practitioner internally prospers. When performing this action with meteoric iron. The magical letters of the mantra that can be written and drawn, and the Torma of the substitute made by oneself is brought down on oneself. The instruction of indicating the secret is very important. Merely internal prosperity, the key to suicide. Lies in the precious magical letter indicating the secret. With this, one will definitely begin to use curses. Whatever enemy or obstacle there is, one will kill oneself. Therefore, this is the essence.

============================================================

==================== 第 239 段 ====================
【原始藏文】
་གནད་དུ་ཤེས༔ བཟླས་མི་དགོས་ཏེ་བྲིས་ཆོག་འཕྲུལ་ཡིག་ཡིན༔ དེ་ཡི་གདམས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ མི་བསད་་་པའི།མཚོན་ཆ་་་ནི།དྲག་པོའི་རྫས༔་་་ཡིན་པས་དེ་ནི། མགར་བ་ཡུགས་ས་་་ཕོག་པ།མིག་དམར་གྱིས༔ སྐར་མ།་་་མགོ་་་དང་གཟའ།ཕུར་་་བུ།བདུད་ཀྱི་ཉིན་པར་དགོང༔་་་མོ། འགུགས་བྱེད་་་ཀྱི།ལྕགས་ཀྱུ་སོར་བཞི་་་པའམ།ལྔ༔་་་པ་བཅོས་ལ། དུག་ཁྲག་་་སྣ་ཚོགས་པ་དང་།ཆུ་ལ་་་སྣ་ཚོགས་པའི།ངར་ཡང་བླུད༔ རྩ་བ་་་ལ་ལྕགས་ཀྱུའི།དབལ་དང་ལྡན་པར་བྱ༔ ཤོག་གུ་དག་ལ་དུག་སྣ་དང༔ དམེ་ཁྲག་ཁྱད་པར་གཅེས་པ་ཡིན༔་་་པས་རྫས་དེ་དག་ནི། རང་གཤེད་འཕྲུལ་ཡིག་ལྔ་་་འོག་ནས་འབྱུང་བ།བྲིས་ཏེ༔ ལྕགས་ཀྱུའི་མགུལ་དུ་ཡུགས་ས་མོའི༔ སྐྲ་ཡིས་་་སྔགས་བྲིས་པ་དེ་ཡིས་ལུང་ཐག།ལེགས་པར་་་བྱས་ཏེ།གདགས་པར་བྱ༔་་་ཞིང་། ལྕགས་ཀྱུའི་ལིང་གའི་སྙིང་གར་་་བཏབ་ཅིང་།བཟུང༔་་་ལ། དགྲ་བོའི་སྲུང་མ་གྲོགས་་་མིང་།དང་བཅས༔ རྦོད་གཏོད་བྱོལ་པོ་་་ཐམས་ཅད།ཁོ་རང་་་གི།སྟེང༔་་་དུ། བསྡམ་སྦྱར་
དགུག་ཅིང་བསྟིམ་པ་དང༔ ཁོ་རང་ནུས་པ་ཁོ་རང་་་གི།སྟེང༔་་་དུ་བབ་ཅིང་། དྲེགས་པའི་ནུས་པ་བཅས་པ་ཀུན༔་་་ཡང་། ཁོ་རང་གི་ཁོག་པ་་་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཀྱིས།ཁ་ཕྱེ་ལ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཞེས་པ་དང་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཧོ་ཧོཿཞེས། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་བཾ་ཞེས་པས་ཁོག་པ་ཁ་གསུམ་ལ་སླར། དབབ་བསྟིམ་ཚུར་མི་འགྱུར་བར་བྱ༔ རང་གཤེད་འཕྲུལ་ཡིག་སྔགས་ནི།་་་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཁོ་རང་གྲོགས་དང་བཅས་པའི་རྦོད་གཏོང་བྱོལ་པོ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ འདི་ཁར་གརྦྷ་ནག་པོ་ཆེ་གེ་མོ་ཁོ་རང་ལ་འདིར་ཨ་མུ་ཀཾ༔ ཐུན་ཟོར་གསད་མནན་དམོད་བཅོལ་སརྦ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཧོ༔ ཞེས་པ་འཕྲུལ་ཡིག་བྲིས་ཆོག་ཡིན་ནོ༔ འདི་ནི་སྔགས་རྫས་མན་ངག་གོ༔ ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་མངོན་སུམ་ནི༔ ཕུད་གཏོར་དགྲ་ཡི་ཟས་དག་་་རང་།གིས༔་་་ཟོས་པ། ཁོ་རང་གི།་་་སྲུང་མ་་་ཁོ།རང་གཤེད་་་དུ།འཁོར་བ་ཡིན༔་་་ཏེ། ཅི་ཕྱིར་་་ཞེ་ན་བདག་གིས་སྔགས་བཟླས་པས་དེ།ཁོང་་་རང་།གི་བཟླས་་་པ་བྱས།པ་སོང་བ་ཡིན༔་་་བསམ། འདི་ནི་ཞེ་་་གནག་པའི་ལས་ཡིན།འཁོན་ཆེན་པོ་སྟེ༔ དེ།་་་སྔགས་པའི་བླ་ཀུན་ཡིན་པར་བཤད༔་་་དེ། ཕར།་་་དགྲ་ལ་བསྐྱལ་་་བ།དང་ཚུར་་་དགྲས་བཟའ་བཏུང་རང་ལ།འབྱུང་་་བ།བསྲུང༔་་་ཚུལ་ནི། དང་པོ་་་རང་གི་བཟའ་བཏུང་སོགས།ཕར་ལ་་་དགྲ་ལ།བྱ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ བན་དགྲ་ནང་རྒྱས་གནམ་ལྕགས་ནང་འཐབ་དུས༔ ཕུད་གཏོར་
ཟས་ལ་སོགས་པ་་་དགྲ།ཁོ་ལ་་་ཕར།བསྐྱ

【汉语翻译】
务必明白要点！此乃无需念诵，书写即可的灵符。其诀窍如下：杀人的武器是猛烈的物品，所以，铁匠触碰寡妇之地，红眼者，星星的头和星宿，星期二，魔鬼的白天晚上都要提防。制作四指或五指的勾召铁钩，掺入各种毒血和各种水的精华。铁钩的根部要有铁钩的火焰。纸上写上各种毒物和特别珍视的尸血，因为这些物品是：书写从五种自杀灵符下产生的（内容），用寡妇的头发，好好地在铁钩的颈部系上咒语，并固定好。将铁钩插入灵牌的中心，抓住，将怨敌的护法连同朋友的名字，所有的诅咒、驱逐者，全部都束缚、结合在他自己的身上，勾引、融入，让他自己的能力降临在他自己的身上，所有傲慢的力量，也用“敌人某某，投入！ 帕特（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思： pháṭ）！”打开他的身体。敌人某某，进入！敌人某某，吼吼（藏文，梵文天城体：ह्हो，梵文罗马拟音：ho ho，汉语字面意思：吼吼）！敌人某某， 瓦姆（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦姆）！”这样对身体的三个部位再次降临、融入，使其无法逆转。自杀灵符的咒语是：敌人某某，连同他的朋友的诅咒、驱逐者，萨尔瓦 杜斯塔南（藏文，梵文天城体：सर्वदुष्टानां，梵文罗马拟音：sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：一切恶人）！在此处，黑色胎藏，某某，在此处，阿穆康（藏文，梵文天城体：अमुकं，梵文罗马拟音：amukaṃ，汉语字面意思：某某）！ 投掷、诅咒、杀害、镇压、诅咒、委托，萨尔瓦 扎 吽 瓦姆 吼 吼（藏文，梵文天城体：सर्व जः हुं वं होः होः，梵文罗马拟音：sarva jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ hoḥ，汉语字面意思：一切 扎 吽 瓦姆 吼 吼）！”此乃书写即可的灵符。这是咒语、物品和诀窍。特别是事业的显现是：残羹剩饭是敌人自己吃的，他自己的护法变成了他自己的自杀者。为什么呢？因为我念诵了咒语，所以他们念诵了。这是恶毒的行为，是极大的仇恨！据说这是所有咒师的生命。要保护不让（食物）被送到敌人那里，以及敌人反过来把食物送给自己。首先，自己的一切食物等送到敌人那里，方法如下：当僧敌内部兴盛，天铁内部争斗时，残羹剩饭、食物等送到敌人那里。

【英语翻译】
Be sure to understand the key points! This is a magical script that can be written without recitation. The instructions for it are as follows: The weapon for killing people is a violent substance, so, the blacksmith touches the widow's land, the red-eyed one, the head of the star and the constellation, Tuesday, beware of the devil's day and night. Make a four-finger or five-finger summoning hook, mix in various poisonous blood and the essence of various waters. The root of the hook must have the flame of the hook. Write various poisons and especially cherished corpse blood on the paper, because these items are: Write (the contents) that come from the five suicide talismans, tie the mantra well around the neck of the hook with the widow's hair, and fix it. Insert the hook into the center of the lingam, grab it, and bind and combine the enemy's protector together with the friend's name, all curses, and expellers, all on his own body, lure and integrate, let his own power descend on his own body, all arrogant power, also use "Enemy so-and-so, enter! Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: phat)!" Open his body. Enemy so-and-so, enter! Enemy so-and-so, ho ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्हो, Sanskrit Romanization: ho ho, Chinese literal meaning: ho ho)! Enemy so-and-so, Vam (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: Vam)!" In this way, descend and integrate again on the three parts of the body, making it irreversible. The mantra of the suicide talisman is: Enemy so-and-so, together with his friend's curses, expellers, Sarva Dushtanam (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्वदुष्टानां, Sanskrit Romanization: sarva duṣṭānāṃ, Chinese literal meaning: all evil people)! Here, black womb, so-and-so, here, Amukam (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अमुकं, Sanskrit Romanization: amukaṃ, Chinese literal meaning: so-and-so)! Throw, curse, kill, suppress, curse, entrust, Sarva Jah Hum Vam Hoh Hoh (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व जः हुं वं होः होः, Sanskrit Romanization: sarva jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ hoḥ, Chinese literal meaning: all Jah Hum Vam Hoh Hoh)!" This is a talisman that can be written. This is the mantra, items, and instructions. In particular, the manifestation of the activity is: the leftovers are eaten by the enemy himself, his own protector becomes his own suicide. Why? Because I recited the mantra, so they recited it. This is a malicious act, a great hatred! It is said that this is the life of all mantra practitioners. To protect against (food) being sent to the enemy, and the enemy in turn sending food to oneself. First, send all your own food, etc. to the enemy, the method is as follows: When the monastic enemy prospers internally, and the sky iron fights internally, send the leftovers, food, etc. to the enemy.

============================================================

==================== 第 240 段 ====================
【原始藏文】
ལ༔ ཁོ་ཡི་སྲུང་མ་མཆོད་ཅིང་་་ཁོ་ཡི་སྲུང་མ།དེ་ཡི་སྔགས༔་་་གང་ཡིན་དེ་རྣམས། སྐབས་སུ་་་ཡིག།འབྲུ་་་རྣམས་མས་ནས།ཟློག་ཐུན་་་ལ་བཟླས་ཤིང་།ཕུར་་་པ།ལིང་ག་་་ལ།བྲབ༔ ཁོ་རང་སྲུང་མས་ཁོ་ཉིད་མཱ་ར་ཡ༔ སྙིང་མཱ་ར་ཡ་སྟེ་མགོ་ལ་བརྡེག༔ གོང་དུ་བཤད་པའི་བཅས་ཆོག།་་་འཕྲུལ་ཡིག་སྔགས་ཀྱིས་ལིང་ག་་་འི་མཐའ་མར།བསྐོར༔ དེའི་ཕྱིར་ཁོ་ཡི་སྲུང་མའི་འབོད་རྦད་གསད་པ་བྲི་བར་བྱ༔ རང་གཤེད་སྔགས་དང་་་འབེབ་པའི།ཕྱག་ཆའི་སྔགས་་་རྣམས།ཀྱང་བྲི༔ དེ་ཉིད་གར་པའི་་་ཁོ་རང་གི།ཐེམ་འོག་འགྱུ་སྲང་མནན༔ དེ་ཡིས་་་ཁོ་རང་གི།སྲུང་མ་ཁྲོས་ཏེ་ཁོ་རང་བརླག༔་་་པར་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་་་དགྲའི་བཟའ་བཏུང་།ཚུར་་་རང་ལ།བྱུང་སྲུང་བ་་་ལའང་།རྣམ་པ་གཉིས༔་་་ཏེ། བློ་ཆུང་་་གིས།སྲུང་་་བ།དང་མཁས་པས་གཡང་དུ་ལེན༔་་་པའི་ཐབས་སོ། །དང་པོ་་་བློ་ཆུང་གིས་ཕར།བསྲུང་བྱ་་་ནི་ཕས་ཀྱི།དགྲ་་་དེ།ཡི་ནོར་ཟས་ཀྱི༔ ཕུད་་་དང་།གཏོར་་་མ།ལ་སོགས་་་དང་།གཏམ་དང་བླ་བོ་་་ཐམས་ཅད་མ་འདྲེས་པར།བསྲུང༔་་་དགོས་ཏེ། དེ་ཡང་དང་པོ་རང་གི་་་དགྲ་ལ།རྦད་པ་་་དང་།བར་དུ་རང་གིས་་་བབས་བླངས་པ་ལྟ་བུ་བྱས་ཏེ་ཁོའི།ཟློག༔་་་པའི་གྲོགས་ལྟ་བུ་བྱས་ན། ཐ་མར་་་རང་གི།དམ་ཅན་་་དེ།སྙིང་འཁྲུགས་་་ཤིང་ཁྲོས་ནས།རང་གི་སྲོག་ལ་་་ཚུར།ཟློག༔་་་པར་བྱེད་པ། དེ་བས་་་དགྲའི་ཟས་ཕུད་གཏམ་ངག་སོགས།
དེ་རྣམས་་་མ་འདྲེས་པར།བསྲུང་བ་མན་ངག་ཡིན་ནོ༔ གཉིས་པ་མཁས་པས་གཡང་དུ་ལེན་པ་ནི༔ བདག་དང་དགྲ་དང་ཟས་ནོར་དང༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་ལ་སོགས་པ༔ གང་དུའང་མི་དམིགས་ཆོས་སྐུར་ཡེ་ནས་གཅིག༔་་་པ་ཡིན་པས། དེ་ལྟར་རང་བཞིན་་་མ་བཅོས་པའི།ངང་ལ་་་མཉམ་པར།བཞག༔་་་ན་དགྲའི་བཟའ་བཏུང་ཕུད་གཏོར་གཏམ་ངག་གར་འདྲེས་ཀྱང་སྐྱོན་མི་འབྱུང་སྟེ། མཁོན་ནག་རང་བཞིན་ཞི་བ་སྟེ༔ རྣལ་འབྱོར་རབ་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན༔ ལྟ་བ།་་་དེ་ཙམ་་་ཡང་།རྟོགས་པར་མ་གྱུར་ཀྱང༔ དགྲ།་་་ཁོ་ཡི་ཚེ་སྲོག་འཕྲོག་པ་ནི༔ དགྲ་དེའི།་་་ནོར་དང་རྫས་དང་ཟས་་་སོགས།ཕྱིར་ནི༔ དགྲ་ཡི་རྣམ་ཤེས་་་ཀྱང་།འགྱུ་བ་་་ཡིན།སྟེ༔ དེ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བླ་སྲོག་ནི༔ འགུགས་པ་ཤིན་ཏུ་སླ་བའི་ཕྱིར༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་སྟོང་པ་ཡབ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་གསལ་བ་ཡུམ༔ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ནི༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཡབ་ཡུམ་སྐུ༔ ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་ལ༔་་་ཡིན་པའི་ངེས་ཤེས་དང་ལྡན་པས། བརྡ་ཡི་་་གསང་།སྔགས་ཀྱིས་རབ་་་ཏུ།བསྐུལ་ཏེ༔ ཡི་དམ་སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་ཡིས༔ བདག་ཉ

【汉语翻译】
拉！供养他的护法，他的护法，他的咒语，所有那些，有时文字，从字母开始，念诵回遮，用橛，击打灵牌。他的护法会击打他自己，击打心脏，击打头部。如前所述的仪轨，用幻化文字咒语围绕灵牌的边缘。因此，要书写他的护法的呼唤、诅咒和杀戮。也要书写自杀咒和降伏的法器咒语。将那个人（他自己）压在门槛下。这样，他的护法会愤怒并毁灭他自己。第二，保护敌人的食物，防止它来到自己这里，也有两种方式：一种是小心地守护，另一种是智者将其作为加持接受的方法。第一种，小心地守护，就是守护敌人的财物食物的精华和朵玛等，以及所有言语和占卜，不要混杂。也就是说，首先诅咒自己的敌人，中间假装自己接受了降伏，像他的回遮的帮助者一样，最终自己的誓言物会心烦意乱和愤怒，并回遮到自己的生命。因此，敌人的食物精华、言语等，
所有这些，不混杂地守护是口诀。第二种，智者将其作为加持接受，就是自己、敌人、食物财物，以及誓言物护法等，在任何地方都不执着，本来就是法身一味。因此，安住在自然不造作的状态中，那么敌人的食物饮料精华、朵玛、言语等无论混合什么都不会有损害，因为嗔恨的本性是寂静，这是瑜伽士的境界。即使没有证悟到那样的见解，夺取敌人（他）的生命，敌人的财物和物品食物等，向外，也是敌人的意识的游动。依靠它，魂是可以非常容易地勾招的，五蕴是空性之父，五大是光明之母，光明和空性不可分离，是方便智慧双运的父母身，本来就是那样，具有这样的定解，用表示的秘密咒语来激励，念诵本尊心咒，自己

【英语翻译】
La! Offerings to his guardian deity, his guardian deity, his mantra, all of those, sometimes letters, starting from the alphabet, recite the reversal, strike the linga with the phurba. His own guardian deity will strike himself, strike the heart, strike the head. As mentioned above, the ritual, with illusory letter mantras, surround the edge of the linga. Therefore, write the invocation, curse, and killing of his guardian deity. Also write the suicide mantra and the subjugation implement mantras. Press that person (himself) under the threshold. In this way, his guardian deity will be angered and destroy himself. Second, protecting the enemy's food, preventing it from coming to oneself, there are also two ways: one is to carefully guard, and the other is the method by which the wise accept it as a blessing. The first, carefully guarding, is to guard the essence of the enemy's wealth and food, and tormas, etc., and all speech and divination, without mixing them. That is, first curse one's own enemy, in the middle pretend to accept subjugation, like a helper of his reversal, and in the end one's own samaya object will be upset and angry, and reverse to one's own life. Therefore, the enemy's food essence, speech, etc.,
All of these, guarding without mixing is the oral instruction. The second, the wise accept it as a blessing, is that oneself, the enemy, food and wealth, and samaya objects, guardian deities, etc., are not fixated on anywhere, and are originally the dharmakaya, one taste. Therefore, abiding in the natural, un fabricated state, then no matter what the enemy's food, drink essence, torma, speech, etc. are mixed with, there will be no harm, because the nature of hatred is peaceful, this is the realm of yogis. Even if one has not realized such a view, taking the enemy's (his) life, the enemy's wealth and possessions, food, etc., outwardly, is also the wandering of the enemy's consciousness. Relying on it, the life force can be very easily hooked, the five aggregates are the empty father, the five elements are the clear mother, clarity and emptiness are inseparable, are the union of skillful means and wisdom, the father and mother body, originally it is like that, having such certainty, use the symbolic secret mantra to stimulate, recite the yidam heart mantra, oneself

============================================================

==================== 第 241 段 ====================
【原始藏文】
ིད་་་ཡི་དམ།དེ་ཡིན་་་པར།གསལ་བར་བསྒོམ༔ དེ་རྗེས།་་་དམ་ཅན་་་གྱི།སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་ཡིས༔ དེ་རྣམས།་་་མདུན་དུ་བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་བསྒོམ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧྲིཾ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ་་་
དགྲ་བོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་ཡིས༔ དགྲའི།་་་ཟས་ནོར་ལ་སོགས་གང་བྱུང་བ༔ དེ་ཉིད་དགྲ་བོ་དེ་ཀ་དངོས་སུ་བསམ༔་་་ལ་དབྱེ་དགུག་བྱ་སྟེ། བསྒྲལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕུར་ཐུན་་་གདབ་ཅིང་།བསྒྲལ༔ དགྲ་དེ་རང་གི།་་་ཤ་ཁྲག་་་ཏུ་དམིགས་ལ།བླ་མ་ཡི་དམ་་་ལ།མཆོད༔་་་པ་ཕུལ་ནས། དང་པོ་ཁོ་ཉིད་་་ཀྱི་སྡིག་པ་དང་།སྒྲིབ་པ་སྦྱང༔ གཉིས་པ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་་་རྣམས་ལ།མཆོད༔་་་པ་ཕུལ་བས། རབ་ཏུ་དགྱེས་ཤིང་དགྲ་་་བོའི།སྲོག་བཅད༔་་་པར་བསམ་ལ། གསུམ་པ་བདག་ཉིད་ཡི་དམ་་་དུ་མོས་པས།རོལ༔་་་པའི་ཚེ། ཁོའི།་་་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ་ཉིད་བདག་་་གི།སྙིང་་་ཁར།ཐིམ༔་་་པས། ཁོ་ཉིད་ཚེ་སྲོག་་་དང་།བྲལ་་་བར།བྱས་ཏེ༔ བདག་ཉིད་བཀྲག་དང་གཟི་བརྗིད་རྒྱས༔་་་པར་བྱས་ཤིང་། ཁྱད་པར་ཡི་དམ་གཙོ་འཁོར་་་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ།མཉེས༔་་་པར་བསམ། བཞི་པ་ལྷག་མས་ཞིང་སྐྱོང་བའི༔ དམ་ཅན་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་མཆོད༔ མཉེས་ཤིང་རང་ལ་སྟོངས་གྲོགས་བྱེད༔་་་པར་བསམ། ལྔ་པ་སྙིང་རྗེས་འགྲོ་དྲུག་དང༔ ལན་ཆགས་་་དང་བུ་ལོན་གྱི།བདག་པོ་་་ལ་སྦྱིན་པས།ཐམས་ཅད་ཚིམ༔་་་པར་བསམ། དེ་ལྟར་བསྒྲལ་ཏེ་མཆོད་བྱས་པས༔ ཡི་དམ་དང་།་་་བདག་གཞན་་་མགྲོན་རིགས།ཐམས་ཅད་མཉེས་ཤིང་ཚིམས༔་་་པར་བསམ། ཐ་མར་་་དགྲ་དེའི།ཉོན་མོངས་རྣམ་ཤེས་ནི༔ ཧཱུྃ་་་གིས་དྲངས་པ།དང་ཕཊ་ཀྱིས་་་ཡི་དམ།ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་
སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྦྱོར་མཚམས་འཕངས་ཏེ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་པས་་་ནྲྀ་དེ་ཉིད།བདུད་རྩི་དཀར་མེར་་་གྱིས།ཞུ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་་་པས།རྒྱལ་བའི་སྲས༔་་་སུ་གྱུར་ཏེ། ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་བསམ༔ ཐབས་དེས་བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་་་གི།དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔་་་པར་འགྱུར་རོ། །ཨེ་མ་ཧོ༔ ཀུན་རྫོབ་ཏུ།་་་གསད་པ་ཉིད་ན་་་དོན་དམ་པར།གསད་པ་མེད༔ གསད་་་པར།བྱ་་་རྒྱུ་དང་།གསོད་་་པར།བྱེད་་་པའི་ཐབས།གསོད་པ་པོ༔ སྔགས་རྣམས་དོན་དམ་པར།་་་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་་་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་ནི།སྒྲིབ་པ་་་ཡང་།མེད༔་་་དོ་དེའི་དོན་ནི། འཁོར་་་་བ་དང་མྱ་ངན་ལས།འདས་་་པ།གཉིས་ཀ་་་ནི་རང་གི།སེམས་ཙམ་་་ལ་སྣང་བ་ཡིན།སྟེ༔ དགེ་དང་སྡིག་་་པ་དག།ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ༔་་་སེམས་སྣང་ཙམ། བདག་་་དང་།དགྲ་་་དང་།སྲུང་མ་་་ཡང་།དེ་བཞིན་་་ས

【汉语翻译】
仪轨，观想本尊清晰显现。之后，念诵护法神的心咒，观想他们都在面前恭敬听法。敌人某某，阿喀尔夏雅，ཧྲིཾ་（藏文，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），ཛཿ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降），ཛཿ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降），ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），བཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦木），ཧོཿ（藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼）。
念诵敌人的心咒，敌人的一切食物、财富等，都观想成真正的敌人。进行分割和勾招，用诛杀的咒语刺入朵玛，进行诛杀。观想敌人变成自己的血肉，供养上师本尊，献上供品后，首先净化他自己的罪业和障碍；其次，供养护法神，让他们欢喜，并观想他们斩断敌人的性命；第三，自己观想成是本尊，在享用时，他的神识融入自己的心中，让他失去生命，自己变得光彩照人，充满威严，特别是观想本尊主眷都非常欢喜。第四，用残食供养守护疆土的男女护法神，观想他们欢喜并帮助自己。第五，用慈悲心布施给六道众生和债主，观想他们都得到满足。这样诛杀并供养后，观想本尊、自己、他人和宾客都欢喜满足。最后，将敌人的烦恼和神识，用ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字勾招，用ཕཊ་（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）字射向本尊的心间，在智慧
勇父勇母的交合处融化，念诵ཨ་ཨ་ཨ་（藏文，梵文天城体：अ अ अ，梵文罗马拟音：a a a，汉语字面意思：阿阿阿），让那神识变成白色的甘露融化。念诵ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），让他变成佛子，观想用慈悲心引导众生。用这个方法，自己和他人都能获得殊胜和共同的成就。唉玛吙！在世俗谛中，虽然有杀戮，但在胜义谛中，没有杀戮。被杀的对象、杀戮的方法和杀戮者，以及咒语，在胜义谛中，本来就是佛，所以没有障碍。它的意思是，轮回和涅槃，都是自己心的显现。善和恶也是如此，只是心的显现。自己、敌人和护法神也是如此。

【英语翻译】
Practice: Clearly visualize the deity. Then, recite the heart mantra of the oath-bound protectors, visualizing them all respectfully listening to the Dharma in front of you. Enemy so-and-so, Akarshaya, hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：sha), jaḥ (藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：descend), jaḥ (藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：descend), hūṃ (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：hum), vaṃ (藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：vam), hoḥ (藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：ho).
Recite the enemy's heart mantra. Whatever the enemy's food, wealth, etc., visualize it as the actual enemy. Divide and summon, and pierce the torma with the mantra of killing, and kill. Visualize the enemy turning into your own flesh and blood, offer it to the guru and deity, and after offering the offerings, first purify his own sins and obscurations; secondly, make offerings to the oath-bound protectors, making them happy, and visualize them cutting off the enemy's life; thirdly, visualize yourself as the deity, and when enjoying, his consciousness merges into your heart, causing him to lose his life, and you become radiant and full of majesty, especially visualizing the main deity and retinue as being very happy. Fourthly, offer the leftovers to the male and female oath-bound protectors who guard the land, visualizing them as being happy and helping you. Fifthly, with compassion, give to the six realms of beings and creditors, visualizing them all as being satisfied. After killing and offering in this way, visualize the deity, yourself, others, and guests as being happy and satisfied. Finally, draw the enemy's afflictions and consciousness with the syllable hūṃ (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：hum), and shoot it with the syllable phaṭ (藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：phat) into the heart of the deity, in the wisdom
of the union of the father and mother, and recite a a a (藏文，梵文天城体：अ अ अ，梵文罗马拟音：a a a，汉语字面意思：a a a), so that the consciousness turns into white nectar and melts. Recite hūṃ (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：hum) hūṃ (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：hum) hūṃ (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：hum), so that he becomes a son of the Buddhas, and visualize guiding beings with compassion. By this method, oneself and others can obtain both supreme and common accomplishments. Emaho! In the relative truth, although there is killing, in the ultimate truth, there is no killing. The object to be killed, the method of killing, the killer, and the mantras, in the ultimate truth, are originally Buddhas, so there are no obscurations. Its meaning is that samsara and nirvana are both manifestations of one's own mind. Good and evil are also the same, just manifestations of the mind. Oneself, enemies, and protectors are also the same.

============================================================

==================== 第 242 段 ====================
【原始藏文】
ེམས་ཙམ་དུ་སྣང་བ་ཡིན།ཏེ༔ དོན་དམ་པར།་་་ཐམས་ཅད་ཡེ་་་གདོད་མ་ནས།སངས་རྒྱས་པ་་་འབའ་ཞིག།ཡིན༔་་་གྱི་འཁྲུལ་ངོ་ཙམ། ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་་་དང་།སེམས་ཙམ་་་དུ་སྣང་བ།ཡིན༔་་་ལ། དེ་བས་ན།་་་སེམས་ཀྱིས་གང་་་ལྟར།བསམ་་་པ།དེ་ལྟར་སྣང༔་་་བ་ཡིན་ཏེ། ཁམས་གསུམ་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་དང༔ འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱང་སེམས་་་ཙམ།ཡིན་ནོ༔ དེ་ཡང་།་་་དཔེར་ན་འདྲེ་ཞིག་ཡིན་ངེས་ཀྱང༔ སྣང་བ་དག་པས།་་་ལྷར་མཐོང་་་ན།དེ་ཉིད་ལྷ་རུ་འགྲུབ༔་་་པ་ལྟར། མ་རྟོགས་པའི་ཚེ།་་་མ་རིག་་་པ་དང་།རྟོགས་་་པ།
ལས་སངས་རྒྱས་བྱུང༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །རང་སེམས་གདོད་མ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཀྱང་དེ་ངན་ངན་པོར་བཟུང་ནས་སངས་རྒྱས་ལོགས་སུ་འཚོལ་བ་ནི།་་་དཔེར་ན་ལྷ་ཡིན་་་ཀྱང་།འདྲེ་རུ་བཟུང༔་་་ན་ནི། སྐྱོབ་བྱེད་་་ཀྱི།ལྷ་ཡང་་་རང་གི།བདུད་དུ་འབེབ༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་།་་་བསམ་རྒྱུད་་་ཐམས་ཅད།རང་གི་སེམས་མིན་པར༔ གཞན།་་་འཁོར་་་བ་དང་མྱང་།འདས་་་སོ་སོར་བཟང་ངན།གཉིས་སུ་གྲུབ་པ་མེད༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕན་གནོད་་་ཐམས་ཅད་རང་གི།སེམས་ལ་ཚང༔་་་བ་ཡིན་པས་ན། དེའི་ཕྱིར་་་ན།ཕྲིན་ལས་་་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གི།སེམས་ལས་འགྲུབ༔་་་པ་འབའ་ཞིག་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སེམས་ལས་དགོས་འདོད་་་ཐམས་ཅད།འབྱུང༔ དེའི་ཕྱིར་་་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་གི།སེམས་ལ་ཐམས་ཅད་ཚང༔་་་ཞིང་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཨེ་མ་ཧོ༔ སེམས་ཉིད་་་དེ་ཡང་།ངོ་བོ་ཡེ་་་གདོད་མ།ནས་སྟོང༔་་་ཞིང་བདག་མེད་པར་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་སྐུ །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་་་ནི།ཡེ་ནས་གསལ༔་་་ཞིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་འདྲེས་པར་རྫོགས་པས་ལོངས་སྐུ །སེམས་ཉིད་་་ཀྱི་རང་རྩལ།ཐུགས་རྗེ་ཡེ་་་གདོད་མ།ནས་འཕྲོ༔་་་པས་སྤྲུལ་སྐུ །སྟོང་་་པ་ཆོས་སྐུ།གསལ་་་བ་ལོངས་སྐུ།འདུ་འཕྲོ་་་སྤྲུལ་སྐུ།སྐུ་གསུམ་་་ངང་གིས།གསལ༔་་་ཞིང་རྫོགས་པ་རང་གི་སེམས་ཉིད།་་་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་་་ཀྱི།སྙིང་པོ་ཡིན༔་་་ལ། དེ་ལས་ལོགས་ན་སངས་རྒྱས་་་འཚོལ་རྒྱུ།མེད༔་་་དོ། །དེ་ནི་སྣང་སྲིད་་་
ཐམས་ཅད།ཡེ་་་ནས།བསྒྲལ་་་ཟིན་པ།ཡིན༔་་་གྱི། དེ་ལས་ལོགས་ན་བསྒྲལ་བ་མེད༔་་་པའོ། །རང་སེམས།་་་འདི་ནི་འབྲས་བུ་་་སངས་རྒྱས།ཡེ་་་ནས།གྲུབ་་་པ།ཡིན༔་་་གྱི། དེ་ལས་ལོགས་ན་འབྲས་བུ་་་གཞན་དུ།མེད༔་་་དོ། །རང་སེམས།་་་འདི་ནི་འཁོར་འདས་་་ཐམས་ཅད་ཀྱི།རྩ་བ་ཡིན༔་་་གྱི། དེ་ལས་་་འཁོར་འདས་ཀྱི།ས་བོན་གཞན་་་གང་ན་ཡང་།མེད༔ 

【汉语翻译】
仅仅显现为心而已。因此，究竟而言，一切从原始以来，唯一是成佛。这仅仅是错觉而已。一切都显现为幻象和心而已。因此，心如何思考，就如何显现。三界六道众生，以及轮回涅槃二者，也仅仅是心而已。例如，明明是鬼，如果显现清净，看到的是天神，那它就变成天神了。不证悟的时候，从无明和证悟中产生佛。自己的心从原始以来就是佛，但如果把它当成坏的，而另外去寻找佛，例如，明明是天神，却当成鬼，那么救护的天神也会变成自己的魔鬼。因此，一切法和一切思绪，如果不是自己的心，那么轮回和涅槃各自的好坏，就不会成立。因此，一切的利益和损害，都在自己的心中。因此，一切的事业，也仅仅是从自己的心中成就。因此，一切的需求和愿望都从心中产生。因此，轮回涅槃的一切法，都在自己的心中圆满具足。唉玛吙！心性，其自性从原始以来就是空（藏文：སྟོང，梵文天城体：शून्यता，梵文罗马拟音：shunyata，汉语字面意思：空性），无我，远离生灭住三者的法身。心的自性，从原始以来就是光明（藏文：གསལ，梵文天城体：प्रकाश，梵文罗马拟音：prakasha，汉语字面意思：光明），一切法不杂而圆满的报身。心性的自力，大悲从原始以来就放射（藏文：འཕྲོ，梵文天城体：स्फुरण，梵文罗马拟音：sphurana，汉语字面意思：放射），所以是化身。空是法身，光明是报身，放射是化身。三身自然显现圆满，就是自己的心性。这是佛的心髓，除此之外没有可以寻找的佛。一切显现存在，从原始以来就已经度脱。除此之外没有其他的度脱。自己的心，这是果，佛，从原始以来就已经成就。除此之外没有其他的果。自己的心，这是轮回涅槃一切的根本。除此之外，轮回涅槃的种子在任何地方都没有。

【英语翻译】
It appears only as mind. Therefore, ultimately, everything from the beginning is solely enlightenment. This is merely an illusion. Everything appears as illusion and mind only. Therefore, however the mind thinks, it appears accordingly. The beings of the three realms and six paths, and both samsara and nirvana, are also only mind. For example, even if it is definitely a ghost, if the appearance is pure, and it is seen as a deity, then it becomes a deity. At the time of non-realization, Buddhas arise from ignorance and realization. Although one's own mind is Buddha from the beginning, if it is regarded as bad and one seeks Buddha elsewhere, for example, even if it is a deity, if it is regarded as a ghost, then the protecting deity will also become one's own demon. Therefore, all dharmas and all thoughts, if they are not one's own mind, then the good and bad of samsara and nirvana will not be established separately. Therefore, all benefits and harms are complete in one's own mind. Therefore, all activities are accomplished solely from one's own mind. Therefore, all needs and desires arise from the mind. Therefore, all the dharmas of samsara and nirvana are complete and perfect in one's own mind. Emaho! Mind itself, its essence is empty (Tibetan: སྟོང, Sanskrit Devanagari: शून्यता, Sanskrit Romanization: shunyata, Chinese literal meaning: emptiness) from the beginning, selfless, and the Dharmakaya is free from the three: arising, ceasing, and abiding. The nature of mind is clear (Tibetan: གསལ, Sanskrit Devanagari: प्रकाश, Sanskrit Romanization: prakasha, Chinese literal meaning: light) from the beginning, and the Sambhogakaya is complete without mixing all dharmas. The self-power of mind, compassion radiates (Tibetan: འཕྲོ, Sanskrit Devanagari: स्फुरण, Sanskrit Romanization: sphurana, Chinese literal meaning: radiate) from the beginning, so it is the Nirmanakaya. Emptiness is the Dharmakaya, clarity is the Sambhogakaya, radiation is the Nirmanakaya. The three bodies naturally manifest completely, which is one's own mind. This is the heart essence of the Buddha, and there is no other Buddha to seek. All appearances and existence have been liberated from the beginning. There is no other liberation than that. One's own mind, this is the result, Buddha, accomplished from the beginning. There is no other result than that. One's own mind, this is the root of all samsara and nirvana. There is no other seed of samsara and nirvana anywhere else.

============================================================

==================== 第 243 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ནི་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཡིན༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སྔགས་ཀྱི་བརྡ་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཡིག༔ རང་གཤེད་བྲིས་ཆོག་བསྟན་པ་དང༔ དགྲ་ཡི་མཁོན་ཟས་བསྲུང་བ་དང༔ ཁོ་རང་ལ་གཤེད་དུ་གཏོང་བ་དང༔ འཁོར་འདས་དང་ཕན་གནོད་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་བསྟན་པ་དང༔ སེམས་ཡེ་ནས་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཉིས་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ སྲོག་སེར་གཏད་དང་ཆོ་འཕྲུལ་གནོད་བྱ་ལ༔ དགྲ་བོ་ལྷ་དང་བྲལ་བ་རབ་ཏུ་གཅེས༔ དགྲ་བོ་ལྷ་དང་བྲལ་ན་ལྷ་སྲིན་རྣམས༔ སྲོག་ལ་ཧབ་ཐོབ་བྱེད་དེ་གསོད་པའོ༔ དཔེར་ན་ལུག་ལ་རྫིའུ་མེད་པ་དེ༔ ཅེ་སྤྱང་གདུག་པས་མ་ལུས་གསད་དང་མཚུངས༔ དེ་ཡི་མན་ངག་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རྟེན་འབྲེལ་རྫས་དང་ནུས་པ་སྔགས་གཉིས་སོ༔ རྫས་ལ་གཉིས་ཏེ་འཁོར་ལོ་བདུག་རྫས་སོ༔ ལིང་ག་དག་ལ་མི་མཐུན་
བདུག་པའི་རྫས༔ གུ་གུལ་་་སྔགས་མ་བཏབ་པ།ནག་པོ་་་དང་།ར་་་དང་།ལུག་ཐུག་པོའི་སྦྲེ༔་་་དང་། ཁྱི་ལུད་་་དང་།བྱ་བྲུན་ལ་སོགས་་་མི་གཙང་བའི།རྫས་རྣམས་དང༔ མཛེ་ཕོའི་ལྷམ་འབོབ་་་དང་།ཡུགས་ས་ཕོ་མོའི་དོར་རྟ་དང༔ མི་ཚིལ་་་དང་།མུ་ཟི་ནག་པོའི་དུ་བས་བདུག༔་་་གོ །འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་དག་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ གདུག་པའི་རོ་རས་་་སམ།ཤིང་ཤུན་ལ༔ དུག་་་སྣ་དང་།ཁྲག་་་སྣ་དང་།ལྷ་དབྱེའི་རྫས་་་གོང་གི་བདུག་པའི་སྐབས།ཀྱིས་བྲིས༔་་་ཏེ། དེ་ཡང་།་་་བྱ་རོག་་་དང་།འུག་པའི་ལྟོ་བ་རུ༔ གྲུ་གསུམ་དགྲ་ཡི་ལིང་ག་་་ནང་དུ།གནས༔་་་པ་བྲི། མིང་རུས་ལ་སོགས་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ།སྤྱི་དང་མཐུན༔ ཕྱིའི།་་་ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་དགྲ་བོའི་མིང༔་་་གི་མཐར། ལྷ་ལྔ་སྤྱིར་དབྱེ་བའོ།་་་དྷེ་བ་ཨ་ཏྲག་རཀྴ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དཀྲུགས་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཕོ་ལྷ།་་་དྷེ་བ་ཨ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ སྲོག་ལྷ་དང་དབྱེ།་་་ཨ་ནཱ་ག་དུ་ནེ༔ དགྲ་ལྷ་འདི་ཡུལ་ལྷ་ཡིན་ཟེར་བའང་འདུག།་་་ཡུ་ཀ་ལ་ཏི་པ་ཙ་ཡ༔ འདི་དགྲ་ལྷ་ཡིན་ཟེར་བའང་འདུག།་་་ཡུལ་ལྷ།་་་ཤེ་མ་མ་དུ་ནེ༔ འདི་ཕོ་ལྷ་ཡིན་ཟེར་བའང་འདུག།་་་ཞང་ལྷ།་་་ཛྙཱ་རག་ཤ་དུ་ནེ༔ མ་ལྷ།་་་ན་རག་མོ་དུ་ནེ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ༔ པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཡ་ཡཱ༔ ཆེ་གེ་མོ་དྷེ་བ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་
པ་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་་་ལ།ལྷ་ལྔའི་མིང༔ འདི་ལྟར་བྲིས་ཏེ།་་་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་སྲོག་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་

【汉语翻译】
那是三身任运成就。如此说。出自《猛烈事业显现续》中： 咒语的表示法和幻化文字， 讲述书写自身诛杀之法， 防护仇敌的供品， 将其自身作为诛杀对象， 将轮涅一切利害显现于心， 心性本来自成三身的章节，即第二十五品。 具力勇士又说： 对于献祭命血和施行幻术损害者， 务必使仇敌脱离神灵。 仇敌一旦脱离神灵，诸神魔， 便会争先恐后地夺取其性命而杀之。 例如，没有牧羊人守护的羊， 就像被凶猛的恶狼全部吞噬一样。 其诀窍如下： 依靠缘起物和能力以及咒语二者。 物有两种，即轮和熏香物。 对于林伽等不同的 熏香物： 古古（没药）……未加持的咒语。黑色……和羊……以及羊肉汤的混合物……和狗粪……以及鸟粪等……不洁之物等。 还有麻风病男人的破鞋……和男女寡妇的裹脚布……以及人油……用黑芥子的烟熏。…… 轮的绘制方法如下： 在凶猛的尸布……或者树皮上， 用各种毒物……和各种血……以及分离神灵之物（如同前面熏香时所说）书写。…… 也就是，在乌鸦……和猫头鹰的腹中， 书写三角形，仇敌的林伽……位于其中。 姓名等……与第八品和第十五品相同。 外面的……三个半月形上写仇敌的名字。……的末尾，是五部神的分离。…… （藏文：དྷེ་བ་ཨ་ཏྲག་རཀྴ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ，梵文天城体：देवा अत्र रक्ष भितंगशय，梵文罗马拟音：deva atra rakṣa bhitaṃgaśaya，汉语字面意思：天神在此守护，分离身体） （藏文：ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：शत्रुं मारय फट，梵文罗马拟音：śatrūṃ māraya phaṭ，汉语字面意思：杀仇敌 啪） 搅乱，分开，分开。男神。…… （藏文：དྷེ་བ་ཨ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ，梵文天城体：देवा अप्र शग फ्ये फ्ये，梵文罗马拟音：devā apra śaga phye phye，汉语字面意思：天神不接触 分开 分开） 与命神分离。…… （藏文：ཨ་ནཱ་ག་དུ་ནེ，梵文天城体：अनाग दुने，梵文罗马拟音：anāga dune，汉语字面意思：无来者） 敌神，有人说是地方神。…… （藏文：ཡུ་ཀ་ལ་ཏི་པ་ཙ་ཡ，梵文天城体：युक लति पचय，梵文罗马拟音：yuka lati pacaya，汉语字面意思：结合 给予 成熟） 有人说这是敌神。……地方神。…… （藏文：ཤེ་མ་མ་དུ་ནེ，梵文天城体：शे मम् दुने，梵文罗马拟音：śe mam dune，汉语字面意思：舍 我 我） 有人说这是男神。……象雄神。…… （藏文：ཛྙཱ་རག་ཤ་དུ་ནེ，梵文天城体：ज्ञा रगश दुने，梵文罗马拟音：jñā ragaśa dune，汉语字面意思：智 贪 舍） 女神。…… （藏文：ན་རག་མོ་དུ་ནེ，梵文天城体：नरग मो दुने，梵文罗马拟音：naraga mo dune，汉语字面意思：地狱 女） （藏文：ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：समय जः ज，梵文罗马拟音：samaya jaḥ ja，汉语字面意思：誓言 乍 乍） （藏文：བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ，梵文天城体：भितंगशय चेगे मो शत्रुं मारय र्बड फट，梵文罗马拟音：bhitaṃgaśaya cege mo śatrūṃ māraya rbaḍ phaṭ，汉语字面意思：分离身体 某 杀仇敌 砰 啪） （藏文：པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ，梵文天城体：प्र शग फ्ये फ्ये，梵文罗马拟音：pra śaga phye phye，汉语字面意思：接触 分开 分开） （藏文：ཡ་ཡཱ，梵文天城体：य या，梵文罗马拟音：ya yā，汉语字面意思：去 去） （藏文：ཆེ་གེ་མོ་དྷེ་བ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：चेगे मो देवा उचतय फट फट，梵文罗马拟音：cege mo devā ucataya phaṭ phaṭ，汉语字面意思：某 天神 驱逐 啪 啪） 这样， 将字头朝内书写。 在那外面的圆圈上，写五部神的名字。 如此书写： 仇敌某某与命神分离。 （藏文：བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：भितंगशय उचतय फट，梵文罗马拟音：bhitaṃgaśaya ucataya phaṭ，汉语字面意思：分离身体 驱逐 啪）

【英语翻译】
That is the spontaneous accomplishment of the three bodies. So it is said. From the tantra, "Manifestation of Fierce Activities": The symbolic language and magical writing of mantras; Explaining the permissibility of writing one's own executioner; Protecting against the enemy's vengeful offerings; Sending oneself as the executioner; Showing all benefits and harms of samsara and nirvana in the mind; The chapter on the mind being spontaneously accomplished as the three bodies from the beginning, the twenty-fifth. The powerful hero also said: For those who offer life-blood and perform harmful magic, It is extremely important to separate the enemy from the deities. If the enemy is separated from the deities, all the gods and demons, Will rush to seize their life and kill them. For example, a sheep without a shepherd, Is like being completely devoured by a ferocious wolf. The key instruction for this is as follows: Rely on the interdependent substances and power, and the two mantras. There are two substances, namely the wheel and the incense. Different incense substances for the linga: Guggul (myrrh)...unconsecrated mantra. Black...and ram...and a mixture of mutton soup...and dog feces...and bird droppings, etc....unclean substances, etc.; And the worn-out shoes of a leperous man...and the rags of widows and widowers...and human fat...fumigate with the smoke of black mustard seeds... The method of drawing the wheel is as follows: On a fierce corpse cloth...or tree bark, Write with various poisons...and various bloods...and substances that separate the deities (as mentioned in the previous incense section)... That is, in the belly of a crow...and an owl, Write a triangle, the enemy's linga...placed inside. Names, etc....are the same as in chapters eight and fifteen. On the outside...three half-moons, write the enemy's name...at the end of which, is the separation of the five deities in general... (Tibetan: དྷེ་བ་ཨ་ཏྲག་རཀྴ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ，Sanskrit Devanagari: देवा अत्र रक्ष भितंगशय，Sanskrit Romanization: deva atra rakṣa bhitaṃgaśaya，Literal Chinese Meaning: Gods protect here, separate the body) (Tibetan: ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: शत्रुं मारय फट，Sanskrit Romanization: śatrūṃ māraya phaṭ，Literal Chinese Meaning: Kill the enemy, phat) Stir up, separate, separate. Male deity... (Tibetan: དྷེ་བ་ཨ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ，Sanskrit Devanagari: देवा अप्र शग फ्ये फ्ये，Sanskrit Romanization: devā apra śaga phye phye，Literal Chinese Meaning: Gods do not touch, separate, separate) Separate from the life deity... (Tibetan: ཨ་ནཱ་ག་དུ་ནེ，Sanskrit Devanagari: अनाग दुने，Sanskrit Romanization: anāga dune，Literal Chinese Meaning: No comer) Enemy deity, some say it is the local deity... (Tibetan: ཡུ་ཀ་ལ་ཏི་པ་ཙ་ཡ，Sanskrit Devanagari: युक लति पचय，Sanskrit Romanization: yuka lati pacaya，Literal Chinese Meaning: Combine, give, mature) Some say this is the enemy deity...Local deity... (Tibetan: ཤེ་མ་མ་དུ་ནེ，Sanskrit Devanagari: शे मम् दुने，Sanskrit Romanization: śe mam dune，Literal Chinese Meaning: Shed, me, me) Some say this is the male deity...Zhang deity... (Tibetan: ཛྙཱ་རག་ཤ་དུ་ནེ，Sanskrit Devanagari: ज्ञा रगश दुने，Sanskrit Romanization: jñā ragaśa dune，Literal Chinese Meaning: Wisdom, greed, shed) Female deity... (Tibetan: ན་རག་མོ་དུ་ནེ，Sanskrit Devanagari: नरग मो दुने，Sanskrit Romanization: naraga mo dune，Literal Chinese Meaning: Hell, female) (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，Sanskrit Devanagari: समय जः ज，Sanskrit Romanization: samaya jaḥ ja，Literal Chinese Meaning: Samaya, jah, jah) (Tibetan: བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: भितंगशय चेगे मो शत्रुं मारय र्बड फट，Sanskrit Romanization: bhitaṃgaśaya cege mo śatrūṃ māraya rbaḍ phaṭ，Literal Chinese Meaning: Separate the body, so-and-so, kill the enemy, rbaḍ, phaṭ) (Tibetan: པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ，Sanskrit Devanagari: प्र शग फ्ये फ्ये，Sanskrit Romanization: pra śaga phye phye，Literal Chinese Meaning: Touch, separate, separate) (Tibetan: ཡ་ཡཱ，Sanskrit Devanagari: य या，Sanskrit Romanization: ya yā，Literal Chinese Meaning: Go, go) (Tibetan: ཆེ་གེ་མོ་དྷེ་བ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: चेगे मो देवा उचतय फट फट，Sanskrit Romanization: cege mo devā ucataya phaṭ phaṭ，Literal Chinese Meaning: So-and-so, gods, expel, phaṭ, phaṭ) Thus, Write the beginning of the letter facing inward. On the outer circle, write the names of the five deities. Write like this: May the enemy so-and-so be separated from the life deity! (Tibetan: བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: भितंगशय उचतय फट，Sanskrit Romanization: bhitaṃgaśaya ucataya phaṭ，Literal Chinese Meaning: Separate the body, expel, phaṭ)

============================================================

==================== 第 244 段 ====================
【原始藏文】
ཕཊ༔ དེ་བཞིན་དུ་ཕོ་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ མ་ལྷ་དང་ཕྱེས༴ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ༴ ཡུལ་ལྷ༴ བྷི་ཏང༴ དགྲ་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་དང༔ དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབས་ལྷ་ལྔ་དང་ཕྱེ་ཞིག་་་ཞེས་སོགས།བྲི༔་་་དགོས་ཏེ། དཔེར་ན། དེ་ཡང་གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུ་ལ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ སྙིང་གཟེར་རྦུད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཡ་མ་ཡ་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ཕྱེ་ཞིག༔ དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་ཀླུ་ཡི་བར་དུ་་་བཅུ་བདུན།འགྲེ་བར་ཤེས༔ རྩིབས་བར་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ཕྱེ་ཕྱེ་པྲ་ཤག་ཕཊ་ཕཊ༔ དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨ་ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཡཾ་ཡཾ༔ ཡ་ཏྲི་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་
ལྔ་དང་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ མཾ་མཾ་མ་ཏྲི་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང༴ རཱ་ཙ་སུ་རུ་སུ་རུ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ༴ ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ ཁ་ཁ་འུར་འུར་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ ཏྲི་ས་ཤིག་ནི་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ རག་ཤ་ནག་མོ་དགྲ་བོའི་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་སི་ལི་ལི་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ སྙིང་གཟེར་རྦུད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿསྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ༔ དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་བཅས་པ་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ སྙིང་གཟེར་རྦུད་ནན༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་སྲོག་རཾ་ནྲྀ་བཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་སྲོག་བཾ་ནྲྀ་རཾ་ཧུར་ཐུམས་འདྲེ་ཕྱུངས་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཆེ་གེ་མོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕཊ་ཕཊ༔ ཕྱེ་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཨེ་ཡཾ་བཾ་རཾ་སུཾ༔ ཆེ་གེ་མོ་དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་པྲ་ཤག་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་སོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ༔ ཛ་ཨ་ཕཊ་ནྲྀ་ཛ༔ ཅེས་པ་མང་དུ་བྲིའོ༔ དེ་ལྟར་ཨོག་་་རོག་དང་།འུག་་་པ།གཉིས་བྲིས་ཏེ༔ འུག་པ་་་ནི།མོ་འཁོར་་་ཏེ།སྔགས་མགོ་ནང༔་་་དུ་བསྟན་པ་བྲི། ཨོག་རོག་་་ནི།ཕོ་འཁོར་་་ཏེ།སྔགས་མགོ་ཕྱི༔་་་ལ་བསྟན་པ་བྲི། འུག་་་པའི་འཁོར་ལོ།ལ་ག་པུར་་་གུར་གུམ་ཅུ་གང་།གྲང་རྫས་བྱུགས༔ ཨོག་་་

【汉语翻译】
啪（藏文）！ 同样地，与父神分离！ 班（藏文，梵文天城体，bhītaṃ śa ya，怖畏）当（藏文，梵文天城体，śa，舍）雅（藏文，梵文天城体，ya，呀）乌（藏文，梵文天城体，u，呜）匝（藏文，梵文天城体，ca，嚓）达（藏文，梵文天城体，ta，达）雅（藏文，梵文天城体，ya，呀）啪（藏文，梵文天城体，phaṭ，啪）啪（藏文，梵文天城体，phaṭ，啪）！ 与母神分离！班（藏文，梵文天城体，bhītaṃ śa ya，怖畏）当（藏文，梵文天城体，śa，舍）雅（藏文，梵文天城体，ya，呀）…… 与地方神……班（藏文，梵文天城体，bhītaṃ śa ya，怖畏）当（藏文，梵文天城体，śa，舍）…… 与敌神分离！班（藏文，梵文天城体，bhītaṃ śa ya，怖畏）当（藏文，梵文天城体，śa，舍）雅（藏文，梵文天城体，ya，呀）乌（藏文，梵文天城体，u，呜）匝（藏文，梵文天城体，ca，嚓）达（藏文，梵文天城体，ta，达）雅（藏文，梵文天城体，ya，呀）啪（藏文，梵文天城体，phaṭ，啪）啪（藏文，梵文天城体，phaṭ，啪）！
其外层有十八根辐条，在降伏傲慢的咒语结尾，写上“与敌人的守护神五尊分离”等等。例如，对于阎罗王，要写： 班匝（藏文，梵文天城体，vajra，金刚）萨尔瓦（藏文，梵文天城体，sarva，一切）杜斯达那（藏文，梵文天城体，duṣṭāna，恶人）亚玛（藏文，梵文天城体，yama，阎摩）智（藏文，梵文天城体，trik，三）那（藏文，梵文天城体，nan，压）！ 心脏刺痛压（藏文，梵文天城体，nan，压）！ 雅（藏文，梵文天城体，ya，呀）呼（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）尔（藏文，梵文天城体，r，ra）吞（藏文，梵文天城体，thūṃ，吞）匝（藏文，梵文天城体，jaḥ，匝）！ 玛（藏文，梵文天城体，māraya，杀）拉（藏文，梵文天城体，ra，拉）雅（藏文，梵文天城体，ya，雅）班（藏文，梵文天城体，bad，缚）那（藏文，梵文天城体，nan，压）！ 亚玛（藏文，梵文天城体，yama，阎摩）亚玛（藏文，梵文天城体，yama，阎摩）对于敌人，布（藏文，梵文天城体，bhyo，怖）布（藏文，梵文天城体，bhyo，怖）！ 与某某敌人的守护神五尊分离！ 德瓦（藏文，梵文天城体，dheva，天）阿（藏文，梵文天城体，a，阿）比（藏文，梵文天城体，bhi，怖）当（藏文，梵文天城体，taṃ，当）夏（藏文，梵文天城体，śa，舍）雅（藏文，梵文天城体，ya，呀）乌（藏文，梵文天城体，u，呜）匝（藏文，梵文天城体，ca，嚓）达（藏文，梵文天城体，ta，达）雅（藏文，梵文天城体，ya，呀）啪（藏文，梵文天城体，phaṭ，啪）啪（藏文，梵文天城体，phaṭ，啪）！ 据说，这要重复十七次，直到龙为止。在辐条之间，写上“与某某敌人的守护神五尊分离分离，啪（藏文，梵文天城体，phaṭ，啪）啦（藏文，梵文天城体，pra，啪）夏（藏文，梵文天城体，śak，夏）啪（藏文，梵文天城体，phaṭ，啪）啪（藏文，梵文天城体，phaṭ，啪）！ 德瓦（藏文，梵文天城体，dheva，天）阿（藏文，梵文天城体，a，阿）比（藏文，梵文天城体，bhi，怖）当（藏文，梵文天城体，taṃ，当）夏（藏文，梵文天城体，śa，舍）雅（藏文，梵文天城体，ya，呀）乌（藏文，梵文天城体，u，呜）匝（藏文，梵文天城体，ca，嚓）达（藏文，梵文天城体，ta，达）雅（藏文，梵文天城体，ya，呀）啪（藏文，梵文天城体，phaṭ，啪）啪（藏文，梵文天城体，phaṭ，啪）！”
在其外层圆圈上，写上： 阿（藏文，梵文天城体，a，阿）尼（藏文，梵文天城体，nṛ，尼）智（藏文，梵文天城体，trik，智）扎（藏文，梵文天城体，rak，扎）拉（藏文，梵文天城体，ra，拉）夏（藏文，梵文天城体，śa，夏）汝（藏文，梵文天城体，ru，汝）扎（藏文，梵文天城体，tra，扎）某某玛（藏文，梵文天城体，māraya，杀）拉（藏文，梵文天城体，ra，拉）雅（藏文，梵文天城体，ya，雅）班（藏文，梵文天城体，bad，缚）那（藏文，梵文天城体，nan，压）！ 啪（藏文，梵文天城体，phaṭ，啪）啦（藏文，梵文天城体，pra，啪）夏（藏文，梵文天城体，śak，夏）分离分离！ 玛（藏文，梵文天城体，ma，玛）玛（藏文，梵文天城体，ma，玛）智（藏文，梵文天城体，trik，智）扎（藏文，梵文天城体，rak，扎）拉（藏文，梵文天城体，ra，拉）夏（藏文，梵文天城体，śa，夏）汝（藏文，梵文天城体，ru，汝）扎（藏文，梵文天城体，tra，扎）玛（藏文，梵文天城体，māraya，杀）拉（藏文，梵文天城体，ra，拉）雅（藏文，梵文天城体，ya，雅）班（藏文，梵文天城体，bad，缚）那（藏文，梵文天城体，nan，压）！ 啪（藏文，梵文天城体，phaṭ，啪）啦（藏文，梵文天城体，pra，啪）夏（藏文，梵文天城体，śak，夏）分离分离！ 扬（藏文，梵文天城体，yaṃ，扬）扬（藏文，梵文天城体，yaṃ，扬）！ 雅（藏文，梵文天城体，ya，呀）智（藏文，梵文天城体，trik，智）与敌人的守护神五尊分离分离！ 芒（藏文，梵文天城体，maṃ，芒）芒（藏文，梵文天城体，maṃ，芒）玛（藏文，梵文天城体，ma，玛）智（藏文，梵文天城体，trik，智）与敌人的守护神五尊…… 啦（藏文，梵文天城体，rā，啦）匝（藏文，梵文天城体，ca，嚓）苏（藏文，梵文天城体，suru，速汝）汝（藏文，梵文天城体，ru，汝）苏（藏文，梵文天城体，suru，速汝）汝（藏文，梵文天城体，ru，汝）与敌人的守护神五尊…… 智（藏文，梵文天城体，tri，智）吾（藏文，梵文天城体，u，吾）智（藏文，梵文天城体，tri，智）吾（藏文，梵文天城体，u，吾）与敌人的守护神…… 卡（藏文，梵文天城体，kha，卡）卡（藏文，梵文天城体，kha，卡）吾（藏文，梵文天城体，ur，吾）吾（藏文，梵文天城体，ur，吾）与敌人的守护神…… 智（藏文，梵文天城体，tri，智）萨（藏文，梵文天城体，sa，萨）西（藏文，梵文天城体，śik，西）尼（藏文，梵文天城体，ni，尼）萨（藏文，梵文天城体，sa，萨）玛（藏文，梵文天城体，maya，玛雅）雅（藏文，梵文天城体，ya，雅）与敌人的守护神…… 扎（藏文，梵文天城体，rak，扎）夏（藏文，梵文天城体，śa，夏）那（藏文，梵文天城体，nā，那）莫（藏文，梵文天城体，mo，莫）与敌人的守护神五尊西（藏文，梵文天城体，si，西）里（藏文，梵文天城体，li，里）里（藏文，梵文天城体，li，里）啪（藏文，梵文天城体，phaṭ，啪）啦（藏文，梵文天城体，pra，啪）夏（藏文，梵文天城体，śak，夏）分离分离！ 班匝（藏文，梵文天城体，vajra，金刚）萨尔瓦（藏文，梵文天城体，sarva，一切）杜斯达那（藏文，梵文天城体，duṣṭāna，恶人）智（藏文，梵文天城体，trik，三）那（藏文，梵文天城体，nan，压）！ 班（藏文，梵文天城体，bad，缚）那（藏文，梵文天城体，nan，压）！ 比（藏文，梵文天城体，bhi，怖）那（藏文，梵文天城体，na，那）智（藏文，梵文天城体，citta，心）达（藏文，梵文天城体，rak，扎）班（藏文，梵文天城体，bad，缚）那（藏文，梵文天城体，nan，压）！ 心脏刺痛压（藏文，梵文天城体，nan，压）！ 唉（藏文，梵文天城体，eh，唉）呼（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）尔（藏文，梵文天城体，r，ra）吞（藏文，梵文天城体，thūṃ，吞）匝（藏文，梵文天城体，jaḥ，匝）玛（藏文，梵文天城体，māraya，杀）拉（藏文，梵文天城体，ra，拉）雅（藏文，梵文天城体，ya，雅）班（藏文，梵文天城体，bad，缚）索（藏文，梵文天城体，sod，索）那（藏文，梵文天城体，nan，压）！ 班匝（藏文，梵文天城体，vajra，金刚）萨尔瓦（藏文，梵文天城体，sarva，一切）杜斯达那（藏文，梵文天城体，duṣṭāna，恶人）唉（藏文，梵文天城体，eh，唉）梭哈（藏文，梵文天城体，svāhā，梭哈）！ 萨（藏文，梵文天城体，samaya，誓言）玛（藏文，梵文天城体，maya，玛雅）雅（藏文，梵文天城体，ya，雅）！ 与敌人的守护神五尊一起智（藏文，梵文天城体，trik，三）那（藏文，梵文天城体，nan，压）！ 班（藏文，梵文天城体，bad，缚）那（藏文，梵文天城体，nan，压）！ 比（藏文，梵文天城体，bhi，怖）那（藏文，梵文天城体，na，那）智（藏文，梵文天城体，citta，心）达（藏文，梵文天城体，rak，扎）班（藏文，梵文天城体，bad，缚）那（藏文，梵文天城体，nan，压）！ 心脏刺痛压（藏文，梵文天城体，nan，压）！ 夏（藏文，梵文天城体，śatrūṃ，夏）宗（藏文，梵文天城体，srok，生命）让（藏文，梵文天城体，raṃ，让）尼（藏文，梵文天城体，nṛ，尼）旺（藏文，梵文天城体，vaṃ，旺）某某夏（藏文，梵文天城体，śatrūṃ，夏）宗（藏文，梵文天城体，srok，生命）旺（藏文，梵文天城体，vaṃ，旺）尼（藏文，梵文天城体，nṛ，尼）让（藏文，梵文天城体，raṃ，让）呼（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）尔（藏文，梵文天城体，r，ra）吞（藏文，梵文天城体，thūṃ，吞）驱逐邪魔阿（藏文，梵文天城体，ā，阿）嘎（藏文，梵文天城体，karṣaya，吸引）夏（藏文，梵文天城体，ya，雅）雅（藏文，梵文天城体，ya，雅）匝（藏文，梵文天城体，jaḥ，匝）匝（藏文，梵文天城体，jaḥ，匝）某某守护神五尊和萨（藏文，梵文天城体，samaya，誓言）玛（藏文，梵文天城体，maya，玛雅）雅（藏文，梵文天城体，ya，雅）啪（藏文，梵文天城体，phaṭ，啪）啪（藏文，梵文天城体，phaṭ，啪）！ 分离分离分离！ 唉（藏文，梵文天城体，e，唉）扬（藏文，梵文天城体，yaṃ，扬）旺（藏文，梵文天城体，vaṃ，旺）让（藏文，梵文天城体，raṃ，让）松（藏文，梵文天城体，suṃ，松）！ 某某德瓦（藏文，梵文天城体，dheva，天）阿（藏文，梵文天城体，a，阿）比（藏文，梵文天城体，bhi，怖）当（藏文，梵文天城体，taṃ，当）夏（藏文，梵文天城体，śa，舍）雅（藏文，梵文天城体，ya，呀）啪（藏文，梵文天城体，phaṭ，啪）啦（藏文，梵文天城体，pra，啪）夏（藏文，梵文天城体，śak，夏）乌（藏文，梵文天城体，u，呜）匝（藏文，梵文天城体，ca，嚓）达（藏文，梵文天城体，ta，达）雅（藏文，梵文天城体，ya，呀）啪（藏文，梵文天城体，phaṭ，啪）啪（藏文，梵文天城体，phaṭ，啪）啪（藏文，梵文天城体，phaṭ，啪）！ 就是这样！
在其外层，写上：匝（藏文，梵文天城体，jaḥ，匝）阿（藏文，梵文天城体，a，阿）啪（藏文，梵文天城体，phaṭ，啪）尼（藏文，梵文天城体，nṛ，尼）匝（藏文，梵文天城体，jaḥ，匝）！ 这样写很多。像这样，写上“奥罗”和“乌”，乌是女轮，写在咒语开头里面，奥罗是男轮，写在咒语开头外面。乌轮要涂上豆蔻、藏红花、冰片等冷性物质，奥……

【英语翻译】
PHAṬ! Likewise, separate from the father god! BHĪTAṂ ŚA YA U CA TA YA PHAṬ PHAṬ! Separate from the mother god... BHĪTAṂ ŚA YA... Local god... BHĪTAṂ... Separate from the enemy god! BHĪTAṂ ŚA YA U CA TA YA PHAṬ PHAṬ!
Its outer layer has eighteen spokes, and at the end of the mantra that subdues pride, write "Separate from the five guardian deities of the enemy," etc. For example, for Yama, write: VAJRA SARVA DUṢṬĀNA YAMA TRIK NAN! Heart piercing NAN! YA HŪṂ R THŪṂ JAḤ! MĀRAYA BAD NAN! YAMA YAMA, terror to the enemy, BHYO BHYO! Separate from the five guardian deities of so-and-so enemy! DHEVA A BHĪTAṂ ŚA YA U CA TA YA PHAṬ PHAṬ! It is said that this should be repeated seventeen times, up to the nāgas. Between the spokes, write "Separate, separate from the five guardian deities of so-and-so enemy, PRA ŚAK PHAṬ PHAṬ! DHEVA A BHĪTAṂ ŚA YA U CA TA YA PHAṬ PHAṬ!"
On its outer circumference, write: A NṚ TRIK RAK RA ŚA RU TRA so-and-so MĀRAYA BAD NAN! PRA ŚAK separate separate! MA MA TRIK RAK RA ŚA RU TRA MĀRAYA BAD NAN! PRA ŚAK separate separate! YAṂ YAṂ! YA TRIK separate separate from the five guardian deities of the enemy! MAṂ MAṂ MA TRIK the five guardian deities of the enemy... RĀ CA SURU SURU the five guardian deities of the enemy... TRIU TRIU the guardian deities of the enemy... KHA KHA UR UR the guardian deities of the enemy... TRI SA ŚIK NI SAMAYA the guardian deities of the enemy... RAK ŚA NĀ MO the five guardian deities of the enemy, SILILI PRA ŚAK separate separate! VAJRA SARVA DUṢṬĀNA TRIK NAN! BAD NAN! BHINA CITTA BAD NAN! Heart piercing NAN! EH HŪṂ JAḤ MĀRAYA BAD SOD NAN! VAJRA SARVA DUṢṬĀNA EH SVĀHĀ! SAMAYA! Together with the five guardian deities of the enemy, TRIK NAN! BAD NAN! BHINA CITTA BAD NAN! Heart piercing NAN! ŚATRŪṂ SROK RAṂ NṚ VAṂ so-and-so ŚATRŪṂ SROK VAṂ NṚ RAṂ HŪṂ drive away the demon, Ā KARṢAYA JAḤ JAḤ, so-and-so, the five guardian deities, and SAMAYA PRA ŚAK PHAṬ PHAṬ! Separate separate separate! E YAṂ VAṂ RAṂ SUṂ! So-and-so DHEVA A BHĪTAṂ ŚA YA PRA ŚAK U CA TA YA PHAṬ PHAṬ PHAṬ! That's it!
On its outer layer, write: JAḤ A PHAṬ NṚ JAḤ! Write this many times. Like this, write both "Ogrog" and "Ug." Ug is the female wheel, written inside the beginning of the mantra. Ogrog is the male wheel, written outside the beginning of the mantra. The Ug wheel should be smeared with cardamom, saffron, costus, and cooling substances. Og...

============================================================

==================== 第 245 段 ====================
【原始藏文】
རོག་གི་འཁོར་ལོ།ལ་ཚ་བ་གསུམ་་་
སྒ་པི་ཕོ་ད་བྱི་མོང་།ཡང་བྱུགས༔ བར་དུ་ལིང་རྐྱང་་་ནི་འཁོར་ལོའི།དཀྱིལ་གྱི་ལྟེར༔་་་བྲིས་པ་དེ་འདྲ་བ་ལ། ལིང་གའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོའི།་་་ཟླ་གམ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་་་དེ་ཉིད།བསྐོར༔ གུ་གུལ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ༔ ལྷ་དབྱེའི་རྫས་་་གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་རྣམས།དང་་་དགྲའི།དྲི་མ་དྲུག༔་་་གང་རྙེད་དང་། དམེ་ཁྲག་་་དང་།དུག་་་སྣ་དང་།ཁྲག་་་དང་།ལྡོང་རོས་་་རྣམས།བྱུགས༔ རག་ཤ་མུ་ཙུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ བྱ་རོག་ཁ་ནས་ཟློས་པར་བྲི༔ ཁ་ལ་རག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཞེས་པ་འུག་པའི་ཁ་ནས་་་ཟློས་པ་བྲིས།སོ༔ དེ་ནས་་་ཡང་།འུག་པ་་་དང་།ཕོ་རོག་་་ལ་བྲིས་པ།ལྟར༔ བྲི་ཐབས་ཐམས་ཅད་གཅིག་པ་ལ༔ ཁྱད་པར།་་་ཕྱི་ལ་ཁྱབ་འཇུག་ཞལ་བཀོད་པ༔་་་འི་འཁོར་ལོ། གཉིས་བྲིས་་་གཉིས་ཀའི།སྔགས་མགོ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ ཨོག་་་རོག་གི།ནང་་་ངོས་ནས་དང་།འུག་པའི་་་ནང་།ངོས་ནས་ཨོག་འུག་བར་དུ་ལིང་རྐྱང་རེ་བལྟེམས་ཏེ་དགབ༔ མེ་ཆུའི་ཙཀྲ་་་ཆེ་བ།གཉིས་་་པོ།བྲིས་ཏེ༔ སྔགས་ཞབས་་་ཆེ་གེ་མོ།མགོན་སྐྱབས་ལྔ་དང་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཞེས་པས་བསྒྱུར༔ ཆུ་འཁོར།་་་གྲང་བ་ཨོག་་་རོག་གི་ཕྱི་ངོས།ལ་མེ་འཁོར།་་་ཚ་བ་འུག༔་་་པའི་ཕྱི་ངོས་ནས་སྤྲད། དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་་་རྣམས།བལྟེམས་་་པར།བྱས་ཏེ༔ དེ་ལྟར་ཆ་གསུམ་བཅས་པའི།་་་ཆ་གཅིག་་་ནི།རང་གནས་སྒྲུབ་ཁང་་་སྟེང་དུ་རླུང་ལ་འཕྱར།ལ༔ ཆ་གཅིག་དགྲ་མཐོང་
བའི་རི་རྩེར་་་རླུང་ལ་འཕྱར་བ།གཅད༔་་་པ་ཡིན་ལ། གདགས་སྲིབ་་་སོ་སོར་སྐྱེས་པའི།ཕོ་མོའི་ཤིང་་་སྒྲུབ་ཁང་སྟེང་དང་རི་རྩེར་འཕྱར་བ་གཉིས་འཁོར་ལོ་རྣམས།ལ་བལྟེམ༔ འཁོར་ལོའི་ངོས་སུ།་་་བྱ་རོག་་་གི་སྒྲོ་དང་།འུག་པའི་སྒྲོ་ཡིས་བརྒྱན༔་་་ནས་རླུང་ལ་འཕྱར། དེ་ནི་སྐྱིན་ཐང་རླུང་གི་ལས༔་་་ཟབ་མོ་ཡིན་ནོ། །སྐབས་སུ་་་དྲེགས་པ་དང་ཁོའི་ལྷ་ལྔ་ལ།བསྟོད་བསྐུལ་་་བྱ་ཞིང་།ལིངྒ་་་ཀུན་ལ་ཐུན།བྲབ༔ དེ་ནས་ཨོག་་་རོག།འུག་་་པའི་འཁོར་ལོ།ཆ་གཅིག་ནི༔ གོང་ལྟར་བྲིས་ཏེ་འབྲུབ་ཁུང་ནང༔ གསད་པའི་ལིང་ག་་་འི་སྟེང་ནས།བལྟེམ་པར་བྱ༔ སྐབས་སུ་ཟློག་པ་་་ལ།བྲིས་་་པའི།སྔགས་་་དེ་ཉིད།བཟླས༔ གུ་གུལ་ར་དུག་ལ་སོགས་པ༔ ལྷ་དབྱེ་་་གོང་དུ་བཤད་པ།འི་རྫས་ཀྱིས་་་ལྷ་དབྱེའི་འཁོར་ལོ་དེ་རྣམས་ལ།ཐུན་ཡང་བྲབ༔ རང་ཉིད་་་ལ།དུ་བ་མི་འབྱུང་བར༔ ཕྱི་་་སྒྲུབ་ཁང་མིན་པའི།ལ

【汉语翻译】
乌鸦之轮，涂抹三种热性物：
姜、毕拨、蓬子菜、白芥子，再次涂抹。中间单独的林伽是轮的中心。像那样绘制后，在林伽的外面，用轮的三弯月咒语环绕。用黑香胶等，以及上面所说的分神之物，和敌人的六种污垢，无论找到什么，以及人血，各种毒物，血，狼毒等涂抹。 啰刹木则热鲁鲁贝哟，敌人，怙主五神和萨玛雅，札夏，拍，拍。（藏文：རག་ཤ་མུ་ཙུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ，梵文天城体：rakṣa mucu ru lu bhayo dgrabho mgon skyob lha lnga dang sa ma ya pra shag phye phye，梵文罗马拟音：rakṣa mucu ru lu bhayo dgrabho mgon skyob lha lnga dang sa ma ya pra shag phye phye，汉语字面意思：啰刹木则热鲁鲁贝哟，敌人，怙主五神和萨玛雅，札夏，拍，拍。）从乌鸦口中念诵着写。 口啦啰刹吞贝哟，敌人，怙主五神和萨玛雅，札夏，拍，拍。（藏文：ཁ་ལ་རག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ，梵文天城体：kha la rakṣa thun bhyo dgrabho mgon skyob lha lnga dang sa ma ya pra shag phye phye，梵文罗马拟音：kha la rakṣa thun bhyo dgrabho mgon skyob lha lnga dang sa ma ya pra shag phye phye，汉语字面意思：口啦啰刹吞贝哟，敌人，怙主五神和萨玛雅，札夏，拍，拍。）这句从猫头鹰口中念诵着写。 之后，又像在猫头鹰和乌鸦上写的那样，所有书写方法都一样，不同的是，外面绘制遍入天。的轮。绘制两个，两个的咒语头朝外。从乌鸦的内侧，和猫头鹰的内侧，在乌鸦和猫头鹰之间交替放置单独的林伽。绘制大的火水轮两个。用咒语结尾“某某，怙主五神和拍，拍”来改变。寒冷的水轮在乌鸦的外侧，炎热的火轮在猫头鹰的外侧连接。像那样轮都放置好后，像那样分成三份，一份在自己住所的修行室上方迎风飘扬。一份在敌人能看见的山顶上迎风飘扬。分别生长在阳面和阴面的雌雄树木，在修行室上方和山顶上飘扬的两个轮上交替放置。在轮的表面，用乌鸦的羽毛和猫头鹰的羽毛装饰后，迎风飘扬。这是息增怀诛风的甚深事业。期间，对傲慢者和他的五神进行赞颂祈请，向所有林伽投掷芥子。之后，乌鸦，猫头鹰的轮，一份像上面那样绘制后，在焚烧炉内，从被杀的林伽上方放置。期间，念诵书写的遣除咒语。用古古儿，砒霜等，上面所说的分神之物，向那些分神之轮投掷芥子。自己不冒烟，在外面，不是修行室的

【英语翻译】
The crow wheel, smear with three hot substances:
ginger, long pepper, shepherd's purse, white mustard, smear again. In the middle, a single linga is the center of the wheel. After drawing it like that, on the outside of the linga, surround it with the three crescent moon mantras of the wheel. Use black gugul and so on, and the divisive substances mentioned above, and the enemy's six impurities, whatever you find, and human blood, various poisons, blood, wolfsbane, etc. Smear. Raksha Mutsu Rulu Bhyo, enemy, Protector Five Gods and Samaya, Jasha, strike, strike. Write while reciting from the crow's mouth. Mouth la Raksha Thun Bhyo, enemy, Protector Five Gods and Samaya, Jasha, strike, strike. Write this sentence while reciting from the owl's mouth. Then, again, like writing on the owl and the crow, all the writing methods are the same, the difference is that the all-pervading deity is drawn on the outside. of the wheel. Draw two, the mantra heads of both face outwards. From the inside of the crow, and the inside of the owl, alternately place a single linga between the crow and the owl. Draw two large fire and water wheels. Change with the mantra ending "So-and-so, Protector Five Gods and strike, strike." The cold water wheel is connected to the outside of the crow, and the hot fire wheel is connected to the outside of the owl. After placing all the wheels like that, divide them into three parts like that, one part is flown in the wind above the meditation room of one's own residence. One part is flown in the wind on the mountain peak that the enemy can see. The male and female trees that grow separately on the sunny and shady sides are alternately placed on the two wheels that are flown above the meditation room and on the mountain peak. On the surface of the wheel, decorate with crow feathers and owl feathers, and then fly it in the wind. This is the profound activity of pacifying, increasing, subjugating, and destroying wind. During this time, praise and urge the arrogant one and his five gods, and throw mustard seeds at all the lingas. After that, the crow, the owl's wheel, one part is drawn like the above, and inside the burning pit, place it above the linga that is being killed. During this time, recite the written removal mantra. Throw mustard seeds at those divisive wheels with gugul, arsenic, etc., the divisive substances mentioned above. One does not emit smoke oneself, outside, not the meditation room

============================================================

==================== 第 246 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་་་སུ།ལིང་ག་་་ལ།དུད་་་པའི།རྫས་་་ཀྱིས་ལིང་རྐྱང་ཀུན།བདུག༔ ཁོ་ཡི་མགོན་སྐྱོབ་་་ལྷ་ལ།གཏོར་མ་སྦྱིན༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ལ་ཡང༔ མ་གནས་་་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ལ།མགོན་སྐྱོབ་མ་བྱེད་་་ཅེས་བཀའ་བསྒོ།བྱ༔ ཡེ་ཤེས་་་པ།གཤེགས་ལ་འཇིག་རྟེན་གཟིར༔ ཨོག་འུག་འཁོར་ལོའི།་་་མྱུ་ཁྱུད་ཕྱི་མའི་སྔགས་རྣམས་བཟླ༔ སྲོག་སེར་གཏད་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་གང་བྱེད་ཀྱང༔ དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་དབྱེ་་་འདི་བྱ་བ།གཅེས༔ ཞེས་སོ༔
ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ དགྲ་བོ་ལྷ་དང་དབྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གསུམ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ཕན་གནོད་ལས་ལ་བསམ་ཡས་ཀྱང༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྱག་ཆའི་སྐོར༔ གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོ་ལ་སོགས་ཀུན༔ གནོད་བྱའི་གདམས་པ་མཐར་ཐུག་ཡིན༔ དྲག་སྔགས་བཀའ་ཡི་གསང་རྒྱུད་ཀུན༔ འདི་ལ་མ་བརྟེན་གང་ཡང་མེད༔ དེ་ཕྱིར་མན་ངག་སྙིང་པོའི་མཆོག༔ འདི་ནི་སྙིང་གི་མེ་ལོང་ཡིན༔ དེ་བས་སྙིང་ལ་བརྣག་པར་བྱ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་གསད་པའི་ལས༔ འདོད་ཆགས་འབར་བའི་ངན་སྔགས་ལ༔ ཤིང་།་་་རྐང་གཅིག་སྡོང་པོ་གནོད་སྦྱིན་གནས༔ དེ་རུ་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་དང༔ ཉམས་པའི་ལིང་ག་བྲིས་ནས་ནི༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡིས༔ ཁྲོས་པས་དྲག་ཏུ་སྔགས་བཟླས་པས༔ ལས་མཁན་དངོས་སུ་མདུན་ལ་འོང༔ བདུན་ནམ་བཅུ་བཞི་ཉེར་གཅིག་བསྒྲུབ༔ འོད་དང་སྒྲ་དང་དུ་བ་འབྱུང༔ བརྡ་འོད་ཁང་པ་ཚག་པ་དང༔ རླུང་ནག་འཚུབ་མ་ཆེན་པོར་འོང༔ དེ་ལྟར་གྲུབ་རྟགས་བྱུང་བ་དང༔ ཐལ་ཆེན་བརྡལ་ཏེ་རྗེས་ཀྱང་བརྟག༔ རྗེས་བྱུང་གྲུབ་པས་གཏོར་མ་་་
དགྲ་ཡུལ་དུ།བསྐྱལ༔ ཨེ་ཧི་ཨེ་ཧི་འདྲམ་འདྲམ༔ ཙིཏྟ་ཙིཏྟ༔ སུ་རུ་ཛ་སུ་རུ་ཛཿ རག་ཤ་ཛ་ལ༔ རུ་ཊ་རུ་ཊ༔ སྤུ་རུ་སྙིང་ཙིཏྟ་རྦད་རྦད༔ ཐུན་བྲབ་གོང་གི་རྟགས་བྱུང་ནས༔ ལིང་ག་དགྲ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་མནན༔ ཅེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་གསད་པའི་ལས༔ གཏི་མུག་འབར་བའི་ངན་སྔགས་ལ༔ མཚོ་ནག་འཁྱིལ་བའི་རྔུར་འགྲམ་དུ༔ མི་ཡི་སྙིང་ལ་གཏོར་མ་བྱ༔ འབྲུབ་ཁུང་ལིང་ག་ལ་སོགས་བྲི༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡི༔ མན་ངག་མན་ཏྲ་བཟླས་པ་ན༔ རང་རང་རེངས་ལྐུགས་མྱོས་པ་དང༔ ཁ་ཡི་ནང་དུ་འབྲུམ་བུ་འབྱུང༔ དེ་ནི་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ ལིང་ག་དོན་པོའི་ཕུགས་སུ་མནན༔ ཧཾ་ཧཾ་ཧྲུལ་ཧྲུལ་ཙིཏྟ་ཙིཏྟ༔ འབར་འབར་ཛ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཐུན་བྲབ་ལིང་གཏོར་དགྲ་ཕྱོགས་མནན༔ བདུན་གསུམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་འགྲུབ༔ ཅེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་གསད་པའི་ལས༔ ཞེ་སྡང་འབར་བའི

【汉语翻译】
于诸方，林伽上，以烟之物，焚烧一切林伽。彼之护佑神，敬献朵玛。于任何智慧世间，不安住之大仇敌某某，莫作护佑，如是下令。智慧者，逝去而压迫世间。嗡嗡轮之，苗裔后世之咒语等念诵。命橛安立等之，猛厉事业无论作何，此为区分仇敌护佑神，珍贵。如是。

出自成就猛厉事业之续，区分仇敌与神之品第三十三。具力勇士亦复说，利益损害之事虽无数，金刚杵等手印之类，天铁响铜等一切，乃损害之究竟口诀。猛咒教敕之秘密续一切，不依此则一无所有。是故口诀心要之殊胜，此乃心之明镜。因此于心而修持，诛杀不驯暴恶之事业，于贪欲炽燃之恶咒，木，独茎树木乃夜叉之所。于彼处血肉朵玛与，书写衰损之林伽后，自身观为本尊明晰之，以忿怒猛厉念诵咒语，事业者真实现于前方。修持七或十四、二十一，现出光、声与烟。征兆乃光室碎裂与，黑风大旋风而至。如是生起成就之相，则散布大灰而亦观察其迹。迹象显现成就后，朵玛供于，
仇敌之处。诶嘿诶嘿 扎让扎让，则达则达，苏如匝苏如匝，惹夏匝拉，如扎如扎，布如心则达 惹巴惹巴。投掷，出现上述征兆后，林伽镇压于仇敌一方。如是。诛杀不驯暴恶之事业，于愚痴炽燃之恶咒，于黑海环绕之响铜边，以人之心作朵玛。书写颅骨林伽等，自身观为本尊明晰之，念诵口诀真言时，自身僵硬、喑哑、昏迷与，口中生出痘疹。此乃成就之相。林伽镇压于命根深处。 吽吽 舍拉舍拉 则达则达， 嗡嗡 匝拉 惹巴惹巴。投掷，林朵镇压于仇敌一方。成就七三二十一。如是。诛杀不驯暴恶之事业，于嗔恨炽燃之

【英语翻译】
At all places, on the lingam, with smoke-like substances, burn all the lingams. To his protecting deity, offer the torma. To the great enemy so-and-so, who does not abide in any wisdom world, command not to protect. The wise one, having passed away, oppresses the world. Recite the mantras of the lineage of the Og-ug wheel. Whatever fierce actions are performed, such as setting up life stakes, this is precious to distinguish the enemy's protecting deity. Thus it is.

From the Tantra of Manifesting Fierce Actions, the thirty-third chapter is the section on distinguishing the enemy from the deity. The powerful hero also said, although there are countless benefits and harms, the vajra scepter and other hand implements, all such as meteoric iron and copper, are the ultimate instructions for harming. All the secret tantras of fierce mantras and commands, nothing exists without relying on this. Therefore, the supreme essence of the oral instructions, this is the mirror of the heart. Therefore, meditate on it in your heart. For the action of killing the untamed and wicked, with the evil mantra blazing with desire, a single-stemmed tree is the abode of a yaksha. There, with the torma of flesh and blood, and having written the deteriorated lingam, with oneself clearly visualized as the deity, fiercely recite the mantra with wrath, and the worker will actually come before you. Accomplish seven or fourteen or twenty-one, and light, sound, and smoke will arise. The signs are light, a collapsing house, and a great black whirlwind will come. When the signs of accomplishment appear in this way, spread great ashes and also examine the traces. When the traces appear and are accomplished, offer the torma to
the enemy's place. Ehi ehi dram dram, citta citta, suru dza suru dzah, raksha dzala, ruta ruta, puru heart citta rabha rabha. Having thrown, after the above signs appear, press the lingam towards the enemy's side. Thus it is. For the action of killing the untamed and wicked, with the evil mantra blazing with ignorance, at the edge of the dark swirling sea, make a torma with a human heart. Write the skull lingam and so on, with oneself clearly visualized as the deity, when reciting the oral instructions and mantra, oneself becomes stiff, mute, and intoxicated, and pimples arise in the mouth. This is the sign of accomplishment. Press the lingam into the depths of the vital point. Hum hum hrul hrul citta citta, bar bar dzala rabha rabha. Having thrown, press the lingam torma towards the enemy's side. Accomplish seven, three, twenty-one. Thus it is. For the action of killing the untamed and wicked, with the blazing anger of

============================================================

==================== 第 247 段 ====================
【原始藏文】
་ངན་སྔགས་ལ༔ བྲག་ནག་བདུད་པོ་གནས་པའི་སར༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འབྲུབ་ཁུང་ལིང་ག་བཅའ༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡིས༔ དྲག་སྔགས་གདུག་པ་རྔམ་པས་བཟླ༔ ཐལ་ཆེན་རྒྱས་གདབ་རྗེས་
བྱུང་ནས༔ ལིང་ག་དགྲ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་མནན༔ ཉེར་གཅིག་ཞག་གིས་འགྲུབ་པར་ངེས༔ ཞེས་སོ༔ འདོད་ཆགས་མ་མོ་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་ལ༔ ཞེ་སྡང་གནོད་སྦྱིན་གདུག་པའི་ལས༔ དུག་གསུམ་གཤེད་དུ་དབབ་པའི་མན་ངག་གོ༔ མ་རུངས་གདུགས་པ་གསད་པའི་ལས༔ དགྲ་བོ་སྐྱེས་པ་ཕུང་བྱེད་ན༔ རབས་ཆད་རྟ་ཡི་ཐོད་པ་རུ༔ སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་ལིང་ག་བྲུབ༔ ཉེར་གཅིག་ཞག་ཏུ་བསྒྲུབས་བྱས་ལ༔ གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ་དགྲ་ཡུལ་གྱི༔ གོང་གསུམ་གཉའ་རི་ལ་མནན་ན༔ སྐྱེས་པ་རབས་རྒྱུད་ཆད་པར་བྱེད༔ སྐར་མ་བིའུ་རྫི་དག་ལ་མནན༔ བཙན་དང་ཕུང་སྲིས་སྐྱེ་རྒྱུད་གཅོད༔ ཨཱོྃ་རྗེ་ཁྲམ་ཏ་ཁྲམ་ཝ་ཁྲམ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཅེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་གསད་པའི་ལས༔ དགྲ་བོ་མོ་རྒྱུད་རབས་གཅད་ན༔ ཕག་གི་ཐོད་པར་མོ་རིགས་ལིང་ག་བྲུབ༔ ཉེར་གཅིག་སྒྲུབ་ཅིང་གཏོར་མ་སྦྱིན༔ ཡུལ་དེའི་ལུང་གསུམ་མདོ་རུ་མནན༔ ནཱ་ག་དུམ་བུ་རྦད་ཧུ་ཡ༔ ལིང་ག་སྦལ་པའི་གསོབ་ཏུ་དྲིལ༔ ཕག་ཐོད་ནང་དུ་བཅུག་ལ་མནན༔ སྐར་མ་ཁྲུམས་སྨད་ལ་མནན་ནོ༔ ཞེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དགྲ་ཡུལ་ཆུ་མིག་སྐམ་བྱེད་ན༔
ཁྱི་ལུད་གླ་རྩིའི་ཆུ་ལ་ནི༔ སྔགས་འདི་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ༔ རྫས་ཀྱི་ཆུ་དེ་ཆུ་མིག་ཏུ།་་་བླུག་གམ་ཆུ་མིག་ནང་དུ་རྫས་་་ཀྱི།ཐུམ་བུ་སྦའོ༔ ཧེ་ཧེ་དུམ་བུ་ཧུ་ཡ་ནཱ་ག་དུང༔ ཞེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ རྨིག་ཟླུམ་གསད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རྟ་ཡི་གློ་བ་་་དང་།ཁྲག་ལ་བཟླས༔ ཐུམ་བུ་རྟ་ཡི་བྲེས་ཉིད་དམ༔ ར་བའི་ཁང་རྨང་དག་ཏུ་སྦ༔ ཨཱོྃ་བྲེས་འདི་བུས་ཐུམས་སུ་གྷྲི་ན་དུར་གྲི་ད་དུར་འཛིངས་རྦད༔ འབུམ་ཚོ་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ཅེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དགྲ་བོའི་རྨིག་པ་ཁ་དབྲག་ཅན༔་་་གསོད་པར་འདོད་ན། ར་་་དང་།ཁྱི་་་དང་།མེན་དང་གནག་གི་གློ་བ་རྩོ༔ འབུམ་ཚོ་གསུམ་གྱིས་གནག་ལ་བྲབ༔ ཕྱུགས་ཀྱི།་་་གདང་དུ་ཡང་ནི་གཏོར་བར་བྱ༔ དེ་ཡིས་གནག་རྣམས་འཆི་བ་ཡིན༔ ཨཱོྃ་ངར་ཐུམས་ངར་བྱེར་རྦད༔ ཅེས་སོ༔ ར་ཁྲག་ར་ཡི་གློ་བ་དང༔ ལུག་ཁྲག་ལུག་གི་གློ་བ་རྩོ༔ ཐུམ་པོར་སྦས་པས་ར་ལུག་གསོད༔ ར་རྭ་ལུག་རྭ་དག་ཏུ་གཏོར༔ ར་ལུག་ལ་ཡང་གཏོར་བར་བྱའོ༔ སྔགས་ནི་འབུམ་ཚོ་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ༔ རྦད་ཐུམས་ཙི་ཏྲི་མཱ་ར་ན་གྲམ་ཐུམས་ཐུ

【汉语翻译】
于恶咒中，于黑岩魔鬼所居之处，设血肉食子，阴户阳具。
自身观为本尊，以忿怒恶咒威猛念诵，扬洒大量灰烬后，将阳具压向敌方，必于二十一日内成就。如是说。
贪欲母、愚痴阎罗、嗔恨夜叉之恶业，乃以三毒诛杀之口诀。乃诛杀不驯恶毒之业。
若欲摧毁仇敌男子，于断嗣之马头骨中，置入男子阳具，修持二十一日后，施予食子，于敌方之三山垭口镇压，能断绝男子血脉。镇压于昴星团，能断绝家室及子嗣。嗡 杰 昌达 昌瓦 昌 切给摩拉 班 班。（藏文咒语，梵文天城体咒语，梵文罗马拟音咒语，汉语字面意思）。如是说。
乃诛杀不驯恶毒之业。若欲断绝仇敌女子血脉，于猪头骨中，置入女子阴户，修持二十一日并施予食子，于彼方之三岔路口镇压。纳嘎 敦布 班 呼雅。（藏文咒语，梵文天城体咒语，梵文罗马拟音咒语，汉语字面意思）将阳具卷入青蛙之腹中，放入猪头骨中镇压，镇压于轸宿之下。如是说。
为调伏不驯恶毒，若欲干涸仇敌之泉眼，于狗粪及蜂蜡水中，以此咒修持三百万遍，将此药水倾入泉眼中，或将药之丸投入泉眼中。嘿嘿 敦布 呼雅 纳嘎 敦。（藏文咒语，梵文天城体咒语，梵文罗马拟音咒语，汉语字面意思）。如是说。
为调伏不驯恶毒，此乃诛杀蹄圆形之牲畜之法：于马之肺与血上念诵，将丸置于马之粪便中，或埋于畜圈墙基中。嗡 粪便 此 布 吞 苏 格里纳 杜尔 格里达 杜尔 增 班。（藏文咒语，梵文天城体咒语，梵文罗马拟音咒语，汉语字面意思）。修持三百万遍即可成就。如是说。
为调伏不驯恶毒，若欲诛杀仇敌之裂蹄牲畜，取绵羊、狗、山羊及牦牛之肺，以三百万遍咒语击打牦牛，亦可将之抛洒于牲畜之栏中，如此则牲畜皆会死亡。嗡 昂吞 昂杰 班。（藏文咒语，梵文天城体咒语，梵文罗马拟音咒语，汉语字面意思）。如是说。
取山羊血与山羊肺，绵羊血与绵羊肺，裹于丸中，能杀山羊绵羊，抛洒于山羊角绵羊角中，亦可抛洒于山羊绵羊身上。此咒以三百万遍成就。班 吞 泽哲 玛拉纳 扎 吞 吞。（藏文咒语，梵文天城体咒语，梵文罗马拟音咒语，汉语字面意思）。

【英语翻译】
In evil mantras, in the place where the black rock demon dwells, set up a blood and flesh offering, a vulva and lingam.
Visualize yourself as the yidam, recite the fierce mantra with terrifying power, and after scattering a large amount of ashes, press the lingam towards the enemy's side, it will surely be accomplished within twenty-one days. Thus it is said.
The evil deeds of the desire goddess, the ignorant Yama, and the wrathful Yaksha are the oral instructions for killing with the three poisons. It is the practice of killing the untamed and vicious.
If you want to destroy the enemy's male, place the male lingam in the skull of a barren horse, practice for twenty-one days, give the offering, and suppress it at the three mountain passes of the enemy's territory, which can cut off the male bloodline. Suppress it on the Pleiades, which can cut off the family and offspring. Om Je Tramta Tramva Tram Chege Mola Ban Ban. (Tibetan mantra, Sanskrit Devanagari mantra, Sanskrit Roman transliteration mantra, Chinese literal meaning). Thus it is said.
It is the practice of killing the untamed and vicious. If you want to cut off the enemy's female bloodline, place the female vulva in the pig's skull, practice for twenty-one days and give the offering, and suppress it at the intersection of the three valleys in that area. Naga Dumbu Ban Huya. (Tibetan mantra, Sanskrit Devanagari mantra, Sanskrit Roman transliteration mantra, Chinese literal meaning) Wrap the lingam in the frog's belly, put it in the pig's skull and suppress it, suppress it under the Chariot constellation. Thus it is said.
To subdue the untamed and vicious, if you want to dry up the enemy's spring, in the water of dog feces and beeswax, practice this mantra three million times, pour this medicinal water into the spring, or put the medicinal pill into the spring. Hei Hei Dumbu Huya Naga Dung. (Tibetan mantra, Sanskrit Devanagari mantra, Sanskrit Roman transliteration mantra, Chinese literal meaning). Thus it is said.
To subdue the untamed and vicious, this is the method of killing hoofed animals: recite on the horse's lungs and blood, place the pill in the horse's dung, or bury it in the foundation of the livestock pen. Om Dung This Bu Tun Su Grina Dur Grida Dur Zing Ban. (Tibetan mantra, Sanskrit Devanagari mantra, Sanskrit Roman transliteration mantra, Chinese literal meaning). It can be accomplished by practicing three million times. Thus it is said.
To subdue the untamed and vicious, if you want to kill the enemy's cloven-hoofed livestock, take the lungs of sheep, dogs, goats, and yaks, strike the yak with three million mantras, or scatter it in the livestock pen, so that all the livestock will die. Om Ang Tun Ang Jer Ban. (Tibetan mantra, Sanskrit Devanagari mantra, Sanskrit Roman transliteration mantra, Chinese literal meaning). Thus it is said.
Take goat blood and goat lungs, sheep blood and sheep lungs, wrap them in a pill, which can kill goats and sheep, scatter them on goat horns and sheep horns, and also scatter them on goats and sheep. This mantra is accomplished with three million recitations. Ban Tun Tsetri Marana Dra Tun Tun. (Tibetan mantra, Sanskrit Devanagari mantra, Sanskrit Roman transliteration mantra, Chinese literal meaning).

============================================================

==================== 第 248 段 ====================
【原始藏文】
མས༔ ར་ལུག་གསད་པ་དེས་བྱ་འོ༔ ཅེས་
སོ༔ གནག་ལ་སྐར་མ་བིའུ་རྫི་སྟེ༔ ལུག་ལ་སྦོ་ཡིན་ར་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ༔ དེ་ཡིས་དགྲ་བོའི་ཕྱུགས་ཀྱང་བརླག༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ལས་ཐོར་བུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བཞི་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ཕན་གནོད་ལས་ལ་བསམ་ཡས་ཀྱང༔ རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིར་བཅས༔ དེ་ཡང་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་རྣམ་པ་བཞི༔ དྲག་པོའི་ལས་ནི་སྲོག་་་དང་།སེར་་་བ།གཏད་དང་ཐོག༔་་་དང་། ཆོ་འཕྲུལ་ལ་སོགས་གནོད་བྱའི་རིམ་པ་སྟེ༔ ཞིབ་ཏུ་གོང་དུ་བསྟན་པ་དེ་རྣམས་ཡིན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་གསུམ་རིམ་པས་བསྟན་པ་ནི༔ འདི་ལ་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ༔ རྫས་ནི་རབ་དངུལ་་་ཞི་བ།གསེར་་་རྒྱས་པ།དང་ཟངས༔་་་དབང་། དབྱིབས་ནི།་་་ཟླུམ་པོ་་་ཞི་བ།གྲུ་བཞི་་་རྒྱས་པ།ཟླ་གམ༔་་་དབང་། འབྲིང་ནི་དཔག་བསམ་ཤིང་ལ་རྩི་ཡིས་བྱུག༔ ཐ་མ་རྫ་ཡི་ག་འུ་ཞི་རྒྱས་དབང༔ དཀར་སེར་དམར་པོའི་ནང་དུ་ནི༔ རྩི་སྨན་ལ་སོགས་དྲི་བཟང་བྱུག༔ དེ་རྣམས་ཞི་བ་ཤར་ལ་རྒྱས་པ་ལྷོ༔ དབང་ནི་ནུབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ༔ རང་རང་ཁ་དོག་མཐུན་པ་ཡི༔ དར་སྣ་རྣམས་ཀྱིས་ཙཀྲ་དྲིལ༔ དེ་ཉིད་ག་འུ་གཙང་མར་བསྩལ༔
སྐྱེད་བཟླས་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་བྱའོ༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་རིམ་པ་ནི༔ འདི་གསུམ་ཕན་པར་བྱ་བའི་ལས་ཡིན་ཏེ༔ ཕན་གནོད་རྫས་དང་བྲི་དུས་ལ་སོགས་པ༔ ལེའུ་བརྒྱད་པའི་ནང་བཞིན་འདི་རུ་ཤེས༔ ཀ་ནི་བཅའ་དུས་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་ཅན༔ དཀར་པོའི་རྫས་ཀུན་འདི་རུ་ཤིས་པ་ཡིན༔ དེ་ནས་་་སོ་སོའི།ལས་གསུམ་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི༔ དང་པོ་ནད་གདོན་ཞི་བའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ དངུལ་གྱི་ཟ་མ་ཏོག་ནང་ཟླུམ་པོ་རུ༔ མཐོ་གང་བ་ཡི་གཞི་མ་ལ༔ མུ་ཁྱུད་བརྒྱད་པ་བསྐོར་བྱས་ལ༔ ལྟེ་བ་ཟླུམ་ནང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང༔ རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྐུ་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ གཉིས་མེད་ལྷུན་སྦྱོར་ཞི་བ་དཀར༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པས་བརྒྱན༔ ཡབ་ནི་གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་གསོལ༔ ཡུམ་ནི་གཡས་གཡོན་དྲིལ་བུ་ཐོད་ཁྲག་སྟོབ༔ ཐུགས་ཀར་ཡབ་ཡུམ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྲི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབུ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན༔ ཧཱུྃ་ཨཱོྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ སྐུ་གཟུགས་དེ་མཐར་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱི་ཞབས༔ ཡི་དམ་གང་ཡིན་སྙིང་པོ་འམ༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་སྙིང་པོའི་ཞབས༔ འདོད་དོན་སྲུང་བ་འདི་ལྟར་བྲི༔ ན་
མོཿརཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་བདག་འཆང་བ་པོ

【汉语翻译】
མས༔ 宰杀牛羊应当这样做༔ 如此说༔ 牛对应星宿毕宿，羊对应昴星，绵羊也同样如此༔ 如此便能摧毁敌人的牲畜༔ 如此说༔ 从《猛烈事业显现续》中，讲述零星事业的章节，即第五十四章༔
具力勇士又说：利益与损害之事虽然不可思议，但总括为四种事业，即息增怀诛四种事业。诛业包括夺命、降雹、诅咒和雷击，以及幻术等损害之次第，这些已于前文详述。依次讲述息增怀三种事业：这三种事业有物质、咒语和禅定三种。物质方面，上等用银（藏文：དངུལ་，梵文天城体：रजत，梵文罗马拟音：rajata，汉语字面意思：银）息灾，黄金（藏文：གསེར་，梵文天城体：सुवर्ण，梵文罗马拟音：suvarṇa，汉语字面意思：金）增益，铜（藏文：ཟངས，梵文天城体：ताम्र，梵文罗马拟音：tāmra，汉语字面意思：铜）怀柔。形状方面，圆形（藏文：ཟླུམ་པོ་，梵文天城体：वृत्त，梵文罗马拟音：vṛtta，汉语字面意思：圆形）息灾，方形（藏文：གྲུ་བཞི་，梵文天城体：चतुरस्र，梵文罗马拟音：caturasra，汉语字面意思：方形）增益，半月形（藏文：ཟླ་གམ，梵文天城体：अर्धचन्द्र，梵文罗马拟音：ardhacandra，汉语字面意思：半月）怀柔。中等用如意树的汁液涂抹。下等用陶制嘎乌盒进行息增怀事业。在白色、黄色、红色嘎乌盒中，涂抹树汁、药物等香物。息灾在东方，增益在南方，怀柔在西方进行。用各自颜色相应的丝绸制作轮盘，然后将轮盘放入干净的嘎乌盒中。
进行生起次第、念诵和禅定。接下来是绘制轮盘的次第：这三种是为了利益众生而作的事业，利益与损害的物质和绘制时间等，都如第八品中所说的那样理解。卡字表示安放的时间吉祥且具加持力，白色物质都表示吉祥。接下来绘制各自的三种事业轮盘：首先是息灭疾病和邪魔的轮盘：在银质的钵盂内绘制圆形，在高度一指的底座上，环绕八条边，中心圆内绘制日月莲花，其上是自身金刚持佛父佛母，双运无别，寂静白色，跏趺坐，圆满受用身装扮，佛父左右手持金刚杵和颅碗血，佛母左右手持铃和颅碗血，心间书写佛父佛母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，身语意书写三个字：嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），头部以五智庄严，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）梭（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）阿（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈），身像周围书写嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三个字，本尊的心咒或者三族姓尊者的心咒，以及所求愿望的守护，都按照这样书写。那
摩 惹纳 札雅雅（藏文：ན་མོཿརཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，汉语字面意思：敬礼三宝），达地雅塔（藏文：ཏདྱ་ཐཱ，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，汉语字面意思：如是说），嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）巴达 强瓦 玻

【英语翻译】
Mas! Killing sheep and goats should be done like this! So it is said! For cattle, the star is Pleiades; for sheep, it is the Pleiades, and the same for goats. By this, the enemy's livestock will also be destroyed! So it is said! From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, the chapter on explaining miscellaneous activities, which is the fifty-fourth. The powerful hero also said: Although the benefits and harms of actions are inconceivable, they are all included in the four activities of the Victorious Ones. These are the four types of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Subjugating activities include taking life, hail, curses, and lightning, as well as harmful sequences such as illusions. These have been explained in detail above. The three activities of pacifying, increasing, and magnetizing are explained in order: These three have three aspects: substances, mantras, and samadhi. For substances, the best is silver for pacifying, gold for increasing, and copper for magnetizing. For shapes, round for pacifying, square for increasing, and crescent for magnetizing. The medium is to smear the juice of the wish-fulfilling tree. The lowest is to use a clay gau box for pacifying, increasing, and magnetizing. Inside the white, yellow, and red gau boxes, smear fragrant substances such as tree sap and medicine. Pacifying is done in the east, increasing in the south, and magnetizing in the west. Make chakras with silks of corresponding colors, and then place the chakras in clean gau boxes.
Generate, recite, and engage in samadhi. Next is the sequence of drawing the wheel: These three are activities to benefit beings. The substances for benefit and harm, the time of drawing, etc., should be understood as in the eighth chapter. The syllable Ka indicates that the time of placement is auspicious and blessed. All white substances are auspicious here. Next, draw the wheels for the three individual activities: First, the wheel for pacifying diseases and evil spirits: Inside a silver bowl, draw a circle. On a base that is one finger high, draw eight circumferences. In the center circle, draw the sun, moon, and lotus. Above them, draw yourself as Vajradhara, the father and mother, in union, inseparable, peaceful and white. Adorned with the complete enjoyment body in the lotus posture. The father holds a vajra and skull cup of blood in his right and left hands. The mother holds a bell and skull cup of blood in her right and left hands. Write Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) on the hearts of the father and mother. Write three syllables on the body, speech, and mind: Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Adorn the head with the five wisdoms. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Svāhā (藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈) Āḥ (藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Ha (藏文：ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈). Around the body, write the three syllables Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Write the heart mantra of whatever yidam, or the heart mantra of the three-family protectors, and the protection of the desired wishes, in this way. Na
mo Ratna Trayāya (藏文：ན་མོཿརཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，汉语字面意思：敬礼三宝), Tadyathā (藏文：ཏདྱ་ཐཱ，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，汉语字面意思：如是说), Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) bada changwa bo.

============================================================

==================== 第 249 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེ་གེ་མོའི་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ལ༔ དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་འབྱུང་པོ་སརྦ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔ དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་སརྦ་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་བྲི་བར་བྱ༔ ཨ་ཨཱ་ལ་སོགས་ལེའུ་བཅུ་པ་ལྟར་རོ༔ དེའི་ཕྱི་རྩིབས་བཅུ་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ སྔགས་རྣམས་ཀ་ནིའི་བུམ་པའི་ནང༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ལ་སོགས༔ ལེའུ་ཞེ་དྲུག་པ་བཞིན་དགོད༔ སྔགས་ཞབས་འདོད་དོན་གོང་ལྟར་བལྟེམ༔ རྩིབས་བར་གཡོན་ངོས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ རིམ་པས་དགོད་དེ་་་ཨིནྡྲ་ཡེ་བདག་ལ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་དེས་འགྲེ་བར་བྱའོ།རྩིབས་བར་དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་སརྦ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་བྲིའོ།འདོད་དོན་བལྟེམ༔ དེ་འི་ཕྱི་རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་པ་ལ་འདོད་དོན་ཤམ་བུ་གདགས༔ དེས་འགྲེ་ཀླུ་ཡི་བར་དུ་དགོད༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་དྲེགས་པ་དབབ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔་་་དེའི་ཞབས་ལ། ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ་ཛཿཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔་་་འདི་ཡི་སྐབས་བཟླས་པ་ཡང་བྱའོ། །ཅེས་པའི་སོ་ལ་འདོད་དོན་གང་ཡོད་སྦྱར༔ ཀླད་དུ་ཆེ་བ་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་རྣམས་དང༔ ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ལ་སོགས་ཡེ་ཤེས་པ་གོང་ལྟར་
དང༔ ལེའུ་ཞེ་ལྔ་པ་ལྟར་ཀུན་འགྲུབ་ཀྱི༔ སྔགས་རྣམས་འདོད་དོན་བསྲུང་བར་བྱ༔ ཀ་ཀཾ་དྷ་ཡ་ལ་སོགས་བྲི་བར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ཀཱ་ལི་སུམ་ཅུ་དང༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི་བར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་མེ་རིས་བསྐོར༔ དེ་ཕྱི་སྲུང་བྱེད་ཞི་བ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་ཁྱབ་འཇུག་དགོད༔ དེ་ཡང་ཙཀྲ་ཆ་གསུམ་བྲིས་པ་ཡི༔ ཐམས་ཅད་གོང་ལྟར་འདྲ་བ་ལ༔ གཅིག་ནི་སྔགས་མགོ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ ཡབ་ཉིད་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ལྟོ་བར་བྲི༔ སྔགས་མགོ་ནང་བསྟན་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ གཅིག་ནི་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ཁྱབ་འཇུག་ཞལ༔ དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་རཏྣ་ཐོགས་པ་བྲི༔ དེ་ནས་བསྲུང་བྱའི་རཱུ་པ་སོར་གསུམ་པ༔ ཤོག་གུ་ལ་བྲི་གོང་ལྟར་ཙཀྲ་ཡི༔ ལྟེ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དག་དང་མཚུངས༔ རྒྱབ་ཏུ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི༔ དེ་ཉིད་ཁྱབ་འཇུག་ལྟོ་བར་སྦྱར༔ དེ་ཉིད་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་་་གྱི་ཙཀྲའི།བར་དུ་བལྟེམ༔ ཙཀྲའི་དབུས་སུ་བསྲུང་བྱ་ལ༔ རང་གི་སྐྲ་གོས་དྲི་མ་གླན༔ འཁོར་ལོ་སྔགས་སོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ རནྟ་ལྔ་དང་རྩི་སྨན་སོགས༔ བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་ཅན་རྫས་བྱུགས༔ དྲི་བཟང་སྤོས་སྣ་ཚོགས་པས་བདུག༔ འཁོར་ལོའི་སྔགས་ཀུན་བརྒྱ་སྟོང་བཟླ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་མེ་ཏོག་འཐོར༔

【汉语翻译】
某某的生命、财产、食物三者，敌、魔、病、鬼、精灵，一切守护，raksa（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཀྵ，रक्षा，rakṣa，守护）！敌、魔、病、鬼，一切寂静，shāntiṃ kuru ye svāhā（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，शान्तिं कुरु ये स्वाहा，śāntiṃ kuru ye svāhā，息灾，作，愿，梭哈）！这样写。其外层圆圈上，写十六个母音，按照阿阿等第十章那样。其外轮有十个轮辐，代表十位忿怒尊，咒语在嘎那的宝瓶中，vajra mahākroṭa hūṃ kara（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་，वज्र महाक्रोट हुं कर，vajra mahākroṭa hūṃ kara，金刚，大，忿怒，吽，嘎拉）等，按照第四十六品那样写，咒语下方如上添加所求之事。轮辐之间写左侧的十方守护神，依次写……indra ye bdak la rakṣa svāhā（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨིནྡྲ་ཡེ་བདག་ལ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，इन्द्र ये बदक ल रक्ष स्वाहा，indra ye bdak la rakṣa svāhā，因陀罗，愿，我，守护，梭哈），这样添加。轮辐之间写敌、魔、病、鬼，一切rakṣa svāhā（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，रक्षा स्वाहा，rakṣa svāhā，守护，梭哈），添加所求之事。其外轮有十八个轮辐，写vajra sarva duṣṭāṇa samaya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ས་མ་ཡ，वज्र सर्व दुष्टान समय，vajra sarva duṣṭāṇa samaya，金刚，一切，恶者，誓言），并在其后添加所求之事，这样直到龙之间都写上。其外圆圈降伏傲慢，oṃ vajra sarva duṣṭāṇa trig nan āḥ hur thums jaḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ，ओं वज्र सर्व दुष्टान त्रिक नन एः हुर थुम्स ज，oṃ vajra sarva duṣṭāṇa trig nan āḥ hur thums jaḥ，嗡，金刚，一切，恶者，…啊，户尔，吞噬，匝），其下方写ākarṣaya ja jaḥ hriṃ hriṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ་ཛཿཧྲིཾ་ཧྲིཾ，आकर्षय ज जः ह्रीं ह्रीं，ākarṣaya ja jaḥ hriṃ hriṃ，勾招，匝，匝，赫利，赫利），此时也要念诵。在这些词语的末尾，加上任何你想要的愿望。头部写伟大的国王咒语等，以及eka ya ma等智慧尊如上，按照第四十五品那样，一切成就的咒语都要守护所求之事，ka kaṃ dha ya等都要写上。其外层有三十个卡利，以及书写缘起咒。其外层被金刚火焰环绕。此外，作为守护者，寂静的，金刚持和遍入天都要写上。此外，恰克拉被写成三部分，一切都和上面一样，其中一个咒语头朝外，父亲写在胜乐金刚的腹部，咒语头朝内，普贤，一个咒语头朝外，遍入天的脸，写白色，手持金刚宝。然后，被保护者的形象，三指大小，写在纸上，如上所述，恰克拉的中心与伟大的金刚持父母相同，背面写缘起咒，将其贴在遍入天的腹部，将其放在胜乐金刚父母的恰克拉之间，恰克拉的中心是被保护者，放上自己的头发、衣服、污垢，对于所有的轮、咒语等，用五种颜色的颜料和药材等，涂抹吉祥加持的物品，用各种好闻的香熏，轮的所有咒语念诵百千遍，用缘起咒撒花。

【英语翻译】
For the life, wealth, and food of so-and-so, protect from all enemies, obstacles, diseases, demons, and spirits, rakṣa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཀྵ，रक्षा，rakṣa，protection)! Pacify all enemies, obstacles, diseases, and demons, śāntiṃ kuru ye svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，शान्तिं कुरु ये स्वाहा，śāntiṃ kuru ye svāhā，peace, do, may, svāhā)! Write this. On the outer circle, write the sixteen vowels, like in the tenth chapter with a ā, etc. On the outer rim, there are ten spokes representing the ten wrathful deities, with the mantras inside the vase of Kana, vajra mahākroṭa hūṃ kara (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་，वज्र महाक्रोट हुं कर，vajra mahākroṭa hūṃ kara，vajra, great, wrathful, hūṃ, kara), etc., as in the forty-sixth chapter. Add the desired meaning below the mantra as before. Between the spokes, write the ten protectors of the left side, in order... indra ye bdak la rakṣa svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨིནྡྲ་ཡེ་བདག་ལ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，इन्द्र ये बदक ल रक्ष स्वाहा，indra ye bdak la rakṣa svāhā，Indra, may, me, protection, svāhā), add this. Between the spokes, write enemies, obstacles, diseases, demons, all rakṣa svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，रक्षा स्वाहा，rakṣa svāhā，protection, svāhā), add the desired meaning. On the outer eighteen spokes, write vajra sarva duṣṭāṇa samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ས་མ་ཡ，वज्र सर्व दुष्टान समय，vajra sarva duṣṭāṇa samaya，vajra, all, evil ones, samaya), and add the desired meaning after it, writing this all the way to the dragons. On the outer circle, subdue pride, oṃ vajra sarva duṣṭāṇa trig nan āḥ hur thums jaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ，ओं वज्र सर्व दुष्टान त्रिक नन एः हुर थुम्स ज，oṃ vajra sarva duṣṭāṇa trig nan āḥ hur thums jaḥ，oṃ, vajra, all, evil ones, trig nan āḥ hur thums jaḥ), and below it, ākarṣaya ja jaḥ hriṃ hriṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ་ཛཿཧྲིཾ་ཧྲིཾ，आकर्षय ज जः ह्रीं ह्रीं，ākarṣaya ja jaḥ hriṃ hriṃ，attract, ja, jaḥ, hrīṃ, hrīṃ), also recite at this time. At the end of these words, add whatever wish you have. At the head, write the mantras of the great king, etc., and the wisdom deities such as eka ya ma, etc., as above, according to the forty-fifth chapter, all the mantras of accomplishment should protect the desired meaning, and ka kaṃ dha ya, etc., should be written. On the outer layer, there are thirty Kalis, and the heart of dependent arising should be written. The outer layer is surrounded by vajra fire. Outside of that, as protectors, the peaceful Vajradhara and Vishnu should be written. Furthermore, the chakra is written in three parts, all the same as above, with one mantra head facing outwards, the father written on the belly of Heruka Vajradhara, the mantra head facing inwards, Samantabhadra, one mantra head facing outwards, the face of Vishnu, write white, holding a vajra jewel. Then, the image of the one to be protected, three fingers in size, write on paper, as above, the center of the chakra is the same as the great Vajradhara parents, write the heart of dependent arising on the back, attach it to the belly of Vishnu, place it between the chakras of the Heruka parents, the one to be protected is in the center of the chakra, put your own hair, clothes, and dirt on it, for all the wheels, mantras, etc., use five colors of paint and medicine, etc., smear auspicious and blessed substances, fumigate with various fragrant incenses, recite all the mantras of the wheel hundreds of thousands of times, and scatter flowers with the heart of dependent arising.

============================================================

==================== 第 250 段 ====================
【原始藏文】
 ཚིགས་སུ་
བཅད་པས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ ལྷ་ཀུན་རང་སྔགས་དག་ལས་སྐྱེད༔ དམ་ཚིག་སྐྱེད་དང་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ལ་སོགས་པ༔ ཀ་ནི་རབ་གནས་བྱ་བའི་དུས༔ ལེའུ་ཞེ་དགུ་པ་བཞིན་བྱ༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྔགས་ཡིག་སྐྱེད༔ ནད་གདོན་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ཆ་གཅིག་གང་བསྲུང་མགུལ་དུ་གདགས༔ ཆ་གཅིག་རིན་ཆེན་་་དངུལ་གྱི།ཟ་མ་ཏོག༔ ནང་དུ་བསྩལ་ཏེ་ཤར་ངོས་གཞུག༔ ཡར་ངོ་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་ལ༔ རབ་གནས་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱས༔ སྐྱེད་རིམ་མཆོད་བསྟོད་ཏིང་འཛིན་སྤྲོ༔་་་ལ་སོགས་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་དེ་ཞབས་ཡི་དམ་སྙིང་པོ་དང་། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མའི་བར་དུ་དུཥྚཱཎ་གྱི་སྔགས་བརྒྱ་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་རེས་སྤྲོ་བསྡུ་བྱའོ། །རཏྣ་ལྔ་དང་འབྲུ་་་འི་སྤོས་དང་།ཐུན་བྲབ༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ལ་སོགས་པ་ཀ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་དུས་དང་འདྲའོ། ཁྱད་པར་རཱ་ཧུ་ལས་གཙོར་བྱས་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས། དགྲ་བགེགས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་སྲུང་མ་ཡིས༔ འདོད་དོན་སྲུང་བའི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ དེ་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་དོན་ལྡན་ནི༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔
ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་སྟོན་པ་སྟེ༔ ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་ལྔ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དུས་མཐའི་འགྲོ་བ་ཉོན་མོངས་དབུལ་བ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་དོན་ཆེད་དུ༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་རྒྱས་པའི་ལས༔ རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ལྟ་བུ་བདག་གིས་བཤད༔ དེ་ལ་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ༔ རྫས་ནི་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ཟ་མ་ཏོག༔ ནང་ནི་གྲུ་བཞི་ལེགས་པར་བྱ༔ བྲི་བའི་དུས་དང་གཞི་གོང་བཞིན༔ སྣག་ཚ་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་ཅན༔ རྒྱས་པའི་རང་བཞིན་དར་སེར་ལ༔ མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བརྒྱད་དུ་བསྐོར༔ ལྟེ་བ་རྒྱས་པ་གྲུ་བཞིའི་ནང༔ ཉི་ཟླ་པད་སྟེང་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་དམར་སེར་་་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི།རྒྱན་དང་ལྡན༔ ཡབ་ནི་གཡས་གཡོན་རཏྣ་བུམ༔ ཡུམ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་བུམ་པ་འོ༔ ཐུགས་ཀར་རང་སྲོག་ནྲྀ་ཨཱཿཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཛ༔ ནྲྀ་དབུས་་་ཨ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ།ཡིག་བཞིས་མཐའ་མར་བསྐོར༔ སྐུ་གཟུགས་་་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་དབུ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱོྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ལྔ་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་ཞི་བའི་སྐབས་ལྟར་རོ།ཐ་མར་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ཞབས་ཡི་དམ་སྙིང་པོ

【汉语翻译】
以分段诗句赞颂吉祥语，诸神皆从各自真言中生，生起誓言并融入智慧，迎请安住供养等等，如同举行加持仪式之时，如同第四十九品那样做。生起十八傲慢者的咒语字，委托守护疾病邪魔的事业，一部分作为护身符佩戴在颈间，一部分放入珍宝或银质的嘎乌盒中，供奉在里面朝向东方。在吉祥的上弦月吉日良辰，妥善进行加持仪式，开展生起次第，供养赞颂，以及禅定等。等等（藏文：ཨཱོྃ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）位于其下是本尊心咒。在外围之间，念诵一百遍或二十一遍杜湿塔纳的咒语，交替进行开展和收摄。五种珍宝和谷物香，击打法器，迎请安住供养等等如同加持仪式之时。特别是以罗睺为主的十八傲慢者，委托息灭敌人和障碍的事业。祈请智慧世间护法神，毫不延误迅速成办守护愿望的所有事业。如此瑜伽便具有意义，愿望如意成就。出自《猛烈事业显现续》中，
宣说四种事业，这是寂静事业中守护所有敌魔疾病邪魔的第五十五品。具力勇士又说，为了末世众生摆脱烦恼贫困，以及为了瑜伽修行者的利益，为了生起殊胜共同成就和增广的诸事业，我将讲述如珍宝宝库般的内容。其中有物质、咒语和禅定三种。物质是珍贵的金嘎乌盒，内部要做成正方形，书写的时间和基础与之前相同，使用吉祥加持的墨汁，在具有增盛自性的黄色绸缎上，环绕八层外围。中央增盛的正方形内，书写日月和莲花之上的长寿佛，父母尊红色和黄色，具有圆满报身装束，父亲尊右手和左手拿着宝瓶，母亲尊拿着铁钩和宝瓶。心间是自生咒（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：），（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：隆），（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝），（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：）位于中央，（藏文：ཨ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a nṛ bhrūṃ jaḥ，汉语字面意思：）。用四个字环绕在周围。在身语意上加持（藏文：ཨཱོྃ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），在头部加持（藏文：ཧཱུྃ་ཨཱོྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ oṃ svā āṃḥ hā，汉语字面意思：吽嗡梭啊哈）五种，如同寂静仪轨那样。最后（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），其下是本尊心咒。

【英语翻译】
Expressing auspicious words in verses, all deities arise from their own mantras, generating vows and merging wisdom, inviting and dwelling, offering and so on, as in the time of consecration, do as in the forty-ninth chapter. Generate the mantra syllables of the eighteen arrogant ones, entrust the task of protecting against diseases and evil spirits, wear one part as a protective amulet around the neck, place one part in a precious or silver gau box, and enshrine it inside facing east. On an auspicious waxing moon, perform the consecration ceremony well, expand the generation stage, offerings, praises, and meditation. And so on, (Tibetan: ཨཱོྃ་, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om), (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: Ah), (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) below that is the heart mantra of the yidam. Between the outer circumferences, recite the mantra of Dushtana a hundred times or twenty-one times, alternately expanding and contracting. Five jewels and grain incense, strike the ritual instrument, inviting and dwelling, offering and so on, are like the time of consecration. In particular, the eighteen arrogant ones, led by Rahu, entrust the task of pacifying enemies and obstacles. Pray to the wisdom world protectors, to swiftly accomplish all tasks of protecting desires without delay. In this way, yoga becomes meaningful, and wishes are fulfilled as desired. From the tantra of "Manifesting Fierce Activities," 
Teaching the four types of activities, this is the fifty-fifth chapter on protecting against all enemies, demons, diseases, and evil spirits in the peaceful activity. The powerful hero also said, for the sake of sentient beings in the degenerate age to be free from afflictions and poverty, and for the benefit of yogis and practitioners, for the activities of generating supreme and common attainments and increasing, I will explain something like a treasure trove of jewels. Among them are three types: substance, mantra, and meditation. The substance is a precious golden gau box, the inside should be made into a square, the time and basis for writing are the same as before, using auspicious and blessed ink, on yellow silk with the nature of increasing, surround eight layers of circumference. In the center of the increasing square, write Amitayus on the sun, moon, and lotus, the father and mother deities are red and yellow, possessing the ornaments of the complete enjoyment body, the father deity holds a jewel vase in his right and left hands, and the mother deity holds an iron hook and a vase. At the heart is the self-arising mantra (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: nṛ, Literal Chinese Meaning: ), (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: Ah), (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih), (Tibetan: བྷྲཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese Meaning: Bhrum), (Tibetan: ཛ, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, Literal Chinese Meaning: Dza), (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: nṛ, Literal Chinese Meaning: ) is in the center, (Tibetan: ཨ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: a nṛ bhrūṃ jaḥ, Literal Chinese Meaning: ). Surround it with four syllables. Bless the body, speech, and mind with (Tibetan: ཨཱོྃ་, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om) (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: Ah) (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum), and bless the head with (Tibetan: ཧཱུྃ་ཨཱོྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: hūṃ oṃ svā āṃḥ hā, Literal Chinese Meaning: Hum Om Svaha Amh Ha) five times, as in the peaceful ritual. Finally, (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum), below that is the heart mantra of the yidam.

============================================================

==================== 第 251 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཞབས༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྙིང་པོས་བསྐོར༔
ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཛཿཨཱ༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ན་མོ་བྷ་ག་ཏེ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙ་ན༔ སུ་བི་ནིཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ༔ ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ༔ སརྦ་སཾསྐཱ་རི༔ པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་ཏེ༔ ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ༔ སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ༔ མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདག་ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་སརྦ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་འདོད་དོན་དང་བཅས་པ་བྲིའོ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་འདོད་དོན་ཅན་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྔགས༔ ཨཱོྃ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལ་འདོད་དོན་གདགས༔ ཡུམ་ནོར་རྒྱུན་མའི༔ ཨཱོྃ་བ་སུ་དྷཱ་རི་ཎྱཻ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ འདོད་དོན་གདགས་སོ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པད་འདབ་བརྒྱད༔ ནོར་བདག་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི༔ རང་མདུན་ལྷོ་རུ་ནོར་བུ་བཟང་དང་ཟླ་འོད་མ༔ ཨཱོྃ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་བོ༔ ཨཱོྃ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་མོ༔ ཨཱོྃ་པཱུར་ཎ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་གང་བ་བཟང་པོ་འོ༔ ཨཱོྃ་དཏྟཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་སྦྱིན་པ་མོ་
འོ༔ ཨཱོྃ་དྷ་ན་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་ནོར་སྦྱིན་པ་འོ༔ ཨཱོྃ་སུ་དཏ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་རབ་སྦྱིན་མའོ༔ ཨཱོྃ་བཻ་ཤྲཱ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་རྣམ་ཐོས༔ ཨཱོྃ་ཨཱརྻཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་འཕགས་མའོ༔ ཨཱོྃ་ཀི་ལི་མཱི་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་བཞད་ཕྲེང༔ ཨཱོྃ་སུ་བྷ་དྲཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་རབ་བཟང་མའོ༔ ཨཱོྃ་ཙི་པི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་འཇམ་པོ་འཁྱིལ་བ༔ ཨཱོྃ་གུཔ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་སྦས་མའོ༔ ཨཱོྃ་མུ་ཁེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་སྒོའི་དབང་པོ༔ ཨཱོྃ་དེ་བྱི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་ལྷ་མོའོ༔ ཨཱོྃ་ཙ་རེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་སྤྱོད་པའི་དབང་པོ༔ ཨཱོྃ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་དབྱངས་ཅན་མའོ༔ ཞེས་པ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་བརྒྱད༔ ཡབ་ཡུམ་འདོད་དོན་བཅས་པ་བྲི༔ དེ་ཡི་པད་མཆན་བརྒྱད་པོ་ལ༔ རྒྱས་བྱེད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་རཏྣ་སིདྡྷི་སིདྡྷི༔ མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཅེས་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྔགས་ཞབས་ལ༔ གོང་གི་འདོད་དོན་བཅས་པ་བྲི༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ དེ་ལ་གོང་

【汉语翻译】
之足。围绕着无量寿佛的心髓。
嗡 班匝 阿玉色 吽 仲 尼 匝 匝 阿（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र आयुखे हुं भ्रुं नृ जः जः आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ jaḥ ā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿，吽，仲，尼，匝，匝，阿）！ 纳摩 惹纳 札雅雅！ 纳摩 巴嘎德！ 阿巴瑞米达 阿玉嘉纳！ 苏比尼西达 德卓 惹匝雅！ 达塔嘎达雅！ 阿哈德 桑雅桑布达雅！ 达雅塔！ 嗡 布涅 布涅 玛哈布涅！ 嘉纳 萨瓦 悉地 阿巴瑞米达 阿玉色！ 萨瓦 桑斯嘎瑞！ 巴瑞修德 达玛德！ 嘎嘎纳 萨穆嘎德！ 梭巴瓦 比修德！ 玛哈纳雅 巴瑞瓦ra雅 梭哈！ 祈愿我（某某）的寿命、福德、权势、财富、智慧一切增长广大！ 布斯丁 咕噜耶 梭哈！（藏文，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：增长，做，愿，梭哈！）如此书写包含所求之义。其外层环绕：书写十六个元音，包含所求之义。其外层环绕：夜叉财神父母咒：嗡 赞巴拉 匝楞扎雅 梭哈！（藏文，梵文天城体：ओँ जं भ ल ज ले न्द्र य स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，水，自在，梭哈！）于此附加所求之义。母财续佛母之：嗡 巴苏达瑞尼 达南 麦 德 赫利 梭哈！（藏文，梵文天城体：ओँ वसुधारिण्यै धनं मे धि ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vasudhāriṇyai dhanaṃ me dhi hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，持世母，财富，我，赐予，赫利，梭哈！）附加所求之义。其外层八瓣莲花：八位财神的心咒是：自身前方南方为宝贤和月光母：嗡 玛尼 巴扎雅 梭哈！（藏文，梵文天城体：ओँ मणि भद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ maṇi bhadrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，摩尼，贤，梭哈！）父。嗡 赞扎刚达耶 梭哈！（藏文，梵文天城体：ओँ चन्द्र कान्त यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ candra kānta yai svāhā，汉语字面意思：嗡，月，可爱，愿，梭哈！）母。嗡 布尔纳 巴扎雅 梭哈！（藏文，梵文天城体：ओँ पूर्ण भद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pūrṇa bhadrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，圆满，贤，梭哈！）父，圆满贤。嗡 达塔耶 梭哈！（藏文，梵文天城体：ओँ दत्ता यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dattā yai svāhā，汉语字面意思：嗡，给予，愿，梭哈！）母，施予女。
嗡 达纳达雅 梭哈！（藏文，梵文天城体：ओँ धन दाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhana dāya svāhā，汉语字面意思：嗡，财富，给予，梭哈！）父，财施。嗡 苏达塔耶 梭哈！（藏文，梵文天城体：ओँ सुदत्त तायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sudatta tāyai svāhā，汉语字面意思：嗡，善，给予，愿，梭哈！）母，善施女。嗡 贝夏瓦纳雅 梭哈！（藏文，梵文天城体：ओँ वैश्रवणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡，毗沙门，梭哈！）父，南通色。嗡 阿雅耶 梭哈！（藏文，梵文天城体：ओँ आर्या यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āryā yai svāhā，汉语字面意思：嗡，圣，愿，梭哈！）母，圣母。嗡 吉利 米利 尼 梭哈！（藏文，梵文天城体：ओँ किलि मीलि नि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kili mīli ni svāhā，汉语字面意思：嗡，吉利，米利，尼，梭哈！）父，欢笑鬘。嗡 苏巴扎耶 梭哈！（藏文，梵文天城体：ओँ सुभद्रायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ subhadrāyai svāhā，汉语字面意思：嗡，善，贤，愿，梭哈！）母，极善女。嗡 泽贝 滚扎里尼 梭哈！（藏文，梵文天城体：ओँ चि पि कुण्डलि नि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ci pi kuṇḍali ni svāhā，汉语字面意思：嗡，泽贝，滚扎里，尼，梭哈！）父，柔和盘绕。嗡 咕巴塔耶 梭哈！（藏文，梵文天城体：ओँ गुप्ता यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ guptā yai svāhā，汉语字面意思：嗡，秘密，愿，梭哈！）母，秘密女。嗡 穆肯扎雅 梭哈！（藏文，梵文天城体：ओँ मुखे न्द्र य स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mukhe ndra ya svāhā，汉语字面意思：嗡，口，自在，愿，梭哈！）父，门主。嗡 德贝 梭哈！（藏文，梵文天城体：ओँ दे व्यि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ de vyi svāhā，汉语字面意思：嗡，天女，愿，梭哈！）母，天女。嗡 匝仁扎雅 梭哈！（藏文，梵文天城体：ओँ च रे न्द्र य स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ca re ndra ya svāhā，汉语字面意思：嗡，行，自在，愿，梭哈！）父，行之主。嗡 萨拉斯瓦德耶 梭哈！（藏文，梵文天城体：ओँ सर स्व त्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sara sva tyai svāhā，汉语字面意思：嗡，萨拉斯瓦蒂，愿，梭哈！）母，妙音天女。如是书写八位夜叉财神，父母及所求之义。于其八个莲花花瓣上：书写增长 布斯丁 咕噜 惹纳 悉地 悉地！ 玛哈悉地 帕拉 吽 吽 匝 匝！如此书写。于其外层八根辐条上：书写十八傲慢者的咒语，下方附加：以上所求之义。班匝 萨瓦 杜斯达纳！ 亚玛 扎那！ 于此上方

【英语翻译】
At the feet. Surrounded by the essence of Amitayus.
Oṃ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ jaḥ ā! (藏文，梵文天城体：ओँ वज्र आयुखे हुं भ्रुं नृ जः जः आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ jaḥ ā，汉语字面意思：Om, Vajra, Life, Hum, Bhrum, Nri, Jah, Jah, Ah!) Namo Ratna Trayāya! Namo Bhagate! Aparimita Āyurjñāna! Suviniścita Tejorājāya! Tathāgatāya! Arhate Samyaksaṃbuddhāya! Tadyathā! Oṃ puṇye puṇye mahāpuṇye! Jñāna sarva siddhi aparimita āyuṣe! Sarva saṃskāri! Pariśuddhe dharmate! Gaganasamudgate! Svabhāva viśuddhe! Mahānayaparivāraye svāhā! May the life, merit, power, wealth, and wisdom of so-and-so be fully increased! Puṣṭiṃ kuru ye svāhā! (藏文，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：Increase, do, may, Svaha!) Thus write with the desired meaning. On its outer layer, write the sixteen vowels with the desired meaning. On its outer layer, the mantra of the Yaksha wealth-owner father and mother: Oṃ Jambhala Jalenrāya svāhā! (藏文，梵文天城体：ओँ जं भ ल ज ले न्द्र य स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，汉语字面意思：Om, Jambhala, Water, Lord, Svaha!) Add the desired meaning to it. Of the mother, the continuous stream of wealth: Oṃ Vasudhāriṇyai dhanaṃ me dhi hrīḥ svāhā! (藏文，梵文天城体：ओँ वसुधारिण्यै धनं मे धि ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vasudhāriṇyai dhanaṃ me dhi hrīḥ svāhā，汉语字面意思：Om, Vasudhara, Wealth, Me, Grant, Hrih, Svaha!) Add the desired meaning. On its outer layer, eight lotus petals: The heart mantras of the eight wealth-owners are: To the south in front of oneself are Jewel Good and Moonlight Mother: Oṃ Maṇibhadrāya svāhā! (藏文，梵文天城体：ओँ मणि भद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ maṇi bhadrāya svāhā，汉语字面意思：Om, Mani, Good, Svaha!) Father. Oṃ Candrakāntāyai svāhā! (藏文，梵文天城体：ओँ चन्द्र कान्त यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ candra kānta yai svāhā，汉语字面意思：Om, Moon, Lovely, May, Svaha!) Mother. Oṃ Pūrṇabhadrāya svāhā! (藏文，梵文天城体：ओँ पूर्ण भद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pūrṇa bhadrāya svāhā，汉语字面意思：Om, Full, Good, Svaha!) Father, Full Good. Oṃ Dattāyai svāhā! (藏文，梵文天城体：ओँ दत्ता यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dattā yai svāhā，汉语字面意思：Om, Given, May, Svaha!) Mother, Giving Woman.
Oṃ Dhanadāya svāhā! (藏文，梵文天城体：ओँ धन दाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhana dāya svāhā，汉语字面意思：Om, Wealth, Giving, Svaha!) Father, Wealth Giving. Oṃ Sudattatāyai svāhā! (藏文，梵文天城体：ओँ सुदत्त तायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sudatta tāyai svāhā，汉语字面意思：Om, Good, Given, May, Svaha!) Mother, Well Giving Woman. Oṃ Vaiśravaṇāya svāhā! (藏文，梵文天城体：ओँ वैश्रवणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya svāhā，汉语字面意思：Om, Vaishravana, Svaha!) Father, Namtösé. Oṃ Āryāyai svāhā! (藏文，梵文天城体：ओँ आर्या यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āryā yai svāhā，汉语字面意思：Om, Noble, May, Svaha!) Mother, Noble Mother. Oṃ Kili Mīli Ni svāhā! (藏文，梵文天城体：ओँ किलि मीलि नि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kili mīli ni svāhā，汉语字面意思：Om, Kili, Mili, Ni, Svaha!) Father, Laughing Garland. Oṃ Subhadrāyai svāhā! (藏文，梵文天城体：ओँ सुभद्रायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ subhadrāyai svāhā，汉语字面意思：Om, Good, Good, May, Svaha!) Mother, Very Good Woman. Oṃ Cipi Kuṇḍalini svāhā! (藏文，梵文天城体：ओँ चि पि कुण्डलि नि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ci pi kuṇḍali ni svāhā，汉语字面意思：Om, Cipi, Kundali, Ni, Svaha!) Father, Gentle Coiling. Oṃ Guptāyai svāhā! (藏文，梵文天城体：ओँ गुप्ता यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ guptā yai svāhā，汉语字面意思：Om, Secret, May, Svaha!) Mother, Secret Woman. Oṃ Mukhendrāya svāhā! (藏文，梵文天城体：ओँ मुखे न्द्र य स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mukhe ndra ya svāhā，汉语字面意思：Om, Mouth, Lord, May, Svaha!) Father, Lord of the Door. Oṃ Devi svāhā! (藏文，梵文天城体：ओँ दे व्यि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ de vyi svāhā，汉语字面意思：Om, Goddess, May, Svaha!) Mother, Goddess. Oṃ Carendrāya svāhā! (藏文，梵文天城体：ओँ च रे न्द्र य स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ca re ndra ya svāhā，汉语字面意思：Om, Conduct, Lord, May, Svaha!) Father, Lord of Conduct. Oṃ Sarasvatyai svāhā! (藏文，梵文天城体：ओँ सर स्व त्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sara sva tyai svāhā，汉语字面意思：Om, Sarasvati, May, Svaha!) Mother, Melodious Goddess. Thus write the eight Yaksha wealth-owners, father and mother, along with the desired meaning. On its eight lotus corners: Write increasing Puṣṭiṃ kuru ratna siddhi siddhi! Mahāsiddhi phala hūṃ hūṃ jaḥ jaḥ! Thus write. On its outer layer, eight spokes: To the mantras of the eighteen arrogant ones, add: The above desired meaning. Vajra sarva duṣṭāṇa! Yama trik nan! On this above

============================================================

==================== 第 252 段 ====================
【原始藏文】
གི་འདོད་དོན་གདགས༔ ཀླུ་ཡི་བར་དུ་དེས་འགྲེའོ༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་དྲེགས་པ་རྣམས༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིཾ༔ ཞེས་འདོད་དོན་བཅས་
པ་བྲི༔ དེ་ཡི་ཞབས་ལ་ལས་ཀུན་འགྲུབ་སྔགས༔ལ། རྒྱས་པའི་འདོད་དོན་བཅས་པ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ཀཱ་ལི་སུམ་ཅུ་དང༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་འདོད་དོན་བཅས་པ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིན་ཆེན་འབར་བ་དང༔ རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་གཏམས་པ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་ལྷ་ཞལ་རྣམ་པ་གསུམ༔ སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ནི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དབུས་དང་འདྲ་བ་འོ༔ ཡུམ་ནི་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་དབུས་དང་འདྲ༔ རཱ་ཧུ་ལ་ནི་ཡིག་མགོ་ཕྱི༔ སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཞི་བའི་ཞལ༔ རཏྣ་བུམ་པ་བསྣམས་པ་འོ༔ རང་གི་རཱུ་པ་དཀྱིལ་བྲིས་བཞིན༔ སོར་བཞི་པ་ཡི་ཚད་དུ་བྲི༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་སྙིང་པོ་དང༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྙིང་པོས་བསྐོར༔ རྒྱབ་ཏུ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི༔ རཱ་ཧུ་ལ་དང་ལྟོ་སྦྱར་བ༔ རང་གི་སྐྲ་དང་དྲི་མ་དང༔ རཏྣ་ལྔ་དང་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ རྩི་སྨན་སྣ་ཚོགས་བཏབ་བྱས་ཏེ༔ བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་ཅན་རྣམས་བླུགས༔ དེའི་ཕྱི་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་བལྟེམ་པར་བྱ་བ་སྟེ༔ ཐམས་ཅད་གོང་ལྟར་རཏྣ་སྤོས༔ སྨན་རིགས་དྲི་བཟང་བྱུགས་པར་བྱའོ༔ དར་སེར་དྲི་བཟང་ཟ་མ་ཏོག༔ ལེགས་ཤིང་འགྲིགས་པའི་ནང་དུ་གཞུག༔ རང་རང་སྔགས་
ཀྱིས་ལྷའི་སྐུར་སྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་བསྟིམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་དང་ཕྱག་འཚལ་དང༔ མཆོད་དང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་བྱ༔ དེ་ཡང་ཞི་བ་ཉིད་དང་མཚུངས༔ རབ་གནས་མངའ་གསོལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ ཆ་གཅིག་རང་གི་ལུས་ལ་བཅང༔ ཚེ་སྲོག་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས༔ ཆ་གཅིག་ཟ་མ་ཏོག་གྲུ་བཞི༔ སེར་པོའི་ནང་རྩར་རང་གི་ལྷོར༔ དེ་བཞུགས་སྐབས་སུ་ཡར་ངོའི་དུས༔ ཡི་དམ་ཞབས་ལ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དེ་ཞབས་ཛཾ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གདགས༔ དེ་ཞབས་དྲེགས་པ་སྦམས་ཏེ་བཟླ༔ འདོད་དོན་གདགས་ཏེ་འཕྲོ་འདུ་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་སརྦ་ཡིས༔ རྒྱས་པའི་འདོད་དོན་ལས་བྱེད་བསམ༔ རཏྣ་འབྲུ་ཡིས་ཐུན་ཡང་བྲབ༔ དེ་ཡིས་ཚེ་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་ལས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་དྲུག་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ

【汉语翻译】
祈愿其愿望实现！以此在龙族之间进行传播。在其外围书写忿怒尊：嗡 班匝 萨瓦 杜斯达纳 扎格囊（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན།，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टानां त्रिक नन्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭānāṃ trika nan，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者，三，南），诶 吽 吞 匝（藏文：ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔，梵文天城体：एः हुर् थुम्स् ज，梵文罗马拟音：eḥ hur thums ja，汉语字面意思：诶，吽，吞，匝），阿 嘎夏 亚 匝 匝 吽（藏文：ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིཾ༔，梵文天城体：आ कर्श य जः जः ह्रीँ，梵文罗马拟音：ā karśa ya jaḥ jaḥ hrīṃ，汉语字面意思：阿，嘎夏，亚，匝，匝，吽）！并书写所愿之内容。在其足下书写成就一切事业之咒语，并书写增长的愿望。在其外围书写三十卡利女神，以及缘起咒心，并书写所愿之内容。在其外围书写珍宝光芒，以及充满金刚。在其外围书写三尊神面，咒语头朝外，无量寿佛，父尊身色与手印与中央相同。母尊字头朝内，装饰与服饰与中央相同。罗睺罗字头朝外，身色黄色，寂静之面容，手持宝瓶。如自身本尊坛城所绘，按四指之量书写。自身以本尊心咒，以及无量寿佛心咒围绕。背后书写缘起咒心，罗睺罗与之相连。以自己的头发和污垢，以及五宝和五谷，各种草药混合，加入吉祥加持之物。其外为怙主无量寿佛，父尊母尊拥抱而立，一切如上，珍宝香，各种药物香涂抹。黄色绸缎，香气扑鼻的嘎巴拉碗，放置于良好且合适的容器中。各自以咒语生起为本尊，智慧生起融入身语意，以三个字加持：嗡 阿 吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽）！再次灌顶五种智慧：嗡 吽 梭哈 阿 昂 诃（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔，梵文天城体：ओँ हूँ स्वा आः ह，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svā āḥ ha，汉语字面意思：嗡，吽，梭哈，阿，昂，诃）！迎请安住，顶礼，供养和赞颂等。这也与寂静本尊相同。进行开光加持，念诵吉祥语。一部分佩戴在自己身上，寿命、权势和受用增长。一部分放置于四方形的嘎巴拉碗中，在黄色内里，位于自己的南方。放置时，选择上弦月之时。本尊足下是无量寿佛，其足下是匝字，本尊父母。其足下是忿怒尊膨胀念诵，祈愿并进行抛掷。以智慧世间萨瓦，思维增长的愿望事业。以珍宝谷物进行抛掷。以此寿命、权势和受用，以及智慧增长，毫无疑问。如是！出自《猛烈事业显现续》中，宣说增长事业之品，即第五十六品。具力勇士！

【英语翻译】
May its wishes be fulfilled! By this, it is spread among the Nagas. On its outer circumference, write the wrathful ones: OM VAJRA SARVA DUSHTANA TRIK NAN (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན།, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र सर्व दुष्टानां त्रिक नन्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sarva duṣṭānāṃ trika nan, Literal meaning: Om, Vajra, All, Evil Ones, Three, Nan), EH HUR THUMS JA (Tibetan: ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: एः हुर् थुम्स् ज, Sanskrit Romanization: eḥ hur thums ja, Literal meaning: Eh, Hur, Thums, Ja), A KARSHA YA JA JAH HRIM (Tibetan: ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིཾ༔, Sanskrit Devanagari: आ कर्श य जः जः ह्रीँ, Sanskrit Romanization: ā karśa ya jaḥ jaḥ hrīṃ, Literal meaning: A, Karsha, Ya, Ja, Ja, Hrim)! And write the desired content. At its foot, write the mantra for accomplishing all actions, and write the wish for increase. On its outer circumference, write the thirty Kali goddesses, and the heart of dependent arising, and write the desired content. On its outer circumference, write the blazing jewel, and filled with vajras. On its outer circumference, write the three divine faces, with the mantra head facing outward, Amitayus, the father's body color and hand gestures are the same as the center. The mother's letter head faces inward, the ornaments and attire are the same as the center. Rahula's letter head faces outward, the body color is yellow, with a peaceful face, holding a jeweled vase. As drawn in your own deity mandala, write it in the size of four fingers. Surround yourself with the heart mantra of the Yidam, and the heart mantra of Amitayus. Write the heart of dependent arising on the back, Rahula is connected to it. Mix your own hair and dirt, and the five jewels and five grains, various herbs, and add auspicious and blessed substances. Outside of that is Amitayus, the protector, the father and mother embracing, everything as above, jewel incense, various medicinal fragrances are applied. Yellow silk, a fragrant skull cup, placed in a good and suitable container. Each is generated as a deity with their own mantra, wisdom is generated and absorbed into body, speech, and mind, blessed with three syllables: OM AH HUM (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Hum)! Again, empower the five wisdoms: OM HUM SVA AH AM HA (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ हूँ स्वा आः ह, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ svā āḥ ha, Literal meaning: Om, Hum, Svaha, Ah, Am, Ha)! Invite, dwell, prostrate, offer, and praise, etc. This is also the same as the peaceful deity. Perform the consecration and blessing, and recite auspicious words. Wear one part on your own body, life, power, and enjoyment increase. Place one part in a square skull cup, in the yellow interior, located to your south. When placing it, choose the waxing moon time. At the foot of the Yidam is Amitayus, at its foot is the syllable Dza, the deity parents. At its foot, the wrathful ones are inflated and recited, pray and perform scattering. With the wisdom world Sarva, think of the increasing wish-fulfilling activity. Throw with jewel grains. By this, life, power, and enjoyment, and wisdom increase, without doubt. Thus! From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, the chapter on explaining the activity of increasing, which is the fifty-sixth chapter. Powerful hero!

============================================================

==================== 第 253 段 ====================
【原始藏文】
་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔
ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ བདག་གཞན་དོན་རྣམས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་བསྟན༔ ཟངས་སམ་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་ཟ་མ་ཏོག་ནང་དུ༔ བྲི་དུས་གཞི་དང་སྣག་ཚ་བཀྲ་ཤིས་ཤིང༔ བྱིན་རླབས་ཅན་དང་རཏྣ་འབྲུ་སྣ་དང༔ དྲི་བཟང་དཀར་དམར་ལ་སོགས་གོང་དུ་ཤེས༔ ཁྱད་པར་དར་དམར་རྒྱ་སྐྱེགས་་་མེ་ཏོག།ལུག་རུ་དམར༔ ན་ཆུང་ཁྱེའུ་ལོ་བརྒྱད་དྲི་ཆུའམ༔ བྱམ་སེམས་སིནྡྷུ་ར་ཉིད་དབང་གི་རྫས༔ དར་དམར་ཤོག་ཤོག་ལ་སོགས་རྒྱ་སྐྱེགས་བྱུག༔ མཐོ་གང་ཚད་ལ་དབུས་སུ་ཟླ་གམ་གདན༔ ཉི་ཟླ་པད་སྟེང་བདག་ཉིད་དབང་གི་སྐུ༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་མ་ཁྲོ༔ དམར་ནག་ཞབས་ནི་བརྐྱང་བསྐུམ་དོར་སྟབས་ཚུལ༔ དབང་མཚན་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་དང༔ རཏྣ་ལ་སོགས་ཞི་བའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཡབ་ནི་གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ༔ ཡུམ་ནི་བུམ་པ་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས་གཡོན་ནོ༔ གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་བྲི༔ཐུགས་ཀར་ཡབ་ཧྲཱིཿཡུམ་བཾ་ལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿབཞི་ཡིས་བསྐོར་བའོ༔ སྐུ་གཟུགས་ཕྱི་རོལ་དབང་སྔགས་བསྐོར༔ ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་བོ༔ ཨཱོྃ་ཛྷཾ་བྷེ་མཽ་ཧ་
ར་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་གྱི་ཡིན་ནོ༔ ལས་སྔགས་ནི༔ ཨཱོྃ་གཡེམས་གཡེམས༔ ཀཾ་ཀཾ་ཙཀ་ཙཀ༔ དུང་དུང༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་མི་ནོར་ཟས་གསུམ༔ སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ བདག་ཆེ་གེ་མོའི་དབང་དུ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཨ་ཨཱ༔ ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་རྣམ་ཤེས་ཨཱེཿནྲྀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་མ་འགུལ་འགུལ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ མ་མ་ཁ་ཤི་མི་སྙིང་སྒུལ༔ དཀྲུགས་སྒྱུར༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿསྡུས་སྡུས༔ མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་བཾ་ཛཿཛཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་བྲིས་ལ་ལས་སྔགས་བལྟེམ༔ དེ་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ནང༔ དང་པོ་ནོར་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྔགས༔ ཨཱོྃ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་བ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཉིས་པར་ཨ་ཛི་ཏ་ཡབ་ཡུམ༔ ཨཱོྃ་ཧྲིལ་ཧཱུྃ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ་ཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨུ་མ་རི་རི་ཧྲིང་ཧྲིང་འཛོ་པོ་འཛོ་པོ་རི་ཧྲིང་ཧྲིང་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གསུམ་པར་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་དགོད༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཧྲིང་ཛ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་བྷ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་དུང་དུང་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨུག་གེ་ཨུག་གེ་ལོ་ཀ་ཏྲི་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་པཱ་ཤང་ཀུ་རུ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཞི་པར་ཕག་མོ་འཁོར་དང་
བཅས༔ ཨཱོྃ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲི

【汉语翻译】
又说：
具有业和缘分的瑜伽士，为了成办自他利益，示现敬爱事业。
在铜或红色月牙形的食子中，书写时，基底和墨水吉祥，具有加持力，以及宝物种子等，香气美好的白色红色等如上所述。
特别是红色的绸缎、茜草花、红色羊角、八岁童男的尿液，或者慈悲心的朱砂，是敬爱的材料。
在红色绸缎纸张等上涂抹茜草。
一拃高的大小，中央放置月牙形垫子，日月莲花之上，自身是敬爱之身。
父母双尊一面二手，寂静而又愤怒，红黑色，双足伸屈抛掷的姿势，敬爱之相，血的红点，以及宝物等寂静的装饰庄严。
父亲右手左手金刚杵和铁钩，母亲宝瓶和铁钩在左右。
无二交合，书写显有世间敬爱，心间父亲（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，大种空性）母亲（བཾ་，vam，വം，വം，哇木，水大种子字），被（ཛཿ，jah，जा，佳，降临）、（ཧཱུྃ་，hum，हुं，吽，忿怒）、（བཾ་，vam，വം，വം，哇木，水大种子字）、（ཧོཿ，hoh，हो，吼，惊觉）四字围绕。
身像外围环绕敬爱咒语：嗡 舍 哈哈 吽 吽 啪 啪 梭哈。这是父亲的。
嗡 赞 贝 摩哈
惹拉 梭哈。这是母亲的。事业咒语是：嗡 严严，康康匝匝，东东，三界三有，天魔人三，人财食三，萨瓦 杜斯达南，我（某某）的敬爱，阿卡夏亚 匝 匝 赫利 赫利 阿 阿，萨玛雅 匝 匝，天魔人三之名识，唉 呢 怕香 咕噜 耶 梭哈，妈妈 滚滚 赫利 赫利，妈妈 卡西 米宁 滚，抓 抓，赫令 赫令 匝 匝 杜 杜，妈妈 卡西 瓦木 瓦木 匝 匝 梭哈。这样书写。
在其外层圆圈上，书写十六母音，并点缀事业咒语。之后，在轮辐四方的内部，第一是财神父母的咒语：嗡 赞巴拉 匝列扎亚 梭哈，嗡 瓦苏达日尼耶 梭哈。
第二是阿吉达父母：嗡 舍 吽 阿巴拉匝匝 舍令 梭哈，乌玛 日日 舍令 舍令 卓波 卓波 日 舍令 舍令 吽 吽。
第三是自在父母：大神自在 大自在 舍令 匝，诶 门主 咕达 吽，嘎比惹 郭比惹 巴苏达日尼 东东 梭哈，乌给 乌给 洛嘎 哲 米 诺 萨 松 巴香 咕噜 阿卡夏亚 梭哈。
第四是金刚亥母和眷属：嗡 哈日尼萨 舍

【英语翻译】
Again, it was said:
A yogi with karma and fortune, in order to accomplish the benefit of self and others, demonstrates the activity of subjugation.
Inside a copper or red crescent-shaped torma, when writing, the base and ink are auspicious, possessing blessings, and various precious seeds, etc., the good-smelling white and red, etc., are known as above.
Especially red silk, madder flower, red sheep horn, the urine of an eight-year-old boy, or compassionate cinnabar, are the substances of subjugation.
Smear red silk paper, etc., with madder.
The size of a span, in the center place a crescent-shaped cushion, above the sun and moon lotus, oneself is the body of subjugation.
Father and mother, one face and two hands, peaceful and wrathful, red and black, the posture of the feet extended and contracted, the sign of subjugation, red blood drops, and peaceful ornaments such as jewels adorn.
The father holds a vajra and iron hook in his right and left hands, the mother holds a vase and iron hook in her right and left hands.
In inseparable union, write the subjugation of appearance and existence, at the heart the father (ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，the seed syllable of great space) and the mother (བཾ་，vam，വം，哇木，the seed syllable of water element), surrounded by (ཛཿ，jah，जा，佳，descent), (ཧཱུྃ་，hum，हुं，吽，wrath), (བཾ་，vam，വം，哇木，the seed syllable of water element), (ཧོཿ，hoh，हो，吼，awakening).
Around the outer edge of the body image, surround the subjugation mantra: OM HRIH HA HA HUM HUM PHAT PHAT SVAHA. This is the father's.
OM DHAM BHE MAU HA
RA LA SVAHA. This is the mother's. The action mantra is: OM YEM YEM, KAM KAM TSAK TSAK, DUNG DUNG, three realms, three existences, three gods, demons, and humans, three people, wealth, and food, SARVA DUSHTANAM, I (so-and-so)'s subjugation, AKARSHAYA JA JA HRIM HRIM A A, SAMAYA JA JA, the consciousness of the three gods, demons, and humans, EH NRI PASHAM KURU YE SVAHA, mama move move HRIM HRIM, mama Kashi Mi Ning shake, grab grab, HRING HRING JA JA DUS DUS, mama Kashi VAM VAM JA JA SVAHA. Write like this.
On the outer circle of that, write the sixteen vowels and sprinkle the action mantra. After that, inside the four spokes of the wheel, first are the mantras of the wealth deity parents: OM JAMBHALA JALENDRAYA SVAHA, OM VASUDHARINIYE SVAHA.
Second are the Ajita parents: OM HRIL HUM APARAJITA HRING SVAHA, Uma Riri HRING HRING DZHOPO DZHOPO RI HRING HRING HUM HUM.
Third are the powerful parents: Great God Powerful Great Powerful HRING DZA, E MANJU KUKTA HUM, Kabira Kobira Bhasudharini DUNG DUNG SVAHA, Ugge Ugge Loka Tri Mi Nor Za Sum PASHAM KURU AKARSHAYA SVAHA.
Fourth is Vajravarahi and retinue: OM HARINISA HRI

============================================================

==================== 第 254 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཧྲིང་ཕེཾ་ཕེཾ༔ དྷཱ་ཀི་ནི་སརྦ་དུཥྚཱཎ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ༔ རེ་རེའི་ཞབས་ལ་འདོད་དོན་གདགས༔ དེའི་ཕྱི་རྩིབས་ནི་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྔགས་གོང་ལྟར༔ ཤམ་བུ་འདི་ཡིས་བསྒྱུར་བ་དགོད༔ རྩིབས་བར་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་པཱ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིང་ཧྲིང་ཨ༔ ཞེས་བྲི་དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་དྲེགས་པ་སྦམ༔ གོང་ལྟར་དང་ནི་ཀུན་འགྲུབ་སྔགས༔ གཉིས་ཀར་འདོད་དོན་འདི་ཡིས་སྤྲས༔ དེ་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་ལ༔ འདོད་དོན་འདི་ཡིས་སྤྲས་པ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་དབང་གི་ལྕགས་ཀྱུ་དམར༔ གཉིས་གཉིས་ཁ་སྤྲོད་བར་དུ་ནི༔ ཨ་ནྲ་ྀརཏྣ་སིདྡྷི༔ ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ་ཛཿདམར་གཏམས༔ ཕྱི་ནས་འགུགས་པའི་ཚུལ་དུ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་སྐུ༔ ཙཀྲའི་ལྟོ་བ་ཇི་བཞིན་བྲི༔ ཁྱབ་འཇུག་ལྟོར་ཡང་དེ་བཞིན་བྲི༔ ཞི་མ་ཁྲོ་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས༔ དམར་ནག་ཁྱབ་འཇུག་དབང་གི་སྐུ༔ ཡབ་དང་ཁྱབ་འཇུག་སྔགས་མགོ་ཕྱི༔ ཡུམ་ནི་སྔགས་མགོ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ རང་གི་རཱུ་པ་དཀྱིལ་ལྟར་བྲི༔ ཡབ་ཡུམ་སྔགས་ཀྱིས་ཐ་མར་བསྐོར༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རྒྱབ་ཏུ་བྲི༔ རང་གི་དྲི་མ་སྐྲ་ཡང་བླན༔ ཁྱབ་འཇུག་ལྟོ་སྦྱར་དེ་ཡི་ཕྱི༔ འདོད་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བལྟེམ་
པར་བྱ༔ ཕོ་འཁོར་སྟེང་སྟེ་མོ་འཁོར་འོག༔ བྱང་སེམས་སིནྡྷུ་ར་དང་ནི༔ མེ་ཏོག་ལུག་རུ་་་དམར་པོ།གུར་གུམ་བྱུག༔ དབང་རྫས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བྱའོ༔ དམ་ཚིག་་་ཙཀྲ་ལ།རང་སྔགས་རྣམས་ལས་སྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བཀུག་ལ་བསྟིམ༔ སྤྱན་དྲངས་ལ་སོགས་གོང་དང་མཐུན༔ ཡབ་ཡུམ་སྔགས་དང་ཕག་མོ་དང༔ ནོར་ལྷ་་་རྣམས་དང་གནོད་སྦྱིན་་་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ་དང་།དབང་ཕྱུག་སོགས༔ དྲེགས་པ་གཅིག་ཏུ་སྦམས་པའི་སྔགས༔ སྦྲེལ་ཏེ་འདོད་དོན་སྤྲས་བྱས་ལ༔ བཟླས་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ནི༔ སྣང་སྲིད་ལྕགས་ཀྱུས་ཁེངས་དབང་བསྡུས༔ རང་གི་སྙིང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་ཏུ་གནས༔ འབྲུ་སྣ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་འཐོར༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་པྲ་སྟོན་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ དར་དམར་ཟངས་ཀྱི་གབ་ཙེར་བཅང༔ ཆ་གཅིག་ལུས་ལ་རྒྱུན་དུ་བརྟེན༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་འདུ༔ ཆ་གཅིག་རང་གི་ནུབ་ངོས་མཆོད༔ ཚེས་བཅུར་གོང་གི་འཕྲོ་འདུ་དང༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་འབུལ་ལས་ལ་སྦྱར༔ དེ་ཡིས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུས༔ ངེས་པར་འགྲུབ་པའི་མན་ངག་ཡིན༔ ཅེས་སོ༔ དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་བཞི་དག་ནི༔ བདེ་གཤེགས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་མཆོག༔
ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཉིད་བཀོལ༔ ཁྱབ་འ

【汉语翻译】
嗡 吽 呸 呸！ 达吉尼 萨瓦 杜斯塔纳 帕香 咕如 阿嘎夏 亚 匝 吽 梭哈！ 在每一个的脚下放置所求之物！ 其外轮有十八根轮辐！ 十八傲慢如前咒语一般！ 用此夏姆布进行改变！ 轮辐之间写上人、财、食三者 帕香 咕如 耶 阿嘎夏 亚 匝 匝 吽 吽 阿！ 这样写，其外层是傲慢的堆积！ 如前一样，以及一切成就咒！ 两者都用此所求之物装饰！ 其外是卡里的缘起咒！ 用此所求之物装饰书写！ 其外是红色的控制铁钩！ 两个两个相对之间是： 阿 纳 额 惹 惹特纳 悉地！ 燃烧的铁钩 匝，充满红色！ 从外面以勾召的方式书写！ 其外是胜乐金刚父母身！ 如同坛城的腹部一样书写！ 遍入天也同样书写！ 对寂静和忿怒用铁钩和绳索！ 红色和黑色遍入天的控制身！ 父亲和遍入天的咒语头朝外！ 母亲的咒语头朝外显示！ 自己的形象如坛城般书写！ 父母咒语在最后环绕！ 缘起心咒写在背后！ 也取自己的污垢头发！ 遍入天腹部相连的外面！ 供奉欲王父母！ 男眷在上，女眷在下！ 用菩提心、朱砂以及红色羊毛花、藏红花涂抹！ 用一切控制之物装饰！ 誓言坛城上，从自己的咒语中生起！ 勾召并融入智慧尊！ 迎请等同于前面一样！ 父母咒语和金刚亥母，以及财神等众神和夜叉（阿 Aparajita，梵文天城体：अपराजिता，梵文罗马拟音：Aparājitā，字面意思：无能胜）和自在天等！ 将傲慢融为一体的咒语！ 连接并用所求之物装饰后！ 念诵的光芒放出和收回是： 将显有世间充满铁钩进行控制！ 观想融入自己的心中！ 用缘起心咒进行稳固！ 撒播谷物和红色花朵！ 说吉祥语并广做布施！ 用红色绸缎包裹在铜盒中！ 一份经常带在身上！ 天、魔、人三者都将受控制！ 一份在自己的西面供养！ 十号（藏历每月初十）进行之前的剩余和聚集！ 内外供养与事业相结合！ 由此将显有世间控制！ 这是必定成就的口诀！ 如是说！ 如此四种事业是： 善逝利益众生的殊胜！ 特别是运用事业之神！ 遍

【英语翻译】
Oṃ Hrīṃ Pheṃ Pheṃ! Ḍākinī Sarva Duṣṭāna Pāśaṃ Kuru Ākarṣaya Jaḥ Hrīṃ Svāhā! Place the desired object at the feet of each! The outer rim has eighteen spokes! The eighteen arrogant ones are like the previous mantra! Use this Shambu to transform! Between the spokes, write the three: people, wealth, and food, Pāśaṃ Kuru Ye Ākarṣaya Jaḥ Jaḥ Hrīṃ Hrīṃ Ā! Write this, and the outer layer is a pile of arrogance! Like before, and the all-accomplishing mantra! Decorate both with this desired object! Outside that is the Kālī's dependent origination mantra! Decorate and write with this desired object! Outside that is a red iron hook of control! Between each pair facing each other is: Aḥ Nṛ Ī Ratna Siddhi! The burning hook Jaḥ, filled with red! Write in a way that it is hooking from the outside! Outside that is the body of Heruka and consort! Write it like the belly of a mandala! Also write the pervader in the same way! For peaceful and wrathful ones, hooks and lassos! Red and black, the pervader's body of control! The father and the pervader's mantra head face outward! The mother's mantra head is shown facing outward! Write your own form like the center of the mandala! The father and mother mantras encircle at the end! Write the heart of dependent origination on the back! Also take your own impurities, hair! Outside the pervader's connected belly! Offer the king of desire, father and mother! Male attendants above, female attendants below! Anoint with bodhicitta, cinnabar, and red sheep's wool flower, saffron! Adorn with all controlling substances! On the samaya mandala, generate from your own mantras! Hook and dissolve the wisdom beings! Inviting and so on is the same as before! Father and mother mantras and Vajravārāhī, as well as wealth deities and yakshas (Aparājitā, Devanagari: अपराजिता, Romanized Sanskrit: Aparājitā, Literal meaning: Unconquered) and Īśvara, etc.! The mantra that merges the arrogant ones into one! Connect and decorate with the desired object! The light rays of recitation, emitting and withdrawing, are: Filling the phenomenal world with hooks and controlling it! Visualize dissolving into your own heart! Stabilize with the heart of dependent origination! Scatter grains and red flowers! Speak auspicious words and make extensive offerings! Wrap in a copper box with red silk! Always keep one part on your body! The three, gods, demons, and humans, will be controlled! Offer one part on your west side! On the tenth day (of the Tibetan lunar month), do the remaining and gathering from before! Combine the inner and outer offerings with the activity! By this, control the phenomenal world! This is the oral instruction for certain accomplishment! Thus it is said! Thus, the four activities are: The Sugata's supreme benefit for beings!
Especially employing the deity of activity! Pervad

============================================================

==================== 第 255 段 ====================
【原始藏文】
ཇུག་ཆེན་པོ་ཀུན་ལ་ཤིས༔ དྲེགས་པ་སྦམས་པའི་སྔགས་ལ་འདུས༔ ཞི་དང་སྲུང་དུས་ལས་ཀྱི་ལྷ༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ ཁྱད་པར་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡིས་ཤིས༔ རྒྱས་པ་ལ་ནི་ཚེ་དཔག་མེད༔ ནོར་བདག་ཡབ་ཡུམ་བྱ་བར་ཤིས༔ དབང་ལ་འདོད་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ ཕག་མོ་ནོར་བདག་དབང་ཕྱུག་ཆེ༔ ཨ་པ་ར་རྣམས་ཤིས་པ་ཡིན༔ དྲེགས་པ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་དང༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་དང༔ ཁྱད་པར་རང་བདུད་བྱེད་པ་ཤིས༔ ཁྱབ་འཇུག་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཡིན་འཇུག༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཡོངས་ལ་སྦྱར༔ དེ་ལྟར་ཤིས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས༔ སྔགས་ཀུན་ཡི་དམ་ཞབས་ལ་གདགས༔ མཆོད་བསྟོད་འཕྲོ་འདུ་ཡང་ཡང་བྱ༔ རང་རང་རྫས་མཐུན་འཁོར་ལོ་བྲབ༔ རང་ཉིད་འགྲོ་ཉལ་འདུག་སྡོད་དང༔ ཉེ་རིང་སྐྱིད་སྡུག་ཅིར་སྲིད་ཀྱང༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་མ་འགགས་པས༔ དམིགས་པའི་རྟེན་ལ་འཕྲོ་འདུ་སྤྲོ༔ སེམས་ཀྱིས་གང་བསམ་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་ཕན་གནོད་སེམས་ཡིན་ནོ༔ སེམས་ཀྱིས་གང་བསམ་དེ་ལྟར་སྣང༔ དེ་བས་ཕན་གནོད་སེམས་ལ་ཚང༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་མ་འགགས་
སྤྱོད༔ དེ་ལྟར་ལས་བཞི་གང་ལ་ཡང༔ ཕན་གནོད་འབྱུང་བས་བྱེད་པས་ན༔ འབྱུང་བ་གྲོགས་སུ་བཀོད་ཤེས་བྱ༔ ཏིང་འཛིན་སྒྲུབ་པོ་རང་གི་སེམས༔ སྒྲུབ་བྱེད་རྫས་ནི་འབྱུང་བ་ལྔ༔ བསྒྲུབ་བྱ་ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་རླུང་དང་ཆུ༔ མེ་དང་ས་ལྔ་ལས་ལ་བཀོལ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་འབྱུང་བ་ལས་གྲུབ་རྟེན༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ཡི་གྲོགས་སུ་ཤེས༔ ཁྱད་པར་མེ་ཆུ་གཉིས་ཀྱིས་བལྟེམ༔ ཅེས་སོ༔ སྔགས་ཀྱི་ཚད་མས་གཞལ་བྱས་ལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལ་སོགས་པ༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་བལྟེམ་ཡིན་སྤྱད༔ མནྟྲའི་འདོད་དོན་བསྒྱུར་ཡིན་འཕྲུལ༔ འཁོར་ལོ་སྔགས་པ་སྤྱི་ལ་གདགས༔ རྒྱ་འབག་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་གསུམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་དང༔ འབྱུང་བ་ལྔའི་སོ་གདགས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བདུན་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ཀྱེ་མ་གསང་བའི་བདག་པོ་ལེགས་པར་ཉོན༔ བློ་ཆུང་མིག་གི་རབ་རིབ་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ གསེར་མིག་གཡུ་ཡིས་སྤྲས་པ་འདྲ་བ་ཡི༔ རྒྱུད་ཀྱི་ས་གཅོད་བསྟན་པ་འདི༔
རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་དྲག་པོའི་ལས༔ རང་བྱུང་གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་འདི༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་ཕྱུང་རྒྱུད༔ དགོས་དགུ་ཚང་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ༔ བཀའ་ཡི་གསང་རྒྱུད་ཇི་སྙེད་དུ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལ་སོགས་པའི༔ སྲིད་པའི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ འདི

【汉语翻译】
对于所有伟大的进入者，吉祥！
傲慢者融入咒语之中！
寂静与守护，时势之神！
自身即是本尊金刚持！
特别是，愿十位忿怒尊带来吉祥！
对于增益，是无量寿佛！
愿财神父母带来吉祥！
对于怀爱，是欲帝明王父母！
猪面母、财神、大自在！
愿阿巴拉众带来吉祥！
傲慢者，具力黑尊！
以及十八傲慢众及其眷属！
特别是，愿自生魔带来吉祥！
愿一切遍入者皆得遍入！
将四种事业全部施用！
如是，愿吉祥之诸神！
将一切咒语置于本尊足下！
供养赞颂，反复不断！
各自摇动与其事物相符之轮！
自身行走、睡眠、安坐、居住，
无论远近、苦乐，任何境况，
心性空明不灭，
于所缘之境，施予加持！
心中所想皆能成就！
因此，利益与损害皆是心！
心中所想，如是显现！
因此，利益与损害皆在于心！
珍宝无有穷尽，

【英语翻译】
Auspiciousness to all great entrants!
The haughty ones are absorbed into the mantra!
Peace and protection, gods of the times!
Oneself is the Yidam Vajradhara!
Especially, may the ten wrathful ones bring auspiciousness!
For increase, it is Amitayus!
May the wealth-owner parents bring auspiciousness!
For power, there are Kama Raja parents!
Pig-faced mother, wealth-owner, great sovereign!
May all the Aparas be auspicious!
The haughty, powerful black one!
And the eighteen haughty ones with their retinue!
Especially, may the self-born demon bring auspiciousness!
May all pervaders be pervaded!
Apply all four activities completely!
Thus, may the auspicious gods!
Place all mantras at the feet of the Yidam!
Offerings and praises, repeatedly!
Each shake the wheel that matches their substance!
Oneself walking, sleeping, sitting, dwelling,
Whether near or far, joy or sorrow, whatever the situation,
The mind itself is empty and clear, unceasing,
To the object of focus, bestow blessings!
Whatever is thought in the mind is accomplished!
Therefore, benefit and harm are the mind!
Whatever is thought in the mind, appears as such!
Therefore, benefit and harm are all in the mind!
The precious jewel is inexhaustible,

============================================================

==================== 第 256 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་གཅེས་པའི་སྙིང་ལྟར་ཤེས༔ རིན་ཆེན་ནོར་བུ་བརྒྱུས་པ་བཞིན༔ འདོད་དགུ་བརྒྱུད་པས་རྒྱུད་ཅེས་བྱ༔ དེ་རྣམས་རིམ་པས་བསྟན་པ་ཡང༔ འདི་ལ་དབུ་ཞབས་བསྡུས་དོན་གསུམ༔ ཐམས་ཅད་འདི་གསུམ་དག་ལ་འདུས༔ འདི་ཉིད་དྲག་པོའི་ལས་ཡིན་ཕྱིར༔ གཟིར་བ་པོ་དང་གཟིར་བྱ་དང༔ གཟིར་བྱེད་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འདུས༔ དང་པོ་གཟིར་བ་པོ་ཉིད་ནི༔ སློབ་དཔོན་སློབ་བུའི་མཚན་ཉིད་དང༔ རྣལ་འབྱོར་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་དང༔ དབང་དང་གདམས་པའི་ཞུ་ཐབས་སོ༔ གཟིར་བྱ་དགྲ་བགེགས་རྣམ་པ་གཉིས༔ གོ་རིམ་དྲུག་དང་བཅས་པས་བསྟན༔ གཟིར་བྱེད་དག་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད༔ རྫས་དང་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་ནོ༔ དང་པོ་རྫས་ལ་གསུམ་དུ་ཤེས༔ མཆོད་རྫས་རྟེན་རྫས་གཟིར་རྫས་སོ༔ མཆོད་རྫས་སྤྱིར་ན་གསང་སྔགས་མཐུན༔ ཁྱད་པར་དྲེགས་པའི་མཐུན་
རྫས་སོ༔ རྟེན་རྫས་སྤྱི་དང་སྒོས་གཉིས་ཡིན༔ བླ་རྡོ་བཅངས་པའི་ཐབས་ཡིན་ནོ༔ གཟིར་རྫས་དག་ལ་སྤྱི་དོན་བདུན་གྱིས་བསྟན༔ གནས་དང་འབྲུབ་ཁུང་ལིང་ག་དང༔ བླ་རྡོ་མི་མཐུན་གཟིར་བའི་རྫས༔ ཐུན་སོགས་བརྡེག་པ་བདུན་ཡིན་ནོ༔ དང་པོ་གནས་ལ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གཉིས༔ གནས་དེར་འཇུག་པའི་དུས་ཚོད་ནི༔ གཟའ་སྐར་ཐེབས་ལྡོག་ལ་སོགས་བསྟན༔ དེ་ནས་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ཕུང་ས་ལ༔ འབྲུབ་ཁུང་བན་དགྲའི་བཙོན་ཁང་བཅའ་བ་ལྟེར༔ འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་ལིང་ག་གཞུག་པ་ནི༔ དགྲ་བགེགས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དང༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་གསུམ་དུ་བསྟན༔ དེ་དག་རེ་རེ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་བརྒྱད༔ གཞི་དང་དུས་དང་སྣག་ཚ་དང༔ སྨྱུ་གུ་རྟེན་དང་གནས་ཉིད་དང༔ ཚད་ལ་སོགས་ཏེ་བརྒྱད་བརྒྱད་དོ༔ དེ་ཡང་རྟེན་ནི་སྤྱི་རུ་ཁྱབ་འཇུག་ཞལ༔ ཁྱད་པར་དྲེགས་པ་རེ་དང་དགྲ་བོ་བསྟན༔ ཁྱབ་འཇུག་ལ་ཡང་དངོས་དང་གཡེན་པོའི་བྲི་ཐབས་སོ༔ དེ་རྫས་འཁོར་ལོ་སྤྱི་ཐེམས་བསྟན་པའོ༔ བླ་རྡོ་ལ་ཡང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས༔ མི་མཐུན་རྫས་ལའང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས༔ ཐུན་ཉིད་རྡེག་པའི་དུས་སུ་ཡང༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་
གཉིས་ཡིན་ནོ༔ གཉིས་པ་གཟིར་བྱེད་སྔགས་ལ་ཡང༔ རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བསྟན་པ་སྟེ༔ དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང༔ གཉིས་པ་དགོད་པའི་སྔགས་ཉིད་དང༔ གསུམ་པ་བཟླས་པའི་སྔགས་བསྟན་པའོ༔ དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བསྟན༔ དེ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ་གང་ལས་བྱུང་བསྟན་པ་དང༔ འདོགས་ལུགས་དང་སོ་བསྟན་པའོ༔ གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་དགོད་ཐབས་བསྟན་པ་ནི༔ གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ ཡིག་འབྲུ་ལུས་ལ་གནས་ལུགས་བསྟན་པ་དང༔ འཁོར་ལོ་དགོད་ཐབས་བསྟན

【汉语翻译】
视己如珍爱之心，如珍宝串联一般，欲求皆得故名“རྒྱུད（gyud，续）”。这些次第阐述，此中有首尾及精要三者，一切皆摄于此三者中。此乃猛厉之事业，故有折磨者、所折磨者及折磨之方法三种。首先，折磨者即是，上师弟子的特征，瑜伽士上中下三等，灌顶与求教之方法。所折磨者，怨敌魔障两种，以六个次第阐述。折磨之方法，分为三种，即物质、咒语和禅定。首先，物质分为三种，供养物、所依物、折磨物。供养物通常与秘密真言相合，特别是与傲慢相合之物。所依物分为一般和特殊两种，是持护命石之方法。折磨物以七个要点阐述，处所、坑洞、林伽，命石、不和之折磨物，投掷物等七种。首先，处所分为一般和特殊两种，进入该处所的时间是，星曜顺逆等所示。之后，在不吉祥的坟地上，如设置班敌之牢狱般挖掘坑洞。在坑洞中放入林伽，怨敌魔障分为一般和特殊，以及破戒之敌三种。这些每一个又分为八种，基础、时间、墨水，笔、所依、处所本身，尺度等共八种。其中，所依一般是遍入天之面容，特殊是傲慢之神和怨敌。遍入天也有直接和间接的绘制方法。这是物质轮盘的一般展示。命石也有一般和特殊两种，不和之物也有一般和特殊两种，投掷物投掷之时也是，一般和特殊两种。第二，折磨之咒语也以三种方式阐述，首先是咒语的特征，其次是安立之咒语，第三是念诵之咒语。首先，咒语的特征也分为两种，即阐述咒语的来源，以及书写方式和字句。第二，阐述咒语的安立方法，分为两种，即阐述字句在身上的位置，以及阐述轮盘的安立方法。

【英语翻译】
Knowing oneself as precious as the heart, like a string of precious jewels, it is called "རྒྱུད (gyud, continuum)" because all desires are transmitted. These are explained in order, and there are three things in this: the beginning, the end, and the essence. Everything is included in these three. Since this is a fierce action, there are three aspects: the tormentor, the tormented, and the method of tormenting. First, the tormentor is the characteristics of the master and disciple, the three levels of yogis: high, medium, and low, and the method of requesting empowerment and instructions. The tormented are the two types of enemies and obstacles, which are explained in six stages. The method of tormenting is divided into three types: substances, mantras, and samadhi. First, substances are understood in three ways: offering substances, supporting substances, and tormenting substances. Offering substances are generally in harmony with secret mantras, especially those that are in harmony with pride. Supporting substances are of two types: general and specific, which is the method of holding the life-stone. Tormenting substances are explained with seven key points: place, pit, lingam, life-stone, discordant tormenting substances, throwing objects, etc., are the seven. First, the place is divided into two types: general and specific. The time to enter that place is indicated by the auspicious and inauspicious times of the planets and stars. Then, on an inauspicious burial ground, a pit is dug like setting up a prison for the bandit enemy. Placing the lingam inside the pit, the enemies and obstacles are divided into general and specific, as well as the three types of enemies who have broken their vows. Each of these is further divided into eight types: basis, time, ink, pen, support, the place itself, measure, etc., are the eight. Among these, the support is generally the face of Vishnu, and specifically the arrogant deity and the enemy. Vishnu also has direct and indirect methods of drawing. This is a general presentation of the material wheel. The life-stone also has two types: general and specific, and discordant substances also have two types: general and specific. The time of throwing the throwing object is also of two types: general and specific. Second, the tormenting mantra is also explained in three ways: first, the characteristics of the mantra, second, the mantra of establishment, and third, the mantra of recitation. First, the characteristics of the mantra are also divided into two types: that is, explaining the source of the mantra, and the method of writing and the words. Second, the method of establishing the mantra is explained in two ways: that is, explaining the position of the letters on the body, and explaining the method of establishing the wheel.

============================================================

==================== 第 257 段 ====================
【原始藏文】
་པའོ༔ ཡིག་འབྲུའི་གནས་ལུགས་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་ལ་ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་གནས་པར་བསྟན་པ་དང༔ འཇིག་རྟེན་པའི་གནས་ལུགས་བསྟན་པའོ༔ འཇིག་རྟེན་པ་ལ་ཡང་བཞི་སྟེ༔ ཕྱི་སྙིགས་མ༔ ནང་དྭངས་མ༔ རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༔ རང་དབང་མེད་པར་བཞིར་གནས་སོ༔ གཉིས་པ་འཁོར་ལོ་དག་ལ་འགོད་པ་ཡང༔ ལུས་ལ་བླ་རྟེན་དགོད་པ་དང༔ རང་གཤེད་ཡི་གེ་དགོད་པ་དང༔ ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་ཙཀྲ་དགོད་པའོ༔ ཙཀྲ་དགོད་པའི་རིམ་པ་ལ་ཡང༔ རྩིབས་ཅན་དགོད་དང་རྩིབས་མེད་དགོད་པའོ༔
གསུམ་པ་བཟླས་པའི་སྔགས་ལ་རྣམ་པ་གཉིས༔ གསང་སྔགས་སྤྱི་ཡི་བཟླས་ཐབས་ནི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་དང༔ གཏེར་དུ་བཟླས་པ་ལྔ་ཡིན་ནོ༔ འདི་ཉིད་བཟླས་པའི་ཐབས་ལ་ནི༔ མིང་ནས་བོད་དང་སྲོག་དང་སྦྲེལ་བ་དང༔ དམར་འབྱིན་བཟླས་དང་གསུམ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་སྔགས་ནི་གང་ཟློས་ཀྱང༔ རེ་རེ་ལ་ནི་རང་བཞིན་དང༔ དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གཟིར་བ་དང༔ ཤི་ས་མེ་ཆུ་བལྟེམ་པ་དང༔ འབྱུང་བ་གྲོགས་སུ་བསྟན་པའོ༔ དེ་རྣམས་གྲོགས་སུ་དུག་ལྔ་གཤེད་དབབ་དང༔ འབྱུང་བའི་ཙཀྲ་བྲི་ཐབས་བསྟན་པའོ༔ དེ་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ཐབས་སོ༔ གསུམ་པ་ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཉིད་དང༔ རྫས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནི་སྤྱི་ཐེམས་བསྟན་པ་འོ༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ རྒྱུད་ཀྱི་སྐྱ་གཅོད་གཟིར་བ་པོ་དང༔ གཟིར་བྱ་གཟིར་བྱེད་ལ་སོགས་བསྟན་པ་དང༔ དེ་གསུམ་ལ་ཡང་ཕྱེ་ན༔ གཟིར་བ་པོ་རྣལ་འབྱོར་པའི་མཚན་ཉིད༔ གཟིར་བྱ་དགྲ་བགེགས་རྣམ་པ་གཉིས་བསྟན་པ་དང༔ གཟིར་བྱེད་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ལ་སོགས་པའི༔
སྐྱ་གཅོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བརྒྱད་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་་་དྲག་པོའི།ཕྱག་ཆ་ལ༔ གཟིར་བྱེད་གྲོགས་ཀྱི་སྐྱ་གཅོད་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དངོས་གྲུབ་་་མཆོག་ཐུན་མོང་།རྣམ་གཉིས་འབྱུང་ཕྱིར་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་བསྟན༔ ལེགས་ཉེས་བརྟག་ཕྱིར་རྟགས་ཀྱི་མེ་ལོང་བསྟན༔ དམ་ཅན་ལས་ལ་བསྐུལ་ཕྱིར་སྐྱེད་རིམ་བསྟོད་བསྐུལ་བསྟན༔ ཐུགས་དང་འགལ་ཏེ་ཉམས་ཆག་སྐོང་བ་དང༔ དགྲ་ལ་ཟ་ལམ་བསྟན་ཕྱིར་མདོས་ཀྱང་བསྟན༔ ལས་སྒྲུབ་སྦྱོར་བ་སྒྲོལ་ཕྱིར་དབུགས་དབྱུང་དང༔ ལས་མཇུག་བསྡུ་ཕྱིར་མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་བསྟན༔ ཁྱད་པར་ཀླུ་ལ་གཏད་ཅིང་མནན་པ་དང༔ རྫས་གསག་སྒྲུབ་དང་གསང་ཐབས་དང༔ རང་སྲུང་བ་དང་ཀླུ་ཡི་གནས་ལུགས་དང༔ ཐེབས་ཟློག་རྟགས་དང་ཐེབས་ཟློག་དུས་བསྟན་པའོ༔ བདག་གཞན་འཁོར

【汉语翻译】
。文字的體性也有兩種，即：在智慧方面，顯示法身安住於唯一的明點中；以及顯示世俗的體性。世俗方面也有四種，即：外濁、內清、隨念和無自主地安住於四種狀態。第二，關於安置輪，即：在身體上安置命依；安置自害文字；以及在身體內安置脈輪。安置脈輪的次第也有：安置有輪輻的和安置無輪輻的。
第三，關於念誦的咒語有兩種：秘密咒語總體的念誦方法是：外、內、秘密、極秘密和如伏藏般念誦五種。而此念誦的方法是：從名字開始與藏文、命和結合；以及紅供念誦三種。如是，無論念誦何種咒語，每一個都有自性；以及猛烈、強行、折磨；死亡之處、水火交替；以及顯示五大為助伴。那些作為助伴，降伏五毒為誅業；以及顯示書寫五大脈輪的方法。那些是咒語的念誦方法。第三，禪定是咒語本身；以及物質的禪定三種。那是總體的指示。如是說。從金剛根本事業猛烈顯現的續部中，續部的斷除枝蔓，折磨者；以及所折磨、折磨者等顯示；那三者再分開，即：折磨者瑜伽士的特徵；所折磨的怨敵魔障兩種顯示；折磨的物質、咒語、禪定等的；
斷除枝蔓的章節，即第五十八。具力勇士又說：如是金剛根本……猛烈的。手印方面，折磨者助伴的斷除枝蔓如下：為了成就殊勝共同悉地兩種，顯示守護誓言；為了辨別好壞，顯示徵兆的明鏡；為了驅使誓言者工作，顯示生起次第讚頌驅使；與意相違而彌補衰損；為了顯示怨敵的食物，也顯示朵瑪；為了成就事業，解脫結合，進行呼氣；為了結束事業，顯示壓制、焚燒、拋擲三種；特別是交付給龍並壓制；以及積累物質、修持和秘密方法；以及自保護和龍的體性；以及返回徵兆和返回時間的顯示；自他眷屬

【英语翻译】
Also, there are two aspects to the nature of letters: in terms of wisdom, it shows that the Dharmakaya abides in a single bindu; and it shows the nature of the mundane. There are also four aspects to the mundane: outer impurity, inner clarity, recollection, and involuntarily abiding in four states. Second, regarding the placement of wheels: placing the life-support on the body; placing the self-harming letters; and placing the chakras within the body. The order of placing the chakras also includes: placing those with spokes and placing those without spokes.
Third, there are two types of mantras for recitation: the general method of reciting secret mantras is: outer, inner, secret, very secret, and reciting like a treasure, five types. And the method of reciting this is: starting from the name, connecting with the Tibetan letter, life force, and combining; and the red offering recitation, three types. Thus, no matter what mantra is recited, each one has its own nature; and fierce, forceful, tormenting; the place of death, alternating fire and water; and showing the elements as helpers. Those as helpers, subduing the five poisons as destructive actions; and showing the method of writing the chakras of the elements. Those are the methods of mantra recitation. Third, meditation is the mantra itself; and the meditation of substances, three types. That is the general instruction. Thus it is said. From the tantra of the fierce manifestation of Vajra Root Activity, the tantra of cutting off branches, the tormentor; and the tormented, the tormentor, etc., are shown; those three are further divided, namely: the characteristics of the tormentor yogi; the two types of enemies and obstacles to be tormented are shown; the tormenting substances, mantras, meditation, etc.;
The chapter on showing the cutting off of branches, which is the fifty-eighth. The powerful hero also said: Thus, Vajra Root... fierce. In terms of hand gestures, the cutting off of branches of the tormentor's helpers is as follows: in order to achieve the two types of supreme and common siddhis, it shows the protection of vows; in order to distinguish good from bad, it shows the mirror of signs; in order to urge the oath-bound to work, it shows the generation stage praise and urging; contradicting the mind and making up for deficiencies; in order to show the enemy's food, it also shows the torma; in order to accomplish actions, liberate combinations, perform exhalation; in order to end actions, it shows the three types of suppression, burning, and throwing; especially entrusting to the nagas and suppressing; and accumulating substances, practice, and secret methods; and self-protection and the nature of the nagas; and showing the signs of reversal and the time of reversal; self and others, retinue.

============================================================

==================== 第 258 段 ====================
【原始藏文】
་བར་མི་འཁྱམས་ཕྱིར༔ འཕོ་འཇུག་གནས་སྤོར་གདམས་པ་བསྟན༔ ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྟོངས་གདབ་དང༔ དགྲ་བོ་ལྷ་དང་དབྱེ་བའི་ཐབས་དང་མན་ངག་དང༔ མ་གྲུབ་སྤོགས་ཕྱིར་དུག་དབྱུང་རྒྱན་གདགས་དང༔ མདོས་ལ་སོགས་པ་གྲོགས་ལྔའི་གདམས་པ་བསྟན༔ གཟིར་བྱ་གདུག་པའི་ལྷ་
ཡིན་ཏེ༔ དྲག་པོའི་ལས་ནི་རྣམ་པ་བདུན༔ སྲོག་དང་ཐོག་སེར་ལ་སོགས་པ༔ དགྲ་བོ་གཟིར་ཕྱིར་དྲག་སྔགས་བསྟན༔ དགྲ་བགེགས་གནད་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ སྙིང་གཟེར་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱང་བསྟན༔ ཁྱད་པར་ཡང་གཅེས་བརྣག་པའི་ལས༔ ཚེ་ལོ་ལྔ་བཅུ་་་མན་ཆད།ཉི་ཤུ་་་ཡན་ཆད།འི་དུས༔ རྡོ་རྗེ་ནང་དམེ་འབྱུང་བ་ན༔ ལྷ་སྲིན་སྲོག་རྩ་དམར་འབྱིན་ཅིང༔ གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་ལས་རྣམས་བསྟན༔ འདི་ལ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི་རུ་ཤེས༔ ཕྱག་ཆ་རྔུར་མོའི་ལས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན༔ ཡང་སྙིང་ནག་པོར་ཤེས་པར་གྱིས༔ དམིགས་ཀྱི་བརྣག་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ རང་གཤེད་དྲུག་པོ་བསྟན་པ་ཡིན༔ མ་རུངས་མགོན་སྐྱོབ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་ཉམས་ལྷ་དང་ཕྲལ་བ་བསྟན༔ ལོག་པར་ལྟ་བ་སུན་དབྱུང་ཕྱིར༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་དང༔ བྱོལ་སོང་བསྒྲལ་བའི་རིམ་པ་བསྟན༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི༔ དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀྱང་བསྟན༔ རྒྱུད་བཤད་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ལས༔ མདོ་དོན་ངང་མཆུས་འོ་མ་བསྡུ་བ་ལྟར༔ དབུ་ཞབས་རྒྱུད་ཀྱི་སྐྱ་
གཅོད་འདི་རྣམས་བསྟན༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ གཟིར་བྱེད་གྲོགས་ཀྱི་སྐྱ་གཅོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་དགུ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ཉོན་ཅིག་གསང་སྔགས་ཕྲིན་ལས་བདག༔ ང་ཡིས་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་འདི༔ དགོས་དགུ་ཚང་སྟེ་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་འདྲ༔ གསོལ་བཏབ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་་་བར།བྱེད་པའི༔་་་ཕྱིར། དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ༔ དགྲ་བགེགས་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར༔་་་བ་ལ་མྱུར་བས། གནམ་ལྕགས་་་ཀྱི།རལ་གྲི་་་ལ།ཏིལ་མར་་་གྱིས།ངར་བླུད་་་པ་དང་།འདྲ༔་་་སྟེ་གང་ལ་བརྒྱབ་ཀྱང་ཐོགས་རྡུགས་མེད། དེ་ཕྱིར་ང་ཡི་མཚོན་ཆ་འདི༔ དུས་མིན་བྱུང་ན་སྲིད་པ་སྲེག༔ དུས་ཀྱི་སྙིགས་མར་ཟད་ཙམ་ན༔ ཚེ་ལོ་ཉི་ཤུར་གྱུར་ཙམ་ན༔ ཞི་ཁྲོའི་དངོས་གྲུབ་ཡལ་ཙམ་ན༔ ཕུར་པའི་དབལ་ནུས་ཟད་ཙམ་ན༔ འཇམ་དཔལ་འཁོར་ལོ་ཞི་ཙམ་ན༔ ཕྱག་རྡོར་ནུས་པ་ཡལ་ཙམ་ན༔ ཁྱུང་ཆེན་མཆུ་སྡེར་ཟད་ཙམ་ན༔ ཁྲོ་བོའི་སྟངས་སྟབས་ནུབ་ཙམ་ན༔ དབང་ཆེན་ནུས་པ

【汉语翻译】
为了不徘徊于（轮回）之间，故宣说了迁识、入定、转移处所之教诲。对于一切事业，施予空性之印；以及区分敌方与天神之方法、口诀；为了未成办之事，进行驱毒、加持庄严；朵玛等五友之教诲被宣说。所降伏者乃是恶毒之神，忿怒之业有七种，夺命、冰雹等等，为了降伏仇敌，故宣说了猛咒。为了将仇敌鬼魅置于要害，也宣说了猛烈的心脏穿刺之业。特别是珍爱守护之业，寿命五十以下，二十以上的时期，当金刚内讧发生时，令天龙鬼魅之命脉出血，宣说了天铁钁（chuē）头的诸业。此有四种，即守护、回遮、杀害、镇压，要知道这四种。是宣说以法器钁头作业。又，要知道是黑色的心髓。为了诛杀所缘的执着，故宣说了六种自杀之法。为了救护不驯服者，故宣说了使违背誓言者与天神分离。为了驳斥邪见，贪嗔等等，宣说了诛杀旁生的次第。为了使瑜伽士获得殊胜和共同的成就果位，也宣说了四种事业之业。从如海般的续部讲解中，如鸟喙从牛奶中提取精华一般，宣说了这些首尾续部的支分。如是说。从显现猛烈事业之续部中，第五十九品，宣说了降伏助伴之支分。具力勇士又说：谛听，秘密真言事业之主！我所说的这部大续，具足九种所需，犹如国王的宫殿。为了祈请成就，犹如如意宝珠。仇敌鬼魅将法器转向自身，犹如以麻油淬炼天铁之剑，无论击中何处，都毫无阻碍。因此，我的这件兵器，若非时出现，将焚毁世间。当末法时代衰败之时，当寿命变为二十岁之时，当寂怒之成就消失之时，当普巴的威力耗尽之时，当文殊法轮寂灭之时，当金刚手之能力消失之时，当大鹏的喙爪耗尽之时，当忿怒尊的姿态消失之时，当大自在天的能力

【英语翻译】
In order not to wander in between (samsara), the instructions on transference, entering into samadhi, and changing places are taught. To all actions, apply the seal of emptiness; and the methods and instructions for distinguishing enemies from deities; for unaccomplished matters, perform poison removal and adornment; the instructions on the five friends such as torma are taught. What is to be subdued is a malicious deity, the wrathful actions are of seven types, taking life, hailstorms, etc., in order to subdue enemies, fierce mantras are taught. In order to bring enemies and obstacles to the point, the fierce action of piercing the heart is also taught. Especially the action of cherishing and guarding, in the period of fifty years or less, twenty years or more, when Vajra internal strife occurs, causing the lifeblood of gods and demons to bleed, the actions of the sky-iron hammer are taught. This has four types, namely protection, repulsion, killing, and suppression, know these four. It is taught as the action of using the implement hammer. Also, know that it is the black heart essence. In order to kill the attachment of the object of focus, the six self-killing methods are taught. In order to protect the untamed, it is taught to separate those who break vows from the deities. In order to refute wrong views, greed, hatred, etc., the order of killing animals is taught. In order for the yogi to obtain supreme and common accomplishment fruits, the actions of the four activities are also taught. From the explanation of the tantras like an ocean, just as a bird's beak extracts essence from milk, these beginning and end parts of the tantras are taught. Thus it is said. From the tantra of manifesting fierce activities, the fifty-ninth chapter, which teaches the branch of subduing helpers. The powerful hero also said: Listen, lord of secret mantra activities! This great tantra that I have spoken, possessing nine necessities, is like a king's palace. In order to pray for accomplishment, it is like a wish-fulfilling jewel. Enemies and obstacles turn the implements towards themselves, like quenching a sky-iron sword with sesame oil, no matter where it strikes, there is no obstruction. Therefore, this weapon of mine, if it appears out of time, will burn the world. When the degenerate age declines, when life becomes twenty years old, when the accomplishments of peaceful and wrathful deities disappear, when the power of Phurba is exhausted, when the wheel of Manjushri is pacified, when the power of Vajrapani disappears, when the beak and claws of the great Garuda are exhausted, when the posture of the wrathful one disappears, when the power of the great powerful one

============================================================

==================== 第 259 段 ====================
【原始藏文】
་ཡལ་ཙམ་ན༔ མ་མོའི་རྦོད་གཏོང་བརླགས་ཙམ་ན༔ སྡེ་བརྒྱད་ནུས་པ་ཤི་ཙམ་ན༔ ལྷ་མགོན་སྒྲུབ་མཐུ་ཞི་ཙམ་ན༔ སྒྲོལ་གིང་དྲག་སྔགས་ནུབ་ཙམ་ན༔
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཇིག་པ་དང༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་འཚེ་བ་དང༔ བླ་མའི་སྐུ་ལ་བསྡོ་བ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་སྲོག་ལ་དབབ་པ་དང༔ རྡོ་རྗེ་དམེ་འཐབ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ སེང་གེ་ཁ་འཐབ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ སྟག་མོ་མཆེ་འཐབ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ སྦལ་ནག་མཇིང་འཐབ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ བུད་མེད་སྙིང་རིང་བྱེད་པའི་དུས༔ དྲག་སྔགས་ནུས་པ་འགྲན་པའི་དུས༔ ཐུན་ཕུར་ཟོར་ཁ་འཕེན་པའི་དུས༔ ཏིང་འཛིན་རྦ་ཀློང་གཡེང་བའི་དུས༔ དེ་ཚེ་མཚོན་འདི་ཕྱུངས་ལ་སྤྱོད༔ ནམ་ཞིག་ལས་ཅན་་་རྣམས་དང་།འདི་འཕྲད་ནས༔ གསང་ཞིང་མི་སྤེལ་ཉམས་སུ་བླང༔ སྦྱོར་ཀ་རིག་པ་ཅན་གྱིས་ཤེས༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་དཔང་དུ་གཟུག༔ གཞན་པའི།་་་ཐོས་བསམ་སྒོམ་སྒྲུབ་་་མང་པོའི།སྤྲོས་པ་བཅད༔་་་ནས། འདི་ཉིད།་་་སྔགས་ཀྱི་ཚད་མའི་དོན་གཞལ་ཏེ༔་་་བསྒྲུབས་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་གང་དགོས། ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱིས་་་ལོངས།སྤྱད༔་་་པར་བྱའོ། །བློ་རབ་ཐེག་ཆེན་སྤྱོད་ཡུལ་ལས༔་་་གཞན་པའི། ཐེག་དམན་་་རྟོག་གེ་པ།བློ་དང་ཤེས་རབ་ཆུང༔་་་བ་རྣམས་ལ་ནི། མན་ངག་་་འདི་རྣམས་མགོ་རྩ་མེད་པར།སྐྲ་ཤད་གཟེངས་་་པ་དང་།འདྲ་་་བར།འགྱུར༔་་་བས་དེ་འདྲ་བ་དེས་ནི། བདག་་་དང་།གཞན་་་ལ།ཕན་་་པ་དང་།གནོད་་་པའི།ལས་ཀུན་གཡེལ༔་་་
ཞིང་འགྱང་ངོ་། །རྒྱུད་འདི་ཤིན་ཏུ།་་་ཟབ་ཕྱིར་གབ་པ་དཀྲུགས་པ་་་གོང་འོག།རྣམས༔་་་ནི། སྐྱེ་བོ་ཕལ་པ།་་་ཀུན་གྱིས་མི་རིག་་་པས།མུན་པ་འཐིབས༔་་་པ་ལྟར་ལུས་པར་འགྱུར། དེ་ཕྱིར་་་གང་ཟག།ཐེག་ཆེན་་་ལ་སྦྱངས་པ།བློ་་་གྲོས།རབ་་་ཏུ་རྒྱས་པ་ཞིག།གཅེས༔་་་སོ། །དེ་་་ལྟ་བུ།ཡིས་་་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་ནི།མན་ངག་་་འདི།གཞུང་་་དང་།མ་འགལ༔་་་ཞིང་། གོང་འོག་དགོད་པ་སྐབས་དོན།་་་འཕྲུལ་ཤེས་་་པས་ལོངས་སྤྱོད་ན།ཡིད་བཞིན་་་གྱི།ནོར་བུ་་་རིན་པོ་ཆེ་དང་།འདྲ༔ མཚན་མོ་་་ནི།ཉི་མས་སྤངས་པ་ཡི༔་་་ཕྱི་ནང་གང་ཡང་མི་གསལ་བས། མུན་པ་་་ནག་པོ་དེ།མར་མེས་གསལ་་་བར་བྱས།པ་་་དང་།འདྲ༔་་་བར། རྒྱུད་་་དང་།ལུང་་་དང་།མན་ངག་་་ཐམས་ཅད་ཀྱི།དོན་་་ཐམས་ཅད།གཅིག་་་ཅར།ཤེས༔་་་པས། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འཆང་བ་་་དང་།འདྲ༔་་་བར། དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང༔་་་ངོ་། །ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ མན་ངག་སྤྱོད་པའི་དུས་བསྟན་པ་དང༔ གང་ཟག་བློ་ཆུང་ལ་ཕན་གནོད་བསྟན་

【汉语翻译】
当……消逝之时，当玛莫的诅咒失效之时，当八部众的能力消亡之时，当神祇护法的成就力量平息之时，当卓金的猛咒沉寂之时，
当佛教的教义崩坏之时，当危害所有众生之时，当与上师的身体作对之时，当剥夺瑜伽士的生命之时，当金刚互相争斗之时，当狮子互相撕咬之时，当母虎互相龇牙之时，当黑蛙互相攻击颈部之时，当妇女变得吝啬之时，当猛咒的力量互相竞争之时，当投掷替身、橛和诅咒之时，当禅定的波浪摇曳之时，那时取出此武器并使用。
无论何时，有缘者与此相遇，秘密而不传播，付诸实践。具结合智慧者知晓。以续、传承和口诀为证。断除其他众多闻思修行的繁琐。衡量此咒语标准的意义，修持后，所有需要的事业都能成就。具有智慧和慈悲者应当享用。思维敏锐者，从大乘的行境中，对于其他小乘的思辨者，心智和智慧狭小者而言，这些口诀会变得毫无头绪，如同蓬乱的头发一般。因此，这样的人会扰乱自他利益和损害的一切事业，
并且延误。此续非常深奥，因此隐藏和扰乱上下等内容，普通人无法理解，如同陷入黑暗之中。因此，应当珍视那些学习大乘、智慧极其广博的人。像这样的人，瑜伽士不会让这些口诀与经典相违背，并且以神通智慧来享用上下安排的场合意义，如同如意宝珠一般。夜晚是太阳舍弃的，内外都不清晰，如同用蜡烛照亮黑暗一般。因此，一次性知晓所有续、传承和口诀的意义，如同手持如意宝珠一般，所有需求和愿望都由此产生。如是说。从显现猛烈事业之续中，开示了使用口诀的时机，以及开示了对心智狭小者有益有害

【英语翻译】
When... vanishes, when the curse of the Mamos becomes ineffective, when the power of the Eight Classes dies out, when the accomplished power of the deity protectors subsides, when the fierce mantras of Trowo and Kiling become silent,
When the Buddha's teachings collapse, when all sentient beings are harmed, when opposing the Guru's body, when taking the life of a yogi, when vajras fight each other, when lions tear at each other, when tigresses bare their fangs at each other, when black frogs attack each other's necks, when women become stingy, when the power of fierce mantras compete with each other, when casting Tun, Phurba, and Zor, when the waves of meditation waver, at that time, draw this weapon and use it.
Whenever fortunate ones encounter this, keep it secret and do not spread it, put it into practice. Those with the wisdom of union will understand. Take the tantras, transmissions, and instructions as witness. Cut off the complexities of many other hearings, thoughts, meditations, and practices. Measure the meaning of this mantra's standard, and after practicing, all the necessary activities will be accomplished. Those with wisdom and compassion should enjoy it. For those with sharp minds, from the realm of Mahayana practice, for other Hinayana speculators, those with small minds and wisdom, these instructions will become without a head or tail, like disheveled hair. Therefore, such people will disrupt all activities of benefit and harm to themselves and others,
and delay them. This tantra is extremely profound, so hiding and confusing the upper and lower contents, ordinary people cannot understand it, and it will be like falling into darkness. Therefore, cherish those who study Mahayana and whose wisdom is extremely broad. Such a yogi will not let these instructions contradict the scriptures, and will enjoy the meaning of the occasions arranged above and below with miraculous wisdom, like a wish-fulfilling jewel. The night is abandoned by the sun, and nothing is clear inside or out, like illuminating the darkness with a candle. Therefore, knowing all the meanings of all the tantras, transmissions, and instructions at once, like holding a wish-fulfilling jewel, all needs and desires arise from this. Thus it is said. From the tantra of manifesting fierce activities, it shows the time to use the instructions, and shows the benefits and harms to those with small minds.

============================================================

==================== 第 260 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་པའོ༔ དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་རྒྱུད་གཏད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་དང༔ མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་མཐུ་ཆེན་རྣམས༔་་་
དང་། ཁྱད་པར།་་་གསང་་་བའི།བདག་་་པོ།ཆེན་པོ་་་དང་བཅས་པ།ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ ང་ཡི་གསང་རྒྱུད་་་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག།འདི་གཏད་དོ༔ དྲག་པོ་མངོན་ཕྱུང་འདི་གཏད་དོ༔ ཕྲིན་ལས་རོལ་པ་འདི་གཏད་དོ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི་གཏད་དོ༔ བརྣག་པའི་ཡིད་ལ་འདི་ཆོངས་ཤིག༔ བརྩེ་བས་སྙིང་ལ་འདི་སྟིམས་ཤིག༔ ཟབ་ཕྱིར་ནན་ཏན་རྒྱ་ཡིས་ཐོབས༔ ཞེས་བཀའ་བསྒོས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ནམ་ཞིག་་་རྒྱུད་འདི་སྟོན་པའི།དུས་ལ་བབས་པ་ན༔ གདུལ་བྱ་ནི།་་་ལས་་་འཕྲོ་བཟང་བ།དང་ཤེས་རབ་་་ཆེ་ཞིང་།སྙིང་རྗེར་ལྡན༔ རིག་པའི་གནས་ལྔར་་་སྒྲ་ཚད་བཟོ་གསོ་བ་སྟེ་དེ་རྣམས་ལ།མ་རྨོངས་ཤིང༔་་་བྱང་བ། སེམས་ཞུམ་པ་མེད་པ།་་་དཔའ་བ་གང་ལ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར།་་་བརྟུལ་་་ཕོད་ཅིང་སེམས་མི་འགྱུར་བར།་་་བརྣག་པ་རབ་ཏུ་གཅེས༔ སྔགས།་་་བཟླས་བརྗོད་་་དེ་ལྷ།སྒོམ་་་པ་དང་།སྒྲུབ་་་པ།བརྩོན་འགྲུས་ཅན༔ སྔགས་ཀྱི་ཚད་མའི་དོན་་་རྟགས།གཞལ་ཤེས༔ གསང་སྔགས་་་ཟབ་མོའི།ཆོས་་་འདི།ལ་བརྩོན་འགྲུས་མེ་ལྟར་འབར༔ ལྟ་་་བ་དང་།སྤྱོད་་་པ་ཡ་མ་བྲལ་བར།ཟུང་དུ་འཇུག་་་པས།འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་འཆང༔ དེ་ཉིད་་་ནི།དུས་
གསུམ་་་གྱི།རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་ཡིན་་་པའི།ཕྱིར༔ གང་ཟག་དེ་འདྲ་བ་དེ་ལ།་་་ཡེ་ཤེས་་་ཀྱི།ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམས་ཀྱིས་དབང་ཡང་སྐུར༔ མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བྱིན༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད༔ དྲེགས་པའི་ལྷ་སྲིན་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ ཕྱི་ནང་ལྷ་སྲིན་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབས༔ ཅེས།་་་བསྟན་པ་འཛིན་སྐྱོང་སྲུང་བའི་གང་ཟག་ལ༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་སྟོངས་གྲོགས་བྱེད་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ལ༔ བཀས་གནང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང༔ སྡོངས་གྲོགས་བྱ་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ༔ དེ་ནས་འཁོ

【汉语翻译】
是为第六十章。
此后，大力勇士以如下方式将续部托付给聚集的眷属们：
唉玛吙！聚集的眷属众！
包括出世间与未出世间，
母女空行傲慢众，
有情世间神鬼大力者们。
以及，特别是秘密主等诸位，
我将我的秘密续部金刚根本（藏文：རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག།）托付于你们！
猛烈显现托付于你们！
事业嬉戏托付于你们！
如意宝珠托付于你们！
以此填满坚韧之心！
以此浸润慈爱之髓！
因其甚深，务必以谨慎之印封固！
如是吩咐。
出自猛烈显现事业之续部，是为续部完全托付之第六十一章。
大力勇士又说：
何时，此续显现之时到来，
所化有情乃是：
具善缘，且智慧广大，具足慈悲，
于五明——声明、因明、工巧明、医方明等不愚昧，
贤善，无有怯懦之心，
对于任何勇敢者皆无怀疑，
刚毅且心不改变，
极其珍重坚韧。
（སྔགས།， मंत्र， mantra， 咒语）念诵即是天神，禅修与修持精进者，
了知（སྔགས།， मंत्र， mantra， 咒语）之量之义，
对于甚深（གསང་སྔགས།， गुह्य मंत्र， guhya mantra， 秘密咒语）之法，精进如火般炽燃，
见与行不分离，双运，
持有果位三身。
彼即是三世诸佛之意子，
因此，对于如是之人，
智慧之天众加持，
持明瑜伽士灌顶，
母女空行赐予成就，
誓言护法助佑，
傲慢神魔断除仇敌鬼魅之命根，
内外神魔成办四种事业。
如是，对于护持、弘扬、守护教法之人，
委托加持与助佑之事业。
出自猛烈显现事业之续部，
对于具足业与福分之人，
开许并加持，
以及宣说助佑之第六十二章。
此后，

【英语翻译】
This is the sixtieth chapter.
Thereafter, the mighty hero entrusted the tantra to the assembled retinue in the following way:
Emaho! All you assembled retinues!
Including those who have transcended the world and those who have not,
The hosts of mother and sister dakinis and the haughty ones,
The powerful gods and demons of existence!
And, in particular, all of you, including the great Lord of Secrets,
I entrust to you my secret tantra, the Vajra Pinnacle (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག།)!
I entrust to you the fierce manifestation!
I entrust to you the playful activity!
I entrust to you the wish-fulfilling jewel!
Fill the steadfast mind with this!
Soak the heart of love with this!
Because it is profound, be sure to seal it with the seal of diligence!
Thus he commanded.
From the Tantra of Fierce Manifestation of Activity, this is the sixty-first chapter, the complete entrustment of the tantra.
The mighty hero spoke again:
Whenever the time comes to reveal this tantra,
The disciple should be:
Of good karma, great wisdom, and full of compassion,
Not ignorant of the five sciences—grammar, logic, crafts, and medicine,
Virtuous, without a timid heart,
Without doubt in any brave person,
Steadfast and unwavering in mind,
Cherishing perseverance above all.
(སྔགས།, mantra, mantra, Mantra) Recitation is the deity, meditation and diligent practice,
Knowing the meaning of the measure of (སྔགས།, mantra, mantra, Mantra),
For the profound (གསང་སྔགས།, guhya mantra, guhya mantra, Secret Mantra) dharma, diligence blazes like fire,
View and conduct inseparable, united,
Holding the three kayas as the result.
That one is the heart-son of the Buddhas of the three times,
Therefore, for such a person,
The wisdom deities bestow blessings,
The vidyadhara masters bestow empowerment,
The mother and sister dakinis grant accomplishments,
The oath-bound protectors give assistance,
The haughty gods and demons cut the life-force of enemies and obstacles,
The outer and inner gods and demons accomplish the four activities.
Thus, for the person who upholds, propagates, and protects the Dharma,
The activity of bestowing blessings and giving assistance is entrusted.
From the Tantra of Fierce Manifestation of Activity,
For the person who possesses karma and fortune,
The sixty-second chapter, which explains the granting of permission and blessings,
And the giving of assistance.
Thereafter,

============================================================

==================== 第 261 段 ====================
【原始藏文】
ར་འདུས་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས༔ ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པ་དང༔ མ་དང་སྲིང་མོ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་དང༔ སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་མ་སྲིན་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ཤིང༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་དེ་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་དང་བའི་སྒོ་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་བས་མངོན་པར་བསྟོད་དོ༔ སྟོབས་ལྡན་
དཔའ་བོ་ཆེན་པོའང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ འཁོར་རྣམས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྐུའི་ངང་ལས་སངས་རྒྱས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་རྒྱུད་ཅེས་ཀྱང་བྱ༔ བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ཅེས་ཀྱང་བྱ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ༔ འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས༔ མཁའ་འགྲོ་མའི་ཡི་གེ་ལས༔ རྒྱ་ནག་གི་ཡི་གེར་བསྒྱུར་བའོ༔ གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཕྱུང་བའོ༔ མན་ངག་གི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ་ཁ་ཐཾ༔ རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ལ་ཞུས་ཏེ༔ བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་པ་གོར་བཻ་རོ་ཙ་ནས་རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་རྒྱ་སྐད་ལས་བོད་སྐད་དུ་བསྒྱུར་བའོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་ལ་སོགས་པ༔ གསང་སྔགས་སྤྱི་ཡི་གནད་བྱང་ཆེན་མོ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་བི་མ་ལས་གསུངས་སོ༔ སྙིང་གི་ཡང་ཏིག་དམ་པ་ཡིན་ནོ་གསུང་ངོ༔ བོད་ཡུལ་ཙམ་དུ་རྒྱལ་པོའི་བླ་དཔེ་མ་ཡིན་པར་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་གྲགས་པ་མེད་དོ༔ དེ་བས་ན་ནན་ཏན་ཆེ་བར་བྱ་བ་གཅེས་སོ༔ པ་གོར་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་གཞན་ལ་མི་སྤེལ་བར་བཀའ་གདམས་པའོ༔ བྱང་པྲ་དུན་རྩེའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་བུམ་པ་ནས་དབུས་པ་དུ་གུ་རིན་ཆེན་སེང་གེས་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །ཡང་ཆུ་ཕོ་རྟ་ལོ་
མཆུ་ཉ་ཆོའི་འཕྲུལ་ཟླ་བར་ཕོ་བྲང་བཀྲ་ཤིས་ཚུགས་སུ་ཞུས་དག་ཚར་གཅིག་བདག་འབྲི་གུང་པ་དྷརྨཱ་ཀཱིརྟིས་བགྱིས་པའོ། །བདག་དྷརྨཱ་ཀཱིརྟིས་སྒམ་པོ་པ་དཔལ་མི་ཕམ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཕོ་བྲང་འདི་ཉིད་ལ་ཕེབས་དུས་རྒྱུད་འདི་ཡི་ལུང་ལེགས་པར་ནོད་པ་ཡིན་གསུངས་པའི་ཡིག་ཆུང་ཕྱག་བྲིས་མ་ཡོད་པའི་དཔེ་ལས་ཞལ་བཤུས་པ་ལགས་སོ། །མངའ་རིས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཡན་སྤྱི་དང་མཐུན། དེ་ནས་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ། རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོ། སྔགས་འཆང་དོན་བཀ

【汉语翻译】
惹，大集会之众！由智慧和事业所成，母与姊妹空行母，勇士勇母等，业之阎罗等傲慢者们，以及显有之神魔皆随喜！薄伽梵所说之彼等，以极喜悦之门，身语意三喜悦而显赞颂！具力大勇士亦安住于法性之自性中。吉祥金刚顶髻事业猛厉显现续中，眷属等随喜，薄伽梵由身之自性中成佛之品，即第六十三品。亦名吉祥金刚顶髻如意宝珠续，亦名劫段续，猛厉事业显现大续圆满。妙吉祥友云：空行母文字，译为汉字。一切顶髻续皆出之。乃口诀大续。萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ།） 嘉嘉嘉！（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།） 古雅卡唐！（藏文：གུ་ཧྱ་ཁ་ཐཾ།） 印度大班智达希瓦僧哈请之，藏地译师巴果贝若扎纳于印度金刚座之北方，由汉文译为藏文。智慧天及世间等，乃密咒总要大口诀。如是毕玛拉所说。乃心之极密胜义，如是说。仅藏地，非国王之仪轨，然此续极著名。故当极重视，珍重！巴果大贝若扎纳向国王赤松德赞，不传于他人之口传。由北方扎顿孜之佛塔之宝瓶中，由卫地杜固仁钦僧格取藏而出。又水阳马年（不确定，疑为藏历），鱼月之神变月，于扎西措宫作一次校正，我竹贡巴达玛噶尔谛所作。我达玛噶尔谛，当冈波巴巴米旁确吉旺秋来到此宫殿之时，说是此续之传承已善妙领受，从有此小字手稿之版本中抄录。与阿里大持明者延共同。此后，吉祥扎西多杰，持明鄂吉旺波，持咒敦

【英语翻译】
Ra, assembly of the great gathering! Accomplished through wisdom and action, Mothers and sisters, dakinis, Heroes, heroines, and so forth, Lords of karma, Yamaraja, and other arrogant ones, And gods and demons of existence all rejoice! Those spoken by the Bhagavan, With great joy, body, speech, and mind, joyfully manifest praise! The mighty great hero also abides in the nature of reality. From the Tantra of Manifesting the Fierce Activities of Glorious Vajra Crown, The retinue and others rejoice, The chapter of the Bhagavan's enlightenment from the nature of the body, that is, the sixty-third chapter. Also called the Glorious Vajra Crown Wish-Fulfilling Jewel Tantra, Also called the Fragment of Kalpa Tantra, The Great Tantra of Manifesting Fierce Activities is complete. Jampal Shenyen said: From the dakini's script, it was translated into Chinese script. All the crown tantras are extracted from it. It is a great oral instruction tantra. Samaya! (藏文：ས་མ་ཡ།) Gya Gya Gya! (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།) Guhya Khatham! (藏文：གུ་ཧྱ་ཁ་ཐཾ།) Requested by the great Indian Pandit Shri Simha, the Tibetan translator Pa Gor Vairocana translated it from Chinese to Tibetan in the north of Vajrasana, India. Wisdom deities and the world, etc., are the great key instructions of general secret mantras. Thus spoke Vimala. It is the supreme essence of the heart, so it is said. Only in Tibet, not the king's ritual, but this tantra is very famous. Therefore, it should be highly valued and cherished! Pa Gor the Great Vairocana entrusted it to King Trisong Detsen as an oral transmission not to be passed on to others. From the vase of the stupa of Northern Tradun Tse, Dupa Dugu Rinchen Senge of U (Central Tibet) took it out as a treasure. Also, in the Water Male Horse year (uncertain, suspected to be Tibetan calendar), the miraculous month of the Fish Month, one correction was made at the palace of Tashi Tsuk, by me, Drigungpa Dharmakirti. When I, Dharmakirti, Gambopa Pema Mipham Chokyi Wangchuk came to this palace, he said that the transmission of this tantra had been well received, and it was copied from a version with this small handwritten note. In common with the great Rigdzin of Ngari Yen. After that, Glorious Tashi Tobgyal, Rigdzin Ngagi Wangpo, mantra holder Don

============================================================

==================== 第 262 段 ====================
【原始藏文】
ྲས་པ། རྩ་བའི་བླ་མ་ཟུར་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ། དེས་བདག་ཟ་ཧོར་སྔགས་སྨྱོན་ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ་ལ་བཀའ་དྲིན་དུ་བསྩལ་པའོ། །ཆེར་རློམས་ཆམ་ལ་འབེབ་པར་མཁོ་བར་འདུག་གོ། ༈ །།དབུས་པ་དུ་གུ་རིན་ཆེན་སེང་གེས་བསམ་ཡས་ནས་ཁ་བྱང་རྙེད་དེ་སྟག་ལོ་ལ་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་ཡིག་ཆུང་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་བཅས་པ་བྱང་སྤྲ་དུན་རྩེའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་བུམ་པ་དང་། རྒྱུད་སྔ་ཕྱི་ཀུན་དང་དེའི་སྒྲུབ་ཡིག་བཅས་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྨང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རྒྱུད་ལ་ལེའུ་དྲུག་ཅུ་རེ་གསུམ་དཔེ་རིས་སྐོར་བཅས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ། ཞུ་བ་པོ་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཕུང་བྱེད་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ། སློབ་དཔོན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། མཁས་པ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། པ་གོར་བཻ་རོ་ཙ་ན། ཡང་ན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ནས། གྲུ་གུ་ཡང་དབང་
དབང་ཆེན་གསེར་སླག་ཅན། དེས་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་གནང་། བི་མ་ལ་དང་བཻ་རོས་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་གནང་། གཏེར་སྟོན་དབུས་པ་དུ་གུ་རིན་ཆེན་སེང་གེ།་་་རང་སྲུང་དང་གཟའ་བདུད་ཁ་ཆིངས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མ་བྱས་ཤིང་གཏེར་སྲུང་ལ་མཆོད་པ་ཞན་པའི་འཚུབས་ཀྱིས་གཙང་གི་ལུས་མཚོ་གྲུ་ཁར་འདི་གཉིས་མ་མཐུན་པར་གཅིག་གིས་གཅིག་གྲི་ཁར་བཀྲོངས།་་་མཆན་ནོ།་་་གཙང་པ་རིན་ཆེན་ཤེས་རབ། གཡས་རུ་ཤངས་ཀྱི་ཟླ་འོད་གྲགས།་་་གནས་པོ་ཡིན་པས་གཏེར་སྟོན་དཔོན་སློབ་གཉིས་གྲོངས་ཤུལ་ཤོག་སེར་རྣམས་འདི་ལ་བྱུང་།་་་མཆན། དེའི་སྲས་མོ་འོད་ལྡེ།་་་ཇོ་སྲས་མ་འདི་ལས་འཕྲོ་སད་ཅིང་སྙིང་རུས་ཆེ་བས་གྲུབ་པ་ཐོབ་སྟེ་ཆོས་འདི་སྤེལ་ལོ།་་་མཆན། རྗེ་བཙུན་བྲམ་ཟེ་སྨྱོན་པ། དམ་པ་བདག་པོ། གུར་མོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཤེས་རབ་རྩེ་མོ། སློབ་དཔོན་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན། ལྷ་སྒོམ་དམ་པ། དེ་གཉིས་ཀ་ལ་མཐུ་ཆེན་གངས་བ་ཤཱཀྱ་འབུམ་གྱིས་གསན། དེ་ནས་གྲྭ་ཕྱི་གཡུང་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ། འགྲོ་མགོན་ཚེ་བདག་དཔལ། སྤྲུལ་སྐུ་ཚེ་དབང་རྒྱལ་པོ།་་་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།་་་མཆན། མངའ་རིས་ལྷ་བཙུན་ལེགས་ལྡན་རྡོ་རྗེ། མི་ཉག་བྱང་པ་གཏེར་སྟོན་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ངག་གི་དབང་པོ། གྲུ་གུའི་སྔགས་འཆང་དོན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས། དྲིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ། དེས་བདག་ཟ་ཧོར་སྔགས་སྨྱོན་ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་མཚོན་ཆར་གནང་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་བར་དུའང་བཀའ་དྲིན་གཞལ་དུ་མེད་པ

【汉语翻译】
扎（བྲས）已竟。根本上师祖尔·曲英让哲。他赐予我扎霍尔咒士语自在慧海恩德。似乎需要压制过度的傲慢。༈
邬斯巴·杜固仁钦僧格从桑耶寺发现目录，在虎年，从北方札敦孜寺的佛塔宝瓶中，迎请出包含猛厉事业续部的天铁黑小字，以及所有新旧续部及其修法仪轨，都从佛塔地基中取出，所获续部有六十三品及图样等。其传承为：薄伽梵大能黑尊。请问者秘密主金刚手。摧坏香底藏。导师喜饶多杰。导师妙吉祥友。智者师利僧诃。班禅毗玛拉米扎。巴郭·贝若扎纳。或者从妙吉祥友开始。竹古央旺
大权金甲者。他赐予贝若扎纳。毗玛拉和贝若赐予君主赤松德赞。取藏师邬斯巴·杜固仁钦僧格。···由于未做自身防护和星曜魔障的禁制轮，且对护藏神的供养不足，在藏地的鲁措渡口，这二人不和，互相残杀。···注释。藏巴仁钦西绕。叶茹香的达俄扎。···因为是住地者，所以取藏师师徒二人死后，黄纸等都归于此人。···注释。他的女儿俄德。···这位觉萨玛从（他们）那里唤醒传承，且心力强大，因此获得成就，弘扬此法。···注释。至尊婆罗门疯子。达玛巴沃。古尔莫译师西绕孜莫。导师扎西坚赞。拉贡达玛巴。此二人从大成就者岗巴释迦雍处听闻。之后扎齐雍敦多杰贝。卓衮策达贝。祖古策旺嘉波。···丹尼林巴。···注释。阿里拉尊列丹多杰。米娘绛巴取藏师贝扎西托嘉。大持明语自在。竹古咒士顿珠扎西。恩师金刚持曲英让哲。他赐予我扎霍尔咒士降伏大力自在为兵器，直至菩提之间也恩德无量。

【英语翻译】
Finished. Root Guru Zur Choying Rangdrol. He bestowed upon me, Zahor Ngakpa Ngawang Lobsang Gyatso, his kindness. It seems necessary to subdue excessive arrogance. ༈
Upa Dugu Rinchen Senge found the catalog from Samye, and in the Tiger year, from the vase of the stupa of Jangtra Duntse Temple, he retrieved the fierce activity tantra of the sky-iron black small letters, as well as all the old and new tantras and their sadhana manuals, all of which were taken from the foundation of the stupa. The lineage of obtaining the tantra with sixty-three chapters and drawings is as follows: Bhagavan Powerful Black One. The questioner, Secret Lord Vajrapani. Destroyer Shantigarbha. Teacher Garab Dorje. Teacher Manjushrimitra. Scholar Shri Singha. Great Pandit Vimalamitra. Pagor Vairochana. Or starting from Manjushrimitra. Dugu Yangwang
Great Powerful Golden Armor. He gave it to Vairochana. Vimala and Vairo gave it to the sovereign Trisong Detsen. Treasure revealer Upa Dugu Rinchen Senge. ... Because he did not do self-protection and the wheel of restraint for planetary demons, and the offerings to the treasure guardians were insufficient, at the Lutso ferry in Tsang, these two were discordant and killed each other. ... Note. Tsangpa Rinchen Sherab. Da Odrak of Yeruk Shang. ... Because he was the resident, after the death of the treasure revealer and his disciple, the yellow papers and so on all went to him. ... Note. His daughter Odde. ... This Jöséma awakened the lineage from (them), and because of her great strength of heart, she attained accomplishment and propagated this Dharma. ... Note. Jetsun Brahmin Madman. Dampa Bawo. Gurmo Translator Sherab Tsemö. Teacher Tashi Gyaltsen. Lhagom Dampa. These two heard it from the great accomplished Gangba Shakya Yung. After that, Drakchi Yungton Dorje Pal. Drogön Tsedak Pal. Tulku Tsewang Gyalpo. ... Tennyi Lingpa. ... Note. Ngari Lhatsun Lekden Dorje. Minyak Jangpa Treasure Revealer Pel Tashi Tobgyal. Great Rigdzin Ngagi Wangpo. Dugu Mantra Holder Döndrup Tashi. Kind Guru Vajradhara Choying Rangdrol. He bestowed upon me, Zahor Ngakpa, the subduing powerful one, as a weapon, and his kindness is immeasurable until enlightenment.

============================================================

==================== 第 263 段 ====================
【原始藏文】
འོ།། ༈ །།འདི་ནང་རྩ་གཞུང་དང་མཆན་ཡིག་གི་ཆེ་ཆུང་རྔོ་ཐོགས་པ་ཞིག་མ་དཔེ་དག་ལ་མ་བྱུང་ཞིང་། འདིར་ནི་དེང་དུས་འཕྲུལ་ཡིག་ཆེ་ཆུང་ངེས་གསལ་གྱིས། མ་ངེས་པར་ཟོམ་འཇོག་བྱ་བའི་གནས་མེད་རྐྱེན། དོ་གལ་དང་དཔྱད་པ་གང་ནུས་ཀྱིས་དབྱེ་གསལ་བྱས་ཀྱང་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་འཇལ་བའི་བློ་སྤོབས་གང་ཡང་མེད་ངེས་རང་གསལ་ལགས་ཤིང་། འདི་ཙམ་མ་བྱས་ཐབས་བྲལ་གྱིས་ནོངས་གྱུར། རང་རིག་བླ་མ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་། རྩལ་སྣང་སྲིད་པའི་དྲེགས་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ། །
དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རིན་ཆེན་སེང་གེ།

【汉语翻译】
哦！在此，根本正文和注释的篇幅大小，在各版本中均未出现。在此，由于现代电子文字大小明确，没有可以随意放置的地方。虽然尽力进行了区分和辨析，但对于衡量续部的词义，实在没有把握，这是显而易见的。若不做这些，则无计可施，实属过失。向自性觉智上师、本尊、空行、具誓护法、以及显现世间的傲慢众等，忏悔一切过错。
名为《吉祥金刚顶髻事业猛力显现续》之王。 宝狮。

【英语翻译】
Oṃ! Here, the relative sizes of the root text and commentary are not found in the various editions. Here, due to the clear size of modern electronic text, there is no place to arbitrarily place things. Although I have done my best to distinguish and clarify, I am clearly not confident in measuring the meaning of the tantra's words. If I did not do this much, there would be no way, and it would be a mistake. I confess all faults to the self-aware guru, deities, dakinis, oath-bound protectors, and the arrogant assemblies of phenomenal existence.
The King of Tantras called "Glorious Vajra Crown Fierce Activity Manifestation Tantra". Precious Lion.

============================================================

